vielen dank nochmals für die fotos, sie sind sehr schön. ich habe mich darüber gefreut!
kannst du mir auch noch ein paar fotos von den anderen schicken? damit ich sie nicht ganz vergesse?
leider habe ich bei euch ja nur an diesem einem tag fotos gemacht.
könntet ihr mir das bitte übersetzen?
muchas gracias
Muchas gracias por las fotos, son muy lindas. ¡Me alegró mucho verlas!.
¿Me podrías mandar un par de fotos de las otras? Para que no las vaya a olvidar del todo.
Lastimosamente solo tomé una foto el día (?nicht sicher) donde ustedes (vosotros für Spanien)
muchas gracias por las fotos,son muy bonitas.me alegré mucho verlas! Me podrías mandar un par de fotos de los otros para que no los olvide del todo? lamentablemente solo hice (tomé) fotos con vosotros ese día.
Ich bin mir nicht sicher ob meine oder Ticos version richtig ist!
"kannst du mir auch noch ein paar fotos von den anderen schicken?"...bedeutet: ein paar Fotos der anderen LEUTE!
Also bezieht sich LOS OTROS auf die Leute und nicht die Fotos.
Tico hat entweder den Sinn des deutschen Satzes nicht ganz verstanden, da er ja selbst noch Deutsch lernt, oder aber (wie immer *grins*) an die Mädels gedacht.
Osita hat recht. Aber um ihn etwas in Schutz zu nehmen, vielleicht hat Tico ja auch Probleme mit der Gross- und Kleinschreibung. Die ist im Deutschen nun mal nicht ganz unwichtig. Tampoco sé mucho de la Ortografía alemana, pero no es lo mismo si yo digo: "die anderen Fotos" comparado con "die Anderen" (referido a las otras personas).
Esto hay que tener en cuenta....pero por supuesto, no puedo excluir que Tico sólo ha pensado en mujeres....;-)
Na, da hatte aber wohl "lenita" Probleme mit der Gross- und Kleinschreibung und nicht "Tico". Wenn ich mir das Ursprungsposting anschaue, finde ich sehr wenig grossgeschriebenes.
Deswegen wirkte es auf mich auch so, als ob sich "die anderen" auf die Fotos beziehen.
Nichtsdestotrotz habt ihr wohl recht und es sollte sich auf 'andere Leute' beziehen.
das meinte ich eigentlich damit: um eine gute Übersetzung zu bekommen, sollte man das ganze auch in Gross- und Kleinbuchstaben posten...sonst geht es ja sogar uns "Deutsch-Natives" so, dass wir den Sinn nicht verstehen und erst recht natürlich den Anderen..:-)