neuer Beitrag +/-aktuelle Seite
Könnt ihr mir bitte schnell sagen was nagellackentferner heisst?

Vielen Dank!
7636798
nail polish remover
---
lg
Inès
7637526
Auch auf italienisch??? Steht das denn auch so auf den Flaschen?
7637687
Na·gel·lack·ent·fer·ner m (-s,-) solvente m per smalto, acetone m
7637759
oh shit, sorry...hab mich im Forum geirrt :)) siehe Antwort von Mars...sorry!!
lg
Inès
7637789
süüüß.... split...:)
man sag einfach: l'acetone
7638278
Vielen Dank ihr Lieben!!! :-)

Ciao
7638530
 
Kugelrollspindel: la vite a ricircolazione di sfere
7636254
 
Ich habe Dich gefragt "ob wir uns sehen!" Du hast nichts dazu gesagt. Das habe ich gemeint - ich habe verstanden. Vermißt Du mich nicht? Wie geht es Dir, was machst Du? Bis bald.
Ich umarme Dich P.
7633259
Ti ho chiesto "se ci vedevamo!" Al che non hai risposto. Ciò intendevo - ho capito. Non senti la mia mancanza? Come stai, cosa fai? A presto. Ti abbraccio P.
7635029
Ti ho chiesto „se ci vedessimo“! Non ne hai detto niente. È questo che volevo dire – ho capito. Non senti la mia mancanza? Come stai, che cosa fai? A presto.
T‘ abbraccio, P.
7635342
 
Du bist das Meer, so weit und klar, jede Welle von dir , ist eine Überflutung von Gefühlen.

Ich geh davon aus das mein Herz bricht, den unsere Liebe ist erfroren. Wenn meine Seele nicht mehr spricht, habe ich diesen Kampf verloren.

Was wir brauchen ist nicht Zeit, sondern Liebe.

Wir müssen versuchen uns in die Augen zu sehen, und nur nicht versuchen die Liebe zu verstehen.
Wenn ich dich anseh' bist du mir ähnlich,
nur uns're Ansichten dreh'n sich.
7631576
Tu sei il mare, infinito e chiaro, ogni onda da te è come un alluvione di emozioni.

Credo che il mio cuore si stia spezzando, perché il nostro amore sta gelando.
Quando l'anima mia non mi parla più, ho perso la lotta.

Non è il tempo che ci vuole, ma l'amore.

Dobbiamo cercare di guardarci negli occhi, senza mai tentare di capire l'amore.
Quando ti guardo, mi assomigli; solo le nostre opinioni si girano.
7648968
hmmmm... sorry:
vorletzter und letzter Satz sind vertauscht!
7653106
 
Quando ho visto te il mio cuore bateva a mille e mi spingeva ad andare da te e mi diceva di avere fiducia di te e amarti da morire!
7630372
Das ist einer der Sprüche, den italienische Jungs zu Dutzenden in ihren Handys abgespeichert haben. Wenn sie dann naiven Blondchen aus dem kalten Norden Europas ihre Handy-Nummer abgeschwatzt haben, wird so ein Spruch versandt. Die Blondchen, die natürlich kein Wort verstehen, lassen sich dann diese Sprüche auf pauker.at übersetzen und schmelzen vor Glück dahin, solch einen begnadeten Poeten getroffen zu haben, der dazu noch so klug ist, ihre Einzigartigkeit zu erkennen und zu würdigen. Zur Belohnung wird dann gepoppt, möglichst ohne Gummi, der Gigolo hat sein Ziel erreicht, die 20 Cent für die SMS hat sich gelohnt, und am nächsten Abend wird der gleiche Text an die nächste 'Bella Bionda' gemailt. Hier die Übersetzung:
"Als ich dich gesehen habe, schlug mein Herz 1000 mal, und es drängte mich, zu dir zu gehen und sagte mir, Vertrauen zu dir zu haben und dich zu lieben bis in den Tod!"
7631148
Nimm uns doch nicht unsere Illusionen ;-)))

Gibt sicher viele Jungs, von der von Dir beschriebenen Sorte, aber alle über einen Kamm zu scheren ist nicht fair.
7631858
Du hast sicher Recht, dass das in manchen Fällen so ist wie oben beschrieben. Aber alle Warnungen nützen eh nix, man muss halt seine Erfahrungen selbst machen.

So ist das Leben.... ;)))
7633822
:-))
7640274
...das leben ist eins der schwersten ...:-)))
hast recht, melanie, sind wirklich nicht alle nur "notgeile" latin-lover :-))
7641246
Nanana
Alle Italiener sind nur auf kurze Abenteur aus, wollen nur mit den Maedels ins Bett, und die Deutschen Maenner sind aufrichtig, serioes usw?

Ich bin - wie viele andere Deutsche - seit vielen Jahren gluecklich mit einem Italiener verheiratet.

Miese Typen gibt's ueberall, aber man/frau kann auch Glueck haben, in Italien wie in Deutschland.

