auf Deutsch
in english
in italiano
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Italienisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
Italienisch
Bitte gebt immer das Geschlecht von Absender und Empfänger an! Es ist wichtig für eine korrekte Übersetzung.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen.
Das Englisch-Italienisch Forum ist
here
bzw.
qui
.
Songtexte, Gedichte = Texte mit Urheberrecht, sowie Konversationen Dritter werden gelöscht.
Giovanna und Zuc waren fleißig und haben
Lektionen vertont
Wenn es nicht um Übersetzungen geht, seid ihr auf der
Piazza gut aufgehoben.
neuer Beitrag
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Baum
unbeantwortet
neueste Beiträge
12.08.25
Seite:
7952
7950
hut
.
DE
IT
EN
08.05.2011
Bitte
Bitte
um
Korrektur
!
Danke
im
Voraus
Meiner
Meinung
nach
sollten
Haustiere
nur
in
einigen
Fällen
wie
Menschen
behandelt
werden
.
Man
soll
/
darf
nicht
ein
Tier
ohne
Nahrung
oder
ohne
ärztliche
Behandlung
lassen
.
Es
wäre
unmenschlich
.
Haustiere
haben
nämlich
in
diesem
Fall
dieselben
Rechte
,
wie
Menschen
:
Sie
sind
Lebewesen
wie
wir
.
Ich
denke
auch
,
dass
ein
Tier
auf
dieselbe
Weise
nicht
behandelt
werden
kann
,
wie
ein
Mensch
:
Es
gibt
viele
Leute
,
die
mit
ihren
Hunden
oder
ihren
Katzen
schlafen
.
Ich
finde
,
es
ist
unhygienisch
.
Zum
Beispiel
,
wenn
ein
Hund
draussen
geht
,
kann
es
sein
,
dass
er
schmutzig
wird
und
dann
,
nach
Hause
zurückkehren
,
ohne
sich
zu
säubern
.
Danach
kann
er
die
Möglichkeit
,
auf
das
Bett
zu
gehen
und
alles
beschmutzten
.
21705949
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Bitte
Bitte
um
Korrektur
!
Danke
im
Voraus
Ecco
una
versione
in
cui
ho
soltanto
corretto
gli
errori
grammaticali
:
Meiner
Meinung
nach
sollten
Haustiere
nur
in
einigen
Fällen
wie
Menschen
behandelt
werden
.
Man
soll
/
darf
ein
Tier
nicht
ohne
Nahrung
oder
ohne
ärztliche
Behandlung
lassen
.
Das
wäre
unmenschlich
.
Haustiere
haben
nämlich
in
diesem
Fall
dieselben
Rechte
wie
Menschen
:
Sie
sind
Lebewesen
wie
wir
.
Ich
denke
auch
,
dass
ein
Tier
nicht
auf
dieselbe
Weise
behandelt
werden
kann
,
wie
ein
Mensch
:
Es
gibt
viele
Leute
,
die
mit
ihren
Hunden
oder
ihren
Katzen
schlafen
.
Ich
finde
,
dass
das
unhygienisch
ist
.
Zum
Beispiel
kann
es
,
wenn
ein
Hund
nach
draußen
geht
,
sein
,
dass
er
schmutzig
wird
und
dann
nach
Hause
zurückkehrt
,
ohne
sich
zu
säubern
.
Danach
hätte
er
die
Möglichkeit
,
auf
das
Bett
zu
gehen
und
alles
zu
verschmutzen
.
E
adesso
una
versione
con
qualche
cambiamento
in
più
(
così
l
'
avrei
detto
io
):
Meiner
Meinung
nach
sollten
Haustiere
nur
in
einigen
Fällen
wie
Menschen
behandelt
werden
.
Man
soll
/
darf
ein
Tier
nicht
ohne
Nahrung
oder
ohne
ärztliche
Behandlung
lassen
.
Das
wäre
unmenschlich
.
Haustiere
haben
nämlich
in
diesem
Fall
dieselben
Rechte
wie
Menschen
:
Sie
sind
Lebewesen
wie
wir
.
Es
gibt
andere
Situationen
,
in
denen
meines
Erachtens
ein
Tier
nicht
auf
dieselbe
Weise
behandelt
werden
kann
,
wie
ein
Mensch
:
Es
gibt
viele
Leute
,
die
ihre
Hunde
oder
Katzen
mit
ins
Bett
nehmen
.
Das
halte
ich
für
unhygienisch
.
Wenn
ein
Hund
beispielsweise
draußen
war
und
sich
anschließend
zu
Hause
aufs
Bett
legt
,
kann
es
sein
,
dass
er
dort
alles
verschmutzt
.
21706070
Antworten ...
hut
.
DE
IT
EN
➤
➤
Danke:
Re
:
Bitte
Bitte
um
Korrektur
!
Danke
im
Voraus
Vieeeeeeeeeeeeeeeeeeelen
Dank
!
