| Deutsch▲▼ | Persisch▲▼ | Kategorie | Typ | ||
| außer mir | be ǰoz man | ||||
| Konjugieren reparieren | ta'mīr kardan | Verb | |||
| aufbauen | ta'mīr kardan | Verb | |||
| ausbessern | ta'mīr kardan | Verb | |||
| damit | ta | Konjunktion | |||
| Ach wärst du jetzt nur hier...du fehlst mir! | Ach age inja boodi...delam barat tang shode! | ||||
| festsetzen | ta'yīn kardan | Verb | |||
| bestimmen | ta'yīn kardan | Verb | |||
|
außer mir be ǰoz man [be jooz man, oo wie im Englischen in book = u] | be ǰoz man | Redewendung | |||
| Komm mit mir mit | bâ man biyâ | ||||
| sag es mir | be man begoo | ||||
| komm zu mir | biya pisham | ||||
| es gefällt mir | Khosham miâd | ||||
| Komm zu mir | Biyâ Pisham ugs | ||||
| was nützt mir | če bāyad marā ﭼﻪ ﺑاﻳﺩ ﻣﺭا | ||||
| hilfst du mir? | komakam mikoni? | ||||
| abschicken transitiv | gosīl kardan | Verb | |||
| aufwecken | bīdār kardan | Verb | |||
| in Stücke reißen transitiv | pāre kardan | Verb | |||
|
hinauswerfen irreg. Dari: badar namūdan | bīrūn kardan fam | Verb | |||
| zerfetzen transitiv | pāre kardan | Verb | |||
| absenden transitiv | gosīl kardan | Verb | |||
| qualmen | dūd kardan | Verb | |||
|
abdanken tark kardan ﺗﺭﻙ ﻛﺭﺩﻦ | tark kardan | Verb | |||
|
bezeichnen nešān kardan ﻧﺷاﻦ ﻛﺭﺩﻦ [š / sh oder sch im Deutschen, ā = â / aa nasales a wie im Französischen] | nešān kardan | Verb | |||
|
andeuten nešān kardan ﻧﺷاﻦ ﻛﺭﺩﻦ [š = sh / sch wie sch im Deutschen, ā = â / aa wie nasales a im Französischen] | nešān kardan | Verb | |||
|
anmerken nešān kardan ﻧﺷاﻦ ﻛﺭﺩﻦ [š = sh / sch wie sch im Deutschen; ā = â / aa wie nasales a im Französischen ausgesprochen] | nešān kardan | Verb | |||
|
umwerfen irreg. vāžgūn kardan [vâzgûn kardan] | vāžgūn kardan | Verb | |||
|
Konjugieren telefonieren transitiv telefonieren: schwaches Verb, mit jemanden mithilfe eines Telefons sprechen (reden); besonders schweizerisch: anrufen | telefon kardan | Verb | |||
|
Konjugieren beginnen irreg. beginnen, anfangen: (auf bestimmte Weise) tun, unternehmen, anstellen, den Anfang machen;
(âghâz kardan wird so gut wie gar nicht verwendet, es gibt diesen Begriff aber man greift verbalsprachlich als auch schriftsprachlich auf âghâzidan zurück; vielleicht als Regel: Die zusammengesetzten [zusammengeschriebenen] Verben bestehend aus dem Hilfsverb und einem Nomen, etc. werden in der Regel sprachlich als auch schriftlich verwendet. Die anderen fast identischen Verben, die auseinandergeschrieben werden bzw. sind, existieren zwar, finden aber keine direkte Anwendung) Der Suffix -idan wird an das Nomen angehangen bzw. an den Begriff und schon erhält man ein kombiniertes Verb, welches verwendet wird. | âghâz kardan | Verb | |||
| bis | ta | ||||
|
anrufen besonders schweiz. irreg. transitiv anrufen: starkes Verb, mit jemanden mithilfe eines Telefons sprechen (reden); mit jemanden telefonisch Verbindung aufnehmen; Herkunft: Telefon / telefon: zu griechisch tẽle (Adverb) = fern, weit, unklare Bildung zu: télos = Ende; Ziel, Zweck und phōnḗ = Stimme | telefon kardan | Verb | |||
| einwilligen | eǰābat kardan | Verb | |||
|
anfangen irreg. transitiv anfangen, beginnen: (auf bestimmte Weise) tun, unternehmen, anstellen, Anfang machen, einsetzen; (âghâz kardan wird so gut wie gar nicht verwendet, es gibt diesen Begriff aber man greift verbalsprachlich als auch schriftsprachlich auf âghâzidan zurück; vielleicht als Regel: Die zusammengesetzten Verben bestehend aus dem Hilfsverb und einem Nomen, etc. werden in der Regel sprachlich als auch schriftlich verwendet. Die anderen fast identischen Verben, die auseinandergeschrieben werden bzw. sind, existieren zwar, finden aber keine direkte Anwendung) | âghâz kardan | Verb | |||
|
ein Kunstwerk herstellen 1. ein Kunststück ausführen; ein Kunstwerk herstellen |
honar kardan honar kardan | Verb | |||
| Wenn du bei mir bist, vergeht die Zeit wie im Flug. | Waghti to ba mani, zaman hamchon Parwaz migzareh. | ||||
| Wenn du mir in die Augen schaust, verliere ich mich in ihnen. | Waghti ke too cheshmam negah mikoni, gharghe unha misham. | ||||
| Kannst du mir helfen? | mitooni komakam koni? | ||||
| Kommst du zu mir? | miây pishe man? | ||||
| es tut mir leid | mazerat mikham | ||||
| im Vergleich zu mir | az man اﺯ ﻣﻦ | ||||
| Wer kann mir helfen? | ki beman mitoone komak kone? | ||||
| Wer kann mir helfen? | Qui beman mitone komak konne? | ||||
| Wer kann mir helfen? | ki be man mitoone komak kone? | ||||
|
Ausbesserung f | ta'mīr | Substantiv | |||
|
Aufbau m | ta'mīr | Substantiv | |||
| Kannst du zu mir kommen? | mitooni biây pisham? | ||||
| mir geht`s gut | hâlam khoobe | ||||
| Kannst du mit mir kommen? | mitooni bâ man biây? | ||||
| vollziehen irreg. | eǰrā kardan | Verb | |||
| erklären | bayān kardan | Verb | |||
| besichtigen | tamāšā kardan ﺗﻣاﺷﺎ ﻛﺭﺩﻦ | Verb | |||
| beibringen irreg. | ḥālī kardan ﺣاﻟﯽ ﻛﺭﺩﻦ | Verb | |||
| erläutern | bayān kardan | Verb | |||
| (be)wässern | ābyārī kardan | Verb | |||
|
zurückwerfen undefined |
vāžgūn kardan undefined | Verb | |||
|
umstürzen undefined |
vāžgūn kardan undefined | Verb | |||
| erläutern | ḥālī kardan ﺣاﻟﯽ ﻛﺭﺩﻦ | Verb | |||
|
erklären ḥālī kardan [ḥ = h gehaucht, ā = â/ aa, ī = î / i(i), hâlî kardan] ﺣاﻟﯽ ﻛﺭﺩﻦ | ḥālī kardan ﺣاﻟﯽ ﻛﺭﺩﻦ | Verb | |||
| Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 10.12.2025 3:57:41 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen (FA) Häufigkeit | |||||
Persisch Deutsch ta'mīr karde
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken