neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
der mann
17513822
Re: bitet ü
l'uomo
17513854
Gast vuole preparare un'insegna da mettere sulla porta della figlia
allora sarebbe meglio scrivere "regno DI principessa Celestina" oppure "regno DELLA principessa Celestina".... so che comprendi molto bene il tedesco ma è solo per andare sul sicuro;)
17513884
della
17513913
"regno DELLA principessa Celestina"
ich hoffe, du kannst meine bescheidene Hilfe akzeptieren!! ;-)
17514404
 
Geschenk
Hallo,
ich mache gerade ein Türschild für die Tochter einer Freundin und bräuchte etwas Hilfe bei der Übersetzung...

Und zwar hätte ich gerne sowas wie : "Prinzessin Celestinas Reich" oder "Prinzessin Celestinas Zimmer" geschrieben.

Vielen Dank im Voraus
17513801
"prinzessin celestinas reich"= "regno della principessa Celestina"

"prinzessin celestinas zimmer"="camera della principessa Celestina"
17513836
Hallo Gast...halloVALERIO!!!

warte bitte, denn ich bin mir nicht sicher ob statt "DELLA" nicht besser "DI" waere!
Ich hoffe dass VALERIO sich das ansieht!
17513874
"della" ist schon richtig

ciao, cristina
17513906
Ciao Cristina, come avrai notato i rapporti sociali non sono certo il mio forte, grazie per le gentile parole di stamani, e grazie per adesso pure..un caro saluto a te
17513945
:(
re: :(
ups gentili parole...che palle!! 'sti errori miei..((
17513970
re: :( an "FUER"
dafür kannst du perfekt italienisch, wirklich...

buona giornata anche a te "traduttore anonimo" :-)
17514042
stark ... ein Voting :-)
ich bin für "della".

"di" würde ich nur verwenden, wenn unmittelbar darauf ein Name (z. B. camera di Celestina, principessa di questo regno/mondo) folgt.
Ciao
17513937
re: stark ... ein Voting :-)
genau!
17514059
 
Speisekarte
Ich muß für heute abend eine Speisekarte übersetzten und mir fehlen folgende Begriffe:

Bärlauch / Frühlingszwiebel / Kerbel

Vielen Dank!!
17513779
Bärlauch = aglio orsino
Kerbel = cerfoglio
Zwiebel = cipolla

Die Frühlingszwiebel habe ich leider trotz googelns nicht gefunden.
17513859
hey Meggie, ich habs auch nicht gefunden, tortz des tollen Links .... vielleicht: junge Zwiebel mit dem Grün.... ?

James weiß das sicher...wo ist er?????
17513871
er wird wohl arbeiten, wie sich das gehört am Vormittag.....;-) Aber da siehst du mal, wie wichtig der Bärlauchlink war *g
Ich wünsch dir einen wunderschönen Tag.

Servus
Meggie
17513877
re: Ciao mars,
Erstens vielen Dank! Und zweiten bin ich aber auch arbeiten aber ich brauche die Info ja auch für die Arbeit.
17513896
Re: re: Ciao mars,
ich habs: cipolla d'inverno
17513919
Re: re: Ciao mars,
und die Frühlingszwiebeln, die schon etwas dicker sind: cipolla verde
17513924
Frühlingszwiebel = cipollotta
steht hier zumindest so auf dem Preisschild
17513902
Der italienische Gemüsehändler wird ja wohl wissen wie seine Frühlingszwiebeln heissen....;-)
17513979
was man hier alles lernt.....
wusstest du, dass die Deutschen und die Spanier nur eine Sorte Frühlingszwiebeln kennen, die Italiener, die Franzosen und die Engländer aber zwei?
17513994
Sag bloß....;-)
Auf was für verschlungen Internetpfaden bist du denn wieder gewandelt? Verrätst du mir den Frühlingszwiebellink, ich werde ihn in meine Favoritenliste aufnehmen...*g
17514006
ich habe "PONS Bildwörterbuch" in 5 Sprachen, ich wusste gar nicht, was für einen Schatz ich habe.... :)))
17514020
 
wenn es etwas besseres gibt als geliebt zu werden dann ist es lieben

vielen dank im vorraus

lg maria
17513717
 
ich bräuchte bitte folgendes ins italienische:

Einverständniserklärung

Hiermit erkläre ich mich damit einverstanden, dass meine Schwester Susanna Pfeifer, geb. Haus, wohnhaft 35444 Biebertal, Hauptstrasse 2, in dem Zeitraum vom 24.07.2006 bis zum 20.08.2006 meinen Sohn Joshua Kauss, geboren am 03.07.2000, auf einer Auslandsreise in Italien und Kroatien (und der erf. Durchreiseländer), in vollem Umfang betreut.

HERZLICHEN DANK. LG Susan
17513360
Dichiarazione di consenso

La sottoscritta......cognome nome...nata a.....prov......il.......
residente a........prov......via......

in qualità di esercente la potestà di genitore
di......cognome nome......nato a ......prov.....il.....
residente a........prov.....via.....

dichiara il suo consenso all'accompagnamento del minore da parte di
cognome nome.....nata a ......prov.....il.....
residente a ......prov.....via.....

durante un viaggio in Italia e la Croazia (incluse le nazioni di passaggio obbligatorie)

nel periodo dal 24.07.2006 al 20.008.2006
17513363
Ich hab noch schnell was umgeaendert.....
dichiara il suo consenso ALLA CUSTODIA durante
l'accompagnamento del minore da parte di...

