auf Deutsch
in english
in italiano
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Italienisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
Italienisch
Bitte gebt immer das Geschlecht von Absender und Empfänger an! Es ist wichtig für eine korrekte Übersetzung.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen.
Das Englisch-Italienisch Forum ist
here
bzw.
qui
.
Songtexte, Gedichte = Texte mit Urheberrecht, sowie Konversationen Dritter werden gelöscht.
Giovanna und Zuc waren fleißig und haben
Lektionen vertont
Wenn es nicht um Übersetzungen geht, seid ihr auf der
Piazza gut aufgehoben.
neuer Beitrag
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Baum
unbeantwortet
neueste Beiträge
24.05.25
Seite:
3788
3786
Karina
15.11.2006
Was
heißt
das
genau
?
Lo
so
che
e
troppo
se
ti
va
sono
cosi
se
no
decidi
tu
cosa
fare
ti
capisco
.
Se
non
hai
fiducia
.
Sai
che
ho
rispetto
x
la
tua
scelta
.
Io
ti
amo
questo
potevo
nascondere
fine
alla
fine potevo
non
dire
?
18054418
Antworten ...
*Cristina*
.
IT
EN
DE
FR
AR
➤
Re:
Was
heißt
das
genau
?
=
ich
weiss
,
dass
es
zu
viel
ist
,
wenn
es
dir
paßt
, ich
bin
so
,
ansonsten
entscheide
du
,
was
du
tun
willst
, ich
verstehe
dich
, wenn du
kein
vertrauen
hast
, du
weisst
, ich
respektiere
deine
entscheidung
.
ich
liebe
dich
..
den
rest
macht
nicht
wirklich
sinn
,
jedenfalls
"
ich
konnte
es
verbergen
und
im
endeffekt
nicht
sagen
" ???
18054603
Antworten ...
Karina
➤
➤
re:
Re
:
Was
heißt
das
genau
?
Danke
dir
!!
18054800
Antworten ...
hut
.
DE
IT
EN
➤
Re:
Was
heißt
das
genau
?
das
ist
ein
Mann
,
der
nicht
mal
italienisch
schreiben
kann
.
Keine
Punkten
und
Kommas
im
Satz
ist
einfach
brutal
!
Und
dazu
einer
deutschen
Frau
,
die
noch
nicht
gut
Italienisch
kann
!!!
Spinner
und
schlecht
erzogen
,
finde
ich
!
Sage
es
ihm
21798422
Antworten ...
user_41463
IT
15.11.2006
Könnte
mir
das
jemand
bitte
schnell
übersetzen
,
wäre
echt
su
Habe
ich
wohl
vergessen
Könntest
du
mir
trotzdem
helfen
?
Ich
habe
aber
heute
viel
zu
tun
.
Ich
muss
zu
einen
wichtigen
Fußballspiel
und
meinem
Vater
bei
der
Arbeit
helfen
.
Du
hast
es
mir
aber
gestern
versprochen
.
Kannst
du
nicht
wen
anders
fragen
?
Das
ist
so
typisch
für
dich
nie
hältst
du
deine
Versprechen
.
Ciao
ich
muss
jetzt
gehen
und
hoffe
,
dass
ich
wen
anderes
finde
der
mir
hilft
.
18054400
Antworten ...
Razor, vielleicht kannst du's doch
➤
re:
Könnte
mir
das
jemand
bitte
schnell
übersetzen
,
wäre
ech
L
'
ho
proprio
dimenticato
(
a
).
Puoi
aiutarmi
lo
stesso
?
Io
però
ho
molto
da
fare
oggi
.
Devo
andare
a
una
partita
importante
di
calcio
e
devo
aiutare
mio
padre
col
(
con
il
)
lavoro
.
Ierì
però
me
l
'
hai
promesso
.
Non
puoi
chiedere
a
qualcun
'
altro
?
E
'
così
tipico
di
te
,
non
mantieni
mai
le
tue
promesse
.
Ciao
,
ora
devo
andarmene
e
spero
di
trovare
qualcun
'
altro
che
mi
aiuta
.
18054536
Antworten ...
user_53424
15.11.2006
Bitte
um
Hilfe
bei
Übersetzung
Guten
Morgen
Francesco
,
ich
hoffe
,
dass
ist
ein
guter
Tag
für
dich
zum
arbeiten
.
Warum
hast
du
gesagt
,
ich
habe
"
aggressiv
"
geschrieben
?
Ist
kein
gutes
Wort
in
deutsch
.
Ich
bin
doch
sehr
lieb
und
nett
und
nicht
aggressiv
?
Was
bedeutet
"
aggressiv
"
in
italienischer
Sprache
?
Drück
dich
und
hoffentlich
bis
bald
.
18054367
Antworten ...
*Cristina*
.
IT
EN
DE
FR
AR
➤
Re:
Bitte
um
Hilfe
bei
Übersetzung
aggressiv
heisst
auf
italienisch
"
aggressivo
"
und
hat
die
gleiche
bedeutung
wie
auf
deutsch
..
welches
wort
hat
er
genau
benutzt
wenn
ich
fragen
darf
?
18054599
Antworten ...
user_53424
➤
➤
Re:
Re
:
Bitte
um
Hilfe
bei
Übersetzung
Ich
habe
eigentlich
sehr
liebevoll
und
manche
Sachen
recht
eindeutig
bzw
.
zweideutig
geschrieben
in
Bezug
auf
unsere
Beziehung
.
Da
war
seine
Meinung
,
ich
wäre
wohl
etwas
"
aggressiva
???"
Komisch
!
Vielleicht
mögen
Italiener
gewisse
deutliche
Anspielungen
nicht
?!
18054609
Antworten ...
*Cristina*
.
IT
EN
DE
FR
AR
➤
➤
➤
Re:
Re
:
Re
:
Bitte
um
Hilfe
bei
Übersetzung
hmm
,
schwer
zu
sagen
...
vielleicht
lag
es
an
deiner
wortwahl
?
jedenfalls
hier
die
übersetzung
:
buongiorno
francesco
,
spero
che
oggi
sia
per
te
una
buona
giornata
lavorativa
.
Perché
hai
detto
che
ho
scritto
in
modo
"
aggressivo
"?
In
tedesco
é
una
parola
abbastanza
dura
...
cerco
di
essere
carina
e
gentile
e
non
aggressiva
!
cosa
intendi
con
"
aggressiva
"
in
italiano
?
ti
abbraccio
e
spero
a
presto
18054648
Antworten ...
user_53424
➤
➤
➤
➤
Re:
Re
:
Re
:
Re
:
Bitte
um
Hilfe
bei
Übersetzung
Vielen
Dank
!
Tja
,
keine
Ahnung
was
er
damit
gemeint
haben
könnte
!
18054788
Antworten ...
user_51362
IT
15.11.2006
Könnt
ihr
mir
kurz
helfen
,
danke
ist
dringend
!
Ich
wünsche
dir
alles
gute
zum
Gute
zu
deinemGeburtstag
mein
lieber
papa
.
Viel
Glück
in
deinem
neuen
Lebnsjahr
.
ist
das
Geschenk
schon
angekommen
?
Ich
hoffe
es
gefällt
dir
.
18054283
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Könnt
ihr
mir
kurz
helfen
,
danke
ist
dringend
!
Mio
caro
papà
,
ti
faccio
i
miei
migliori
auguri
di
buon
compleanno
.
Ti
auguro
tanta
fortuna
e
felicità
!
Il
regalo
ti
è
già
arrivato
?
Spero
che
ti
piaccia…
18054581
Antworten ...
hut
.
DE
IT
EN
➤
➤
Re:
Könnt
ihr
mir
kurz
helfen
,
danke
ist
dringend
!
"
ti
porgo
miei
migliori
auguri
"
waere
Hochitalienisch
.
(
ein
bissche
zu
formal
,
aber
schoen
)
Aber
natuerlich
"
faccio
"
ist
heufiger
gebraucht
:
Google
sagt
dasselbe
.
(
370
000
0
gegen
30
.000
Ergebnisse
)
Aber
Wollemaus
sollte
"
porgo
"
auch
kennen
,
weil
Du
schon
fast
Italenerin
bist
.
*
lach
*
Hut
21798423
Antworten ...
parispony
15.11.2006
Schwierige
Übersetzung
zum
Frühstück
gesucht
...."
und
dann
er
Bitte
bitte
helft
mir
Lieber
...
Du
warst
so
voller
Feuer
als
Du
mir
Deinen
liebsten
Platz
gezeigt
hast
,
in
der
Musik
,
oben
auf
dem
Felsen
,
das
Land
deiner
Familie
......
Es
war
so
kalt
an
diesem
Tag
auf
dem
Berg
,
aber
ich
habe
dieses
Feuer
in
Dir
gesehen
und
alles
war
gut
...
An
jeden
einzelnen
Moment
erinnere
ich
mich
mit
großer
Intensität
und
Freude
bis
zu
dem
Moment,
wo
ich
nichts
mehr
verstanden
habe
...
...
und
glaube
mir
,
ich
habe
versucht
zu
verstehen
........
Doch
auch
nach
all
der
Zeit
: ich
kann
es
mir
immer
noch
nicht
erklären
,
wieso
dein
Feuer
von
heute
auf
morgen
erlosch
.
Trotz
unserer
Entfernung
fühle
ich
mich
oft
geborgen
und
dir
noch
nah
, und
gebunden
an
dein
Licht
,
das
du
hinterlassen
hast
.......
dann
ist
das
leichte
Leben
dieser
Welt
wieder
meine
Art
........
.....
dann
erhellt
sich
mein
Gesicht
.
Deine
unbeschreibliche
Zärtlichkeit
,
deine
Aufmerksamkeit
, deine
Offenheit
, deine
Natürlichkeit
,deine
Ruhe
und
Wärme
aber
auch
dein
grenzenloser
Charme
, deine
Höflichkeit
, und dein
Humor
berühren
und
faszinieren
mich
.
Dieses
,
was
Du
damals
zu
einer
sehr
schönen
und
ehrlichen
Zeit
in
mein
Leben
getragen
hast
und was
mir
in
tiefer
Liebe
noch
bleibt
,
gibt
mir
Kraft
und
Mut
und
Zuversicht
für
mein
ganzes
Leben;
du
hast
mich
in
meiner
Seele
berührt
und
dafür
danke
ich
dir
!!!
...
du
weißt
,
was
ich
dir
gegenüber
empfinde
und
was ich
sagen
würde
,
wenn
ich
könnte
....
Wenn
wir
nicht
voneinander
entfernt
wären
,
wie
wir
es
zur
Zeit
in
all
unseren
Dingen
sind
,
würde
ich
Dir
zeigen
,
was
mein
Herz
immer
noch
sagt
.....
und
ich
schweige
und
lebe
und
hoffe
auf
den
Wandel
dieser
Zeit
...........
Du
fehlst
mir
.......
18054133
Antworten ...
Parispony :'(
➤
re:
Schwierige
Übersetzung
zum
Frühstück
gesucht
...."
und
dan
Caro
..
Eri
così
pieno
di
fuoco
quando
mi
hai
fatto
conoscere
il
tuo
posto
preferito
,
in
mezzo
alla
musica
,
lì
in
alto
sulla
roccia
,
la
terra
della
tua
famiglia
...
Faceva
tanto
freddo
quel
giorno
lassù
sulla
montagna
,
ma
ho
visto
quel
fuoco
in
te
e
tutto
andava
bene
...
In
ogni
istante
ricordo
con
tanta
intensità
e
gioia
tutto
fino
a
quando
non
ho
capito
più
niente
.
...
e
credimi
ho
cercato
di
capire
...
però
anche
dopo
tutto
questo
tempo
:
non
riesco
ancora
a
spiegarmi
come
abbia
potuto
spegnersi
quel
fuoco
in
te
dall
'
oggi
al
domani
.
Malgrado
ci
sia
tra
di
noi
questa
grande
distanza
io
mi
sento
spesso
ancora
vicina
a
te
e
legata
alla
tua
luce
lasciatati
alle
spalle
....
allora
la
vita
leggera
di
questo
mondo
fa
parte
ancora
di
me
....
...
e
la
mia
faccia
s
'
llumina
.
La
tua
indescrivibile
tenerezza
,
la
tua
premura
, la tua
limpidezza
, la tua
naturalezza
, la tua
calma
e
il
tuo
calore
,
ma
anche
quel
tuo
incredibile
fascino
, la tua
correttezza
e il tuo
senso
dell
'
humor
mi
emozionano
e
affascinano
.
Ciò
che
allora
,
in
un
tempo
bello
e
immacolato
hai
portato
nella
mia
vita
e che
ancora
fa
parte
del
mio
profondo
amore
,
mi
dà
forza
e
coraggio
e
confidenza
per
tutta
la
mia
vita
;
hai
toccato
la
mia
anima
e
ti
ringrazio
per
questo
!!
...
tu
sai
quel
che
sento
per
te
e
cosa
direi
se
potessi
...
Se
non
fossimo
così
distanti
l
'
un
l'
altro
, così
come
lo
siamo
al
momento
in
tutte
le
nostre
vicende
,
ti
mostrerei
cosa
tutt
'
ora
il
mio
cuore
dice
....
e
così
rimango
in
silenzio
e
vivo
e
confido
in
un
mutamento
del
tempo
...
...
mi
manchi
...
18054396
Antworten ...
bitte Korrektur!
➤
➤
re:
re
:
Schwierige
Übersetzung
zum
Frühstück
gesucht
...."und
...
ah
da
steht
ja
...
und
hoffe
auf
den
Wandel
der
Zeit
,
nicht
einen
Wandel...
also
dann
schreib
doch
bitte
...
e
confido
nel
mutamento
del
tempo
..
ok
?
LG
18054450
Antworten ...
Tedesca
15.11.2006
ich
weiss
,
ist
ein
bißchen
viel
,
aber
wäre
superlieb
wenn
mi
ICH
LIEBE
DICH
-
weil
du
mir
jeden
tag
deine
liebe
zeigst
-
weil
ich
deinetwegen
jeden
tag
mit
einem
lächeln
(
und
einen
blick
aufs
handy
)
erwache
-
weil
du
meine
freude
teilst
-
weil
du
mein
leid
teilst
-
weil
du
dir
sorgen
um
mich
machst
-
weil
du
mich
zum
lachen
bringst
-
weil
du
mich
zum
weinen
(
vor
glück
)
bringst
-
weil
es
keinen
mann
gibt
,
der
ein
so
großes
herz
hat
wie
du
-
weil
du
ein
tollpatsch
bist
-
weil
du
so
schöne
augen
hast
-
weil
deine
lippen
so
schön
sind
,
daß
ich
sie
sofort
küssen
will
,
wenn
ich sie
seh
-
weil
du
mich
akzeptierst
,
so
wie
ich
bin
-
weil
du
mich
mit
deinen
küssen
und
berührungen
verrückt
machst
-
weil
ich
mich
in
deiner
nähe
so
gut
fühle
-
weil
ich
weiß
,
daß
du
mich
so
liebst
,
wie
ich
dich
-
weil
du
meine
ängste
ernst
nimmst
-
weil
die
art
,
wie
wir
uns
kennenlernten
,
so
besonders
war
-
weil
du
kinder
und
tiere
liebst
-
weil
du
wohlerzogen
und
höflich
bist
-
weil
du
sensibel
bist
-
weil
du
ein
schlitzohr
bist
-
weil
deine
worte
und
taten
mein
herz
berühren
-
weil
du
so
süß
bist
,
daß
ich
dich
fressen
könnte
-
-
weil
du
ganz
anders
bist
als
alle
anderen
-
weil
du
mein
leben
mit
glück
und
freude
erfüllst
Danke
an
die
Übersetzer
,
ich
weiß
es
ist
viel
,
aber
ist
tooooooootaaaaal
wichtig
!