Uebrigens, wenn der Spruch ein Standardsatz waere, haetten wir ihn schon laengst einmal im Forum uebersetzt. ;-)
7641428
.....Mädels, der Traum ist meistens nach den Ferien beendet! Wie wollt ihr euch ohne Sprache überhaupt verständigen ? Das führt immer zu Problemen, wenn man nicht in dem Land lebt.
Seid nicht so naiv !!
7642987
Non dire C....te!
Im gleichen Land leben fuehrt nicht zu Problemen - oder warum wird in D jede dritte Ehe geschieden?
7645659
Natürlich, da hat man in jedem Land so seine Probleme. Aber auf Distanz und dann noch mit der
Sprachbarriere ist das wirklich schwer ! Spreche aus eigener Erfahrung ! Es kommt zwangsläufig zu Mißverständnissen... habe natürlich auch nicht bedacht, daß einige hier im Forum sich Texte übersetzten lassen für den Liebsten, der in Deutschland lebt.
7652411
und immer wieder nach den Sommerferien heulen sich die Blondchen hier die Augen aus ! Augen auf....
7643284
Also, ihr mögt vielleicht recht haben, denn schwarze Schafe gibt es sicher überall.... aber ich empfinde es schon als Beleidigung meine Tochter als blondes, naives Dummchen zu bezeichnen.. aber Gott sei Dank ist ja jeder Mensch verschieden und es gibt sogar Menschen, die eine gewisse Menschenkenntnis haben... und bezg. der Sprachschwierigkeiten...kein Problem---wir besuchen seit heute einen Italienisch-Kurs...wären trotzdem froh hier in diesem Forum nach wie vor Hilfe von den netten Leuten zu bekommmen. Danke euch allen noch einmal für bereits "geleistete" Übersetzungsarbeit! - MARTINA
7644108
Hallo Martina,
Du weisst, dass wir die letzten Wochen Eure Erlebnisse, Eure Sorgen und Eure Probleme mit Euch geteilt haben und auch weiterhin fuer euch da sein werden. Ich wuensche Euch allen und vor allem Stellina viel Glueck. Es gibt gute deutsch-italienische Beziehungen, nur schreiben die Gluecklichen hier nicht.
Fuer die anderen gilt das Sprichwort "Der getretene Hund bellt".
7645456
@maluse
Liebe maluse... vielen Dank für deine aufmunternden Worte. Das tut richtig gut. Du musst wissen, wir haben Stellina die Liebe für Italien mit in die Wiege gelegt....seidem sie 6 Jahre alt ist fahren wir Jahr für Jahr nach Italien, lieben das Land, die Menschen und das italienische Leben. Wir haben in Italien Freunde gefunden, die allerdings recht gut deutsch sprechen :-). Nun hat Sarah ihre grosse Liebe gefunden, die nun schon über die Entfernung recht lange hält. Wenn ich eines im Leben gelernt habe, ist es einfach folgendes: Es kommt alles so., wie es kommen muss....man kann dem Schicksal keinn Schnäppchen schlagen. Ich sage das als Mutter, die vor 2 Jahren eine Tochter aufgrund von Krebs verloren hat. Danke noch einmal für deine Worte maluse. Liebe Grüße Martina
7657915
Bitte ! Ich habe gedacht, es handelt sich um ein Übersetzungsforum. WIR möchten nicht alle eure private Tragödien erfahren....
7662849
Hallo Andrea,
dann ueberles' sie doch einfach. :-)

Wenn ich ein wenig mehr ueber die Person weiss, fuer die ich uebersetzte, ist es leichter den Text zu interpretieren und manchen Ausdruecke die richtige Bedeutung zu geben, denk' z.B. an die Diskussion ueber die "Cazzo di domande".
Wenn IlCinico in den letzten Wochen etwas mehr die Geschichte von Stellina mitbekommen haette, haette sie sich den ueberfluessigen Kommentar sparen koennen.
Wie gesagt, du musst ja nicht alles lesen, was geschrieben wird.
7684164
 
Was ist der Unterschied zwischen "anche" und "pure"?
Man sagt zB. Anche io, aber nicht Pure io.
Warum?
Beide Worte bedeuten doch "auch".
7627092
Wer sagt, dass das nicht geht? Ist beides richtig.
7632606
Beides bedeutet "auch". Es besteht aber ein Nord-Süd gebrauch davon. Anche kann man als hoch Italienisch werten aber eher nördlich, Pure sagt man eher ab der Toskana südwärts. Sonst keine wesentliche Unterschiede.
7635274
Es gibt einige Saetze, in denen anche und pure gleichwertig sind:

Viene anche Marco = viene pure Marco .

Bei einigen Anwendungen kann ich nur "pure" sagen, da das Wort auch fuer "doch", "nur", "umzu" steht:
- pur di non verderlo, nur um ihn nicht zu sehen
- vai pure, geh' nur
- sia pure, meinetwegen
Diese Saetze gehen nicht mit "anche"
7635646
Vielen herzlichen Dank
7636000
 
kuss
meiner tochterr geht es gut
7626150
bacio
la mia figlia sta bene
7634209
mia figlia sta bene
(ohne Artikel!)
7643207
stimmt....
danke...... :)
7647194
 
Seite:  1175     1173