Grazie amore mio...non sai quanto mi fanno felice le tue splendide parole...si è molto dura però quando penso che ho una ragazza fantastica in tutti i sensi some te potrei lavorare 24 ore su 24...te lo giuro vita mia sono sincero sei tu che mi dai la forza basta che penso a te, sorrido sono felice e subito ricominicio a lavorare più forte di prima...io voglio stare con te per sempre...
Danke mein Liebling..du weisst nicht wie glücklich mich deine wundervollen Worte machen ...ja es ist sehr hart ,aber wenn ich daran denke ,dass ich ein in jeder Hinsicht fantastisches Mächen habe ,könnte ich 24 Stunden am Tag arbeiten ...ich schwöre es dir "mein Leben" ,ich bin ehrlich ,du bist es die mir die Kraft gibt,es genügt an dich zu denken und ich lächle ,bin glücklich und fang sofort wieder an zu arbeiten ,mit mehr Kraft als zuvor ....ich will immer mit dir zusammen sein.
ok danke???? was meinst du damit,das ich ein ausgefallenen Ausdruck habe .....positiv oder negativ sei aber erlich bitte
dein foto find ich ganz süß :-)
Versuch:
Beh grazie???? Cosa vuoi dire se dici che ho un espressione speciale... è positivo o negativo? Ma sii sincero per favore.
La tua foto la trovo dolcissima:-)
Hallo Trattino....du kannst das nicht wissen ,aber er hat nicht gesagt ....espressione speciale ,er hat was anderes gesagt ,und zwar: impressione scoglionata
Hallo mein Schatz. Das ist die Übersetzung von der Karte, die Du mir geschickt hast:
Rosa Rosen und einen tollen Mann für Dich....
und noch einen schönen Tag für Dich!
Ich bin müde und möchte nur noch schlafen.
Versuch...
Ciao tesoro mio. Questo è la trduzione dalla cartolina che tu mi hai mandato:
Rosa rose e un uomo fantastico per te...
e soltanto un buona giornata per te!
Sono stanca e voglio solo dormire.
È un gesto ignobile! Profanare un luogo sacro è un gesto ignobile! Da vigliacchi. Sono affranto. Non ho parole. Ti sono vicino. Fatto coraggio.... mia cara Marlis. Una tenera carezza.
Ich versuche es..
Das ist eine niederträchtige Sache! Eine heilige Stätte zu entweihen ist eine schändliche Geste! Aus Gemeinheit. Ich bin niedergeschlagen. Ich habe keine Worte (dafür). ich bin dir nahe. Hab Mut/kopf hoch...meine liebe Marlis. eine zährtliche Liebkosung.
Kann mich dem ersten Teil nur anschließen!! Was es doch für Menschen gibt...!!! LG
Ich hätte es ein klein bisschen anders übersetzt...
Du hast einen Ausdruck der mir ziemlich gelangweilt zu sein scheint,erlaube mir diesen Ausdruck. Es wird einer meiner Eindrücke sein...jedenfalls ist es ein schönes Foto.
Scoglionata hab ich im Wörterbuch nicht gefunden ..nur folgende Synonome: annoiato, arcistufo, saturo, stanco, tediato
annoiato= gelangweilt
arcistufo = satt /satt haben
saturo=gesättigt
stanco=müde
tediato=angeödet
scoglionamento - Langeweile, sogllionare jdn nerven, fam. auf den Wecker/keks gehen, scoglionarsi - sich langweilen, die Nase gestrichen voll haben. scoglionato, genervt, sauer sein. Quelle Zanichelli/Pons
ich wollte dir nur nochmals für alles Danken was du für mich gemacht hast..ich finde gar nicht die richtigen Worte um auszudrücken was du mir bedeutest mein Schatz und wieviel Kraft und Liebe du mir gegeben hast.Die letzte Woche war wirklich sehr hart für mich...und wie du dich verhalten hast..wie du an meiner Seite gestanden hast in jeder Situation..hat mir so viel gezeigt/offenbart..ich habe dich bestimmt schon vorher über alles geliebt..ohne Zweifel!aber das hat mir wirklich nochmal gezeigt wie sehr ich mich auf dich verlassen kann..was für ein besonderer Mensch du bist und wie sehr du mich doch liebst! Und egal wie hart die nächste Zeit jetzt für uns wird in den nächsten Monaten,weil wir nicht zusammen sein können..weiß ich doch,dass du immer bei mir bist...du bist in jeder Sekunde in meinem Herzen und ich möchte nicht mehr ohne dich leben müssen! Du bist der wichtigste Mensch in meinem Leben...und ich freue mich schon auf alles was wir noch erleben werden..bis wir alt sind und vor unserem Häuschen in der Toskana sitzen:)
Versuch:
Volevo solamente ringraziarti per tutto ciò che hai fatto per me... non trovo le parole giuste per esprimere cosa significi per me tesoro mio e quanta forza e quanto amore mi hai dato. L'ultima settimana é stata veramente dura per me... ma come ti sei comportato... come sei stato al mio fianco in ogni situazione.. questo mi ha fatto vedere tanto... già prima ti ho amato più di tutto... senza dubbi! Ma ciò mi ha davvero dimostrato in quanto posso contare su di te... che uomo speciale sei e quanto mi ami! Fa lo stesso quanto duro saranno i prossimi mesi per noi perché non potremo stare insieme ... nonostante tutto so che stai sempre con me... in ogni secondo sei nel mio cuore e mai più voglio vivere senza di te!Sei l'uomo più importante della mia vita... e non vedo l'ora di tutto ciò che passeremo insieme.... finche saremo vecchi e staremo seduti davanti alla nostra casetta in Toscana:)
"ci si becca in giro" finde ich sehr sehr umgangsprachlich, ich würde einfach sagen "ci vediamo".. in meiner region sagt man einfach "ciao adesso", es heist soviel wie "erstmal tschüß (aber wir sehen uns wieder)", ist aber dialekt
und als anrede "du alter" sagt man z.b in meiner region "ehi grandissimo" (unter männern), ist aber ironisch gemeint. mir fällt im moment nicht ein, was man im "hoch-italienisch" sagen würde :-)
"ci si becca in giro" ist nicht nur umgangssprachlich sondern auch ein Regionalismus, ich kannte es nicht! Bei uns gibt's einen "ci si vede", grammatikalisch ist es auch nicht "berauschend"! ;-))
"vecchio mio" ist eine freundliche Art, alte Bekannten zu begrüssen!
LG
ja, das -ci si vede- hab ich im Berltiz Buch - Vorsicht, Italienisch!
gerade gelesen...und noch so schöne Sachen, die man wahrscheinlich auch nicht sagt...
Das ist schon ein Kreuz mit den italienischen Ausdrücken..
hi margitta, der ausdruck "vecchio mio" existiert auf jeden fall, es wird heutzutage allerdings nicht mehr gebraucht, jedenfalls nicht in dem sinne von "du alter" der moderner sprache... aber wie gesagt, gramatikalisch ist die übersetzung richtig.
lg und buona serata, vecchia mia :-)))