Italienisch

Bufala mediatica / (Zeitung-)Ente
Hallo ihr,
kann man für "Zeitungsente" eigentlich auch die Begriffe "panzana" bzw. "frottola" verwenden?
Grüße, Tamaraal.

zur Forumseite
Re: Bufala mediatica / (Zeitung-)Ente
Schwierig zu sagen fuer einen Italiener !

Aber in www.pons.de steht :
panzana = Flunkerei f
panzana = Ammenmärchen nt

frottola = Flunkerei f
frottola = Märchen nt


Ich glaube beide bedeuten das gleiche wie "bufala", aber in Zusammenhang mit "mediatica" sagen wir einfach "bufala"

ciao
hut

zur Forumseite
Re: Bufala mediatica / (Zeitung-)Ente
Hallo Hut,
vielen Dank für deine Infos!
Ciao, Tamaraal.

zur Forumseite