Danke
!!!!!
18054129
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
ich
weiss
,
ist
ein
bißchen
viel
,
aber
wäre
superlieb
wen
Ich
habs
mal
versucht
..
Für
"
Tollpatsch
"
fehlte
mir
das
richtige
Wort
.
Vielleicht
hilft
noch
jemand
...
Ti
amo
...
perché
ogni
giorno
mi
dimostri
il
tuo
amore
perché
sei
tu
che
mi
fa
svegliare
ogni
giorno
con
un
sorriso
(
e
con
un’occhiata
al
cellulare
)
perché
condividi
la
mia
gioia
perché
condividi
i
miei
dolori
perché
sei
preoccupato
per
me
perché
mi
fai
ridere
perché
mi
fai
piangere
di
gioia
perché
non
c
'
è
nessun
'
altro
uomo
dal
cuore
grande
come
tu
perché
hai
occhi
bellissimi
perché
le
tue
belle
labbra
subito
quando
le
vedo
mi
fanno
voglia
di
baciarle
perché
mi
accetti
come
sono
perché
i
tuoi
baci
e
le
tue
carezze
mi
fanno
impazzire
perché
sto
bene
con
te
perché
so
che
mi
ami
come
sono
perché
sai
prendere
sul
serio
le
mie
paure
perché
ci
siamo
conosciuti
in
un
modo
particolare
perché
ami
bambini
e
gli
animali
perché
sei
beneducato
e
gentile
perché
sei
sensibile
perché
sei
un
marpione
perché
quello
che
fai
e
quello che
dici
mi
tocca
il
cuore
perché
sei
tanto
carino
che
mi
viene
voglia
di
divorarti
perché
sei
diverso
da
tutti
gli
altri
perché
riempi
la
mia
vita
di
felicità
e
di
gioia
18054244
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
➤
Re:
Re
:
ich
weiss
,
ist
ein
bißchen
viel
,
aber
wäre
superlieb
Buongiorno
Sabine
,
hatten
wir
nicht
vor
einiger
Zeit
hier
"
patatone
"
für
Tollpatsch
?
Aber
genau
weiß
ich
das
auch
nicht
mehr
.....
18054310
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
➤
➤
Re:
Re
:
Re
:
ich
weiss
,
ist
ein
bißchen
viel
,
aber
wäre
super
Buongiorno
Margitta
,
ich
weiß
nicht
,
das
habe
ich
wohl
nicht
gesehen
.
Ich
habe
gerade
bei
solchen
Begriffen
immer
ein
bisschen
Angst
,
das
man
versehentlich
ein
Wort
wählt
, das
dann
eher
beleidigend
klingt
.
Dann
lasse
ich
es
lieber
...
Ciaoo
'>
Ciaoo
18054382
Antworten ...
user_49912
.
EN
IT
DE
14.11.2006
brauche
bitte
mal
wieder
hilfe
. (((-:
denkst
du
es
ginge
dann
nur
dir
schlecht
????
entschuldige
wenn
ich
nicht
mehr
geantwortet
habe
.
mir
geht
es
nicht
gut
, habe
eine
magen
-
darminfektion
.
danke
den
helfern
!
18053990
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X