neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Bitte übersetz mir das bitte danke vorraus!!!

Hi schatz bin voll fertig von der arbeit arbeite ja jetzt nicht mehr als call center sonderim schuhgeschäft u da ist die hölle los.
ach u auch bisschen stress wegen ellis weil es denen nicht gefällt das ich dort arbeite.
17512101
 
Ich komme nicht ganz mit diesem Satz hier klar....

più tu ci sei tanto più ti vorrei
17512100
um so mehr du da bist um so mehr möchte ich dich
17512339
 
Hilffeeee
Hallo Ihr Lieben. Ich schaffe diese ÜB nicht alleine. Irgendwie kommt da nur Unfug raus. Das stehlt alles nicht im Wörterbuch :-((((

.................

Ciao Stella. Io muoio dalla voglia die vederti o sentirti. Ma Come? Adesso ai il mio numero chiamami.
17512000
Hallo Stella. Ich sterbe vor Verlangen dich zu sehen oder zu spüren. Aber wie? Du hast jetzt meine Nummer, ruf mich an.
17512029
Uuuppsss. Danke, vielen Dank
17512108
 
weiß jemand von euch zufällig was "paraculo" heißt??
wär nett wenn mir jmd. helfen könnte :)
lg, jenny
17511945
Schlauberger
17511958
ich dank dir :)
17511965
Ich weiß es nicht, aber ich habe bei deMauro gelesen und da klingt mir Schlauberger fast zu nett. Das geht dort nämlich eher Richtung bösartig, gemein, verfolgt nur seine Interessen?!
17511978
mir ist schon öfter aufgefallen, dass die Wörterbücher manche Wörter viel "lustiger und lockerer" übersetzen, als sie in Wirklichkeit gemeint sind.

Langenscheidt übersetzt paraculo mit Schlaumeier.
Pons mit 1) Schlaumeier und 2) Speichellecker (Opportunist)

Der Zingarelle hingegen sagt:
1) passiver Homosexueller
2) listige/gewitzte/verschlagene und opportunistische Person

Das hört sich nicht besonders lustig an. Ich bin vorsichtig geworden, seit ich vor kurzem das Wort für "Scherzkeks" gesucht habe und bei Pons "buffone" fand. Nachdem ich jemand so genannt habe, hat er mir gesagt, dass es so viel bedeutet wie Hanswurst/Clown, also im Gegensatz zum Scherzkeks verletzend ist.
17512021
Re: Hallo....
pa|ra|cù|lo
s.m., agg.
1 s.m. CO pop., chi è abile nel fare il proprio interesse, senza darlo a vedere
2 s.m. BU volg., omosessuale maschio passivo
3 agg. BU di comportamento, atteggiamento, malizioso e opportunista
Aus De Mauro!!

PS: Was "culo" heisst muss ich wohl nicht übersetzen,"para" kommt aus dem Verb "parare", schützen,verteidigen,retten, somit wird mit dem berühmten Satz "den Harsch retten" etwas verständlicher und deutlich...
17512040
re: Re: Hallo....
ich danke euch!
17512406
re: Re: Hallo....
Hallo James,

nur eine Kleinigkeit...
die Vorsilbe "para-" kommt meines Erachtens nicht aus dem "parare" (schützen - wie bei "paracadute"), sondern aus dem Griechischen und bedeutet so viel wie (nahe, in, darüber hinaus).
Also eine Vorsilbe die Nähe, Ähnlichkeit, Zuwendung, Ableitung, ... ausdrückt (s. a. paramilitare).

Also "dem Hintern zugeneigt bzw. zuwendend"
Ciao
17513931
Ciao Zuc,
deine Deutung macht die Sache noch schlimmer als gedacht...;-))
wobei ich gerne populistisch bleibe!!

Da "Etimologaya", inedito di Massimo Consoli, in copia ad es. allo http://italy.indymedia.org/news/2004/10/662777_comment.php

"Paraculo": e' espressione tipicamente romana e serve a indicare una persona
astuta, un "dritto", uno che riesce a raggiungere il suo scopo. Forse l'origine e' da spiegare nel modo seguente: uno che si "para" il culo, cioe', se lo copre, se lo difende, per evitare di essere "inculato", dimostra di essere in gamba. "Prenderlo in culo": e' sinonimo di "prendere un fregatura". "Prendere per il culo" (5): prendere in giro, offendere. "Vattela a prenne 'n culo": invito piuttosto forte ad essere lasciati in pace rivolto a chi ci infastidisce. "

http://www.women.it/les/dizionario/uomini.htm
Na ja, auf der Seite gibt's eine Menge zu lernen......;-))
Ciao
James
17515225
re: @ Zuc
Hallo James,

ja bitter ... ich weiß.
Deine Links sind toll; danke für den Hinweis.

Wobei sich mir die Frage stellt, wie das dann für die zweite Bedeutung des Wortes:
---
2 s.m. BU volg., omosessuale maschio passivo
---
zu deuten ist, denn .... ach was lassen wir das einfach und nehmen Deine Begründung als gegeben hin :-))
Ciao
Zuc
17515702
re: re: @ Zuc
2 s.m. BU volg., omosessuale maschio passivo

Mensch Walter, du bist gemein, ich musste weiter recherchieren..;-))
Bei Homopaare gibt's immer einer der die Damenpart übernimmt, den Rest ist wohl klar!
Das ist die passive Seite der Geschichte!! ;-)
Ciao
James
17515720
Ciao Meggie,
da muss man ja wirklich vorsichtig sein, sonst gerät man mal an jemanden, der nicht merkt, dass man es so garnicht gemeint hat...
Cari saluti
17513306
oh Gott...und Schlauberger hört sich doch richtig nett an.....
17512483
 
Su Internet si trovano pornografia, pedofilia e compravendite illegali.
17511860
ich denke, das ist korrekt
17511948
 
Kann mir jemand helfen??

Schönheit wirkt auf den ersten Blick angenehm, aber wem fällt sie auf, wenn sie drei Tage im Haus ist?

Vielen Dank
17511816
Al primo sguardo la bellezza sembra gradevole, ma chi se ne accorge dopo averla tre giorni in casa?
17511939
 
Babyglueck
Hallo, kann mir bitte jemand sagen, wie man auf italienisch zum Baby gratuliert (Tochter)

Herzlichsten Glueckwunsch an den frischgebackenen Vater!
17511728
Vorschläge
Cordiali felicitazioni per il lieto evento.
Herzliche Glückwünsche zum freudigen Ereignis.

Congratulazioni a ... per il lieto evento.
Gratulation an ... zum freudigen Ereignis.
17511891
Vivissimi auguri al papà novello per la nascita di ....... =

Glückwünsche an den frischgebackenen Vater zur Geburt von .......
17511899
 
Seite:  2462     2460