Das
war
fuer
ein
Maedchen
,
die
schon
so
gut
Deutsch
kann
,
dass
ich
nicht
ganz
sicher
war
wo
die
Fehler
wirklich
sind
.
Jetzt
warte
ich
,
dass
sie
mir
antwortet
.
(
sie
weiss
,
dass
die
Korrekturen
von
einer
Muttersprachler
kommen
)
ciao
Hut
21707771
Antworten ...
dieMarion
EN
DE
IT
08.05.2011
una
splendida
domenica
a
tutti
!:)
Wäre
jemand
so
lieb
mir
das
zu
übersetzen
??
"
Momentan
ist
in
meinem
Leben
nichts
stärker
als
meine
Liebe
zu
dir
.
Ich
bin
fast
ein
bisschen
schockiert
über
mich
selbst
"
Grazie
!
21704987
Antworten ...
StephanieX
.
IT
EN
FR
DE
PT
➤
Re:
una
splendida
domenica
a
tutti
!:)
Versuch
:
Nei
questi
giorni
neanche
altro
è
più
forte
che
la
mia
amore
per
te
.
Sono
quasi
un
po
scioccata
di
me
stessa
.
21705086
Antworten ...
dieMarion
EN
DE
IT
➤
➤
Danke:
Re
:
una
splendida
domenica
a
tutti
!:)
ti
ringrazio
StephanieX
!:))
21705167
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
➤
Re:
una
splendida
domenica
a
tutti
!:)
In
questi
giorni
niente
nella
mia
vita
è
più
forte
del
mio
amore
per
te
(
oder
"
dell
'amore
che
provo
per te")...
(
In
Italien
ist
die
Liebe
männlich
...)
21705215
Antworten ...
Kyliie
FR
DE
EL
TR
EN
.
08.05.2011
Bitte
Hilfe
!!!
Was
heißt
:
Heute
ist
ein
beschissener
Tag
?
Danke
vielmals
...
21704639
Antworten ...
Hmpf
.
DE
EN
IT
FR
SC
➤
Re:
Bitte
Hilfe
!!!
Oggi
è
un
giorno
di
merda
Lg
Hmpf
21704915
Antworten ...
Tinka252
.
DE
IT
TR
PT
DA
08.05.2011
Zum
Geburtstag
Hallo
zusammen
,
Es
wäre
sehr
lieb
,
wenn
mir
jemand
mit
untenstehendem
Text
helfen
könnte
.
Schon
mal
herzlichen
Dank
im
Voraus
und
liebe
Grüsse
,
Tinka
'>
Tinka
'>
Tinka
'>
Tinka
"
Alles
,
alles
Gute
zum
Geburtstag
und
nur
das
Beste
,
Glück
,
Gesundheit
und
Freude
im
neuen
Lebensjahr
!
Bei
dieser
Gelegenheit
möchte
ich
mich
bei
Ihnen
noch
einmal
herzlich
für
die
spontane
Einladung
zum
Mittagessen
bedanken
, die mich
sehr
überrascht
und
wahnsinnig
gefreut
hat
!
Ich
konnte
mein
Glück
kaum
fassen
,
denn
mir
wurde
zuerst
mitgeteilt
,
dass
Sie
in
diesen
Tagen
gar
nicht
zuhause
sind
,
und
am
ersten
Tag
meines
Aufenthalts
hat
es
in
Strömen
geregnet
.
Doch
nach
dem
Regen
kam
die
Sonne
,
und
mit
der
Sonne
kamen
Sie
-
es
war
wunderbar
!
Es
tut
mir
leid
,
ich
hätte
mich
gerne
länger
mit
Ihnen
unterhalten
,
doch
mein
Italienisch
ist
leider
(
noch
)
nicht
konversationstauglich
,
und
ich
muss
gestehen
,
dass
ich
auch
zu
aufgeregt
war
um
überhaupt
etwas
Vernünftiges
zu
sagen
.
Ich
freue
mich
,
Sie
wiederzusehen
!"
21704073
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Zum
Geburtstag
Tanti
,
tanti
auguri
di
buon
compleanno
.
Le
auguro
solo
il
meglio
,
tanta
fortuna
,
salute
e
felicità
per
il
nuovo
anno
di
vita
!
Colgo
l’occasione
per
ringraziarla
ancora
una
volta
per
il
gesto
spontaneo
di
invitarmi
a
pranzo
,
cosa
che
mi
ha
sorpreso
e
che mi ha
fatto
molto
piacere
!
Quasi
non
potevo
credere
quanto
ero
fortunata
,
visto
che
prima
mi
avevano
detto
che
Lei
in
quei
giorni
non
era
a
casa
e
nel
primo
giorno
del
mio
soggiorno
aveva
piovuto
a
dirotto
.
Ma
dopo
la
pioggia
è
arrivato
il
sole
e
col
sole è
a
rrivato(a)
Lei
–
è
stato
stupendo
!