Einverstaendniserklaerung

Die Unterzeichnete...Zuname Vorname...geb.in......Provinz......am....
wohnhaft in.....Provinz.......Strasse......

erklaert ihr Einverstaendnis fuer die Fuersorge waehrend der Begleitung des Minderjaehrigen seitens
Zuname Vorname.....geb.in.....Provinz....am....
wohnhaft in........Provinz......Strasse.....

waehrend einer Reise nach Italien und Croazien(inkl.obligatorischer Durchreiselaender)

in der Zeit vom 24.07.2006 bis 20.08.2006
17513382
..jetzt hab ich denTeil ..in qualità di esercente...vergessen..huch sorry


als Erziehungsberechtigter
von...Zuname Vorname...geb. in....Provinz.... am...
wohnhaft in.....Provinz......Strasse....
17513452
Hallo Susan, "Für" hat wie immer super übersetzt, aber denk daran, dass du das gleiche auch im kroatischen benötigst, und möglicherweise mit stempel des übersetzters darauf... erkündige dich. den fall hatte ich nämlich auch.
17513391
buongiorno Cristina...
das war nicht "für" sondern "fuer" ... ;)
17513569
jau, es stimmt, jetzt wo du das sagst :-)))
also, sorry, FUER!

e buona giornata Mars!
17513610
 
Ich muss die ganze Zeit an Dich denken, frag mich was ich falsch gemacht habe?Fühle mich nicht gut, vermisse dich!Ich glaube bei mir sind mehr gefühle im Spiel als wie bei Dir.entschuldige, aber mir liegt daß halt so auf dem Herzen. Gute Nacht
17513060
Devo sempre pensarti, mi sto chiedendo in che cosa io abbia sbagliato? Non sto bene, mi manchi! Penso che da parte mia ci siano più sentimenti in gioco che da parte tua. Scusa, ma questo mi sta a cuore. Buona notte
17513295
 
Wißt Ihr etwas persönlichere Grußformeln am Ende eines Briefes als nur cari/tanti/cordiali saluti...? Obwohl, wenn ich's bedenke, auf deutsch fiele mir da eigentlich auch nicht allzuviel ein...
17512553
Das ist dein Problem... wenn dir auf deutsch nichts einfällt, können wir es auch nicht übersetzen...;-))
17512569
wie persönlich denn?

un bacio e a presto...
un abbraccio ...

tanti bacioni ...tvb ...
un bacione ... ti penso....tvtb ..
17512592
Ciao Margitta... Ich finde, persönliche Grußformeln ist schon ein Widerspruch in sich... Entweder Formel oder persönlich...
17512596
hi Bea....meine Grüße sind wohl doch zu persönlich..... ;)

carisssimi saluti, ti mando tanti baci, a presto, ciaoooooo.... :))))
17512616
Deine Grüße sind nicht zu persönlich, sondern sehr schön persönlich. Nur Schnicks sollte sich mal überlegen, was er eigentlich sagen will... Un abbraccio!
17512622
"Abbracciandoti affettuosamente il tuo..."
"Con affetto..."
"Salutandoti di cuore..."
E così, con grande affetto, saluto di cuore anche Bea, e me ne vado a letto"
James
Ups, correttura, klaro,das gilt auch für Margitta!
Seconda correttura: mit einbezogen wird auch Sabine!!
17512597
hi James....
"Abbracciandoti affettuosamente" = um Gottes Willen....was heißt das denn?????
17512624
Das heißt: Dich sehr liebevoll umarmend....
17512630
Es bedeutet: eine Sauerstofflasche bereit halten!!
Reformdeutsch ist mir zu pfiffig!! ;-))
17512638
Es bedeutet: eine Sauerstofflasche bereit halten!!
Reformdeutsch ist mir zu pfiffig!! ;-))
17512653
Es bedeutet: eine Sauerstofflasche bereit halten!!
Reformdeutsch ist mir zu pfiffig!! ;-))
17512657
Es bedeutet: eine Sauerstofflasche bereit halten!!
Reformdeutsch ist mir zu pfiffig!! ;-))
17512660
Was meinst du mit "Reformdeutsch ist mir zu pfiffig"? Es kam viermal, also muss es dir sehr wichtig sein...;-))
17512669
Buongiorno,Bea!!
Ich wollte sicher nicht beeindrucken, der PC hat sich einfach verselbständigt....
Ich hatte mich vertippt, die Flasche mit Sauerstoff stand plötzlich mit 4 "f" da, ich kam ins Grübeln....;-)))
James
17513387
Das ist verständlich. Eine Sauerstofffflasche hätte auch mich sehr ins Grübeln gebracht... :-)))
17513429
James, sei gentile.
ieri ero già andata a letto. Ora posso solo rispondere con un "Buon giorno" ...
17513319
Un bellissimo buongiorno a tutte le signore presenti nel foro.
James
17513389
Buongiorno James! Ho visto il tuo saluto di cuore solo adesso :-))
17513361
hi Schnicks ... an wen geht denn der Brief?
17512600
Danke für alle Tips und Reflexionen...:-)!
(at) Bea: naja, auch "Formeln" gibt's doch schon persönlicher ("herzliche liebe Grüße") und weniger persönlich ("mit freundlichen Grüßen"); mir ging's halt darum, zu hören, was einigermaßen gebräuchlich ist.

Un abbraccio per tutti e tante grazie e carissimi saluti!
17512670
 
Seite:  2463     2461