Beides bedeutet "auch". Es besteht aber ein Nord-Süd gebrauch davon. Anche kann man als hoch Italienisch werten aber eher nördlich, Pure sagt man eher ab der Toskana südwärts. Sonst keine wesentliche Unterschiede.
Es gibt einige Saetze, in denen anche und pure gleichwertig sind:
Viene anche Marco = viene pure Marco .
Bei einigen Anwendungen kann ich nur "pure" sagen, da das Wort auch fuer "doch", "nur", "umzu" steht:
- pur di non verderlo, nur um ihn nicht zu sehen
- vai pure, geh' nur
- sia pure, meinetwegen
Diese Saetze gehen nicht mit "anche"