Spanisch

Hallo,
ich hätte gern übersetzt:
A ella no se le veía por ningún lado.

vielen Dank, Peter

zur Forumseite
Sie wurde nirgendwo gesehen.

zur Forumseite
Hallo,

ich bin nicht sicher, aber nach meiner Meinung müsste die spanische Version so lauten:
A ella no se LA veía por ningún lado.
Es handelt sich um einen Akkusativ (objeto directo):
No se LA veía por ningún lado >
A ella no se LA veía por ningún lado.
Stimmt das so?

Gruß, Peter

zur Forumseite