Mi
dispiace
,
avrei
voluto
parlare
di
più
con
Lei
,
ma
il
mio
italiano
purtroppo
(
ancora
)
è
troppo
limitato
per
sostenere
una
conversazione
e
inoltre
devo
confessare
che
ero
troppo
emozionata
per
dire
qualcosa
di
sensato
.
Mi
fa
piacere
rivederla
.
21705259
Antworten ...
Tinka252
.
DE
IT
TR
PT
DA
➤
➤
Danke:
Re
:
Zum
Geburtstag
Wollemaus
,
du
bist
ein
Star
!
:-)
Vielen
,
vielen
Dank
für
deine
schnelle
Hilfe
!
Liebe
Grüsse
,
Tinka
'>
Tinka
'>
Tinka
'>
Tinka
21705384
Antworten ...
StephanieX
.
IT
EN
FR
DE
PT
08.05.2011
morboso
Wegen
dem
Wort
"
morboso
"
ist
zwischen
mir
und
meinem
Freund
ein
Streit
entfacht
.
Ich
habe
das
Wort
als
"
krankhaft
"
oder
"
obszessiv
"
gedeutet
.
Er
hingegen
behauptet
,
dass
es
kein
böses
Wort
sei
("
morbosa
,
non
è
una
parola
cattiva
")
und
dass es
eine
Redewendung
für
jemanden
,
der
"
klammert
", sei ("è
un
modo
di
dire
quando
una
persona
e
troppo
attaccata
all
'
altra
...").
Somit
,
wäre
es
ja
doch
abwertend
!?
Wie
könnte
man
das
Wort
übersetzen
?
(
Der
Original
-
Kontext
war
in
Bezug
auf
"
lieb
haben
".)
21704002
Antworten ...
[Vanilla]
.
FR
SP
LA
IT
EN
.
➤
Re:
morboso
Hallo
Stephanie
,
naja
,
eine
"
glückliche
"
Wortwahl
ist
es
nicht
...
ein
Wort
mit
einem
negativen
Beigeschmack
,
genauso
wie
du
sagst
,
aber
nicht
soooooo
tragisch
zu
nehmen
!
..
man
kann
es
unter
anderem
mit
übermäßig
,
übertrieben
,
aufdringlich
,
quälend
,
wahnsinnig
,
manisch
...
übersetzen
.
Wenn
man
das
Wort
"
morboso
"
verwendet
ist
es
als
ob
man
letztlich
"
krankhaft
"
dazustellt
...(krankhaft)
übertrieben
, (krankhaft)
übermäßig
...
ich
hoffe
ich
habe
mich
einigermaßen
verständlich
ausgedrückt
.
21704583
Antworten ...
StephanieX
.
IT
EN
FR
DE
PT
➤
➤
Danke:
Re
:
morboso
Vielen
Dank
,
Vanilla
!
21705082
Antworten ...
topolino23
DE
IT
08.05.2011
Kann
mir
jemand
helfen
?
Hätte
gene
die
Übersetzung
von
:
allora
come
mai
non
metti
per
iscritto
cosa
cerchi
?
Danke
schön
!
21703940
Antworten ...
StephanieX
.
IT
EN
FR
DE
PT
➤
Re:
Kann
mir
jemand
helfen
?
Rückfragen
:
Kann
es
sein
,
dass
hinter
"
iscritto
"
ein
Punkt
sein
müsste
?
Das
letzte
hieße
dann
: "
Was
suchst
du
?"
Geht
es
um
einen
Eintrag
per
Computer
(
z
.
B
.
in
einem
Forum
)
oder
eine
Einschreibung
?
21704036
Antworten ...
[Vanilla]
.
FR
SP
LA
IT
EN
.
➤
Re:
Kann
mir
jemand
helfen
?
ja
wieso
hältst
du
das
was
du
suchst
dann
nicht
schriftlich
fest
?
21704592
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
07.05.2011
Bufala
mediatica
/ (Zeitung-)Ente
Hallo
ihr
,
kann
man
für
"
Zeitungsente
"
eigentlich
auch
die
Begriffe
"
panzana
"
bzw
. "
frottola
"
verwenden
?
Grüße
,
Tamaraal
.
21703190
Antworten ...
hut
.
DE
IT
EN
➤
Re:
Bufala
mediatica
/ (Zeitung-)Ente
Schwierig
zu
sagen
fuer
einen
Italiener
!
Aber
in
www
.
pons
.
de
steht
:
panzana
=
Flunkerei
f
panzana
=
Ammenmärchen
nt
frottola
=
Flunkerei
f
frottola
=
Märchen
nt
Ich
glaube
beide
bedeuten
das
gleiche
wie
"
bufala
",
aber
in
Zusammenhang
mit
"
mediatica
"
sagen
wir
einfach
"bufala"
ciao
hut
21705985
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
Re:
Bufala
mediatica
/ (Zeitung-)Ente
Hallo
Hut
,
vielen
Dank
für
deine
Infos
!
Ciao
,
Tamaraal
.
21707255
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X