neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
-ki olo petaw petaw petaw..
-ki apopse pali eisai pantou
- agapi tou kalokairiou

euxaristo poli
18836717
Re:Melina_(Arta)
- und immer fliege ich, fliege, fliege..
- und heute Abend bist du wieder überall
- Sommerliebe ( Liebe des Sommers)
18837099
 
"Warum rufst du mich die ganze zeit an un gibst meine Nummer an Leute weiter,die ich nicht kenne.
Was ist dein Problem.Gruß."


Danke
18836680
.
SMS
GIATI MOU THLEFONEIS SYNEXEIA KAI DINEIS TO NOUMERO MOU KAI SE ALLOUS POU DEN TOUS KSERO.
POIO EINAI TO PROBLHMA SOU ??

AUSSPRACHE
JATI MU TILEFONIS SSINECHIA KE DINIS TO NUMERO MU KE SSE ALUS PU DEN TUS KSERO.
PIO INE TO PROWLIMA SSU ??

dimitriosm
.
18836868
vielen vielen Dank!
18836967
.
wenn du es auch mit GR Buchstaben brauchst, schreibe es mir

dimitriosm
.
18837007
 
Bitte auf griechisch:

Wenn ich was von dir höre geht es mir immer gut. Ich denke oft an dich und freue mich auf den Tag an dem wir uns wiedersehen. Du bist was ganz besonderes für mich, ich will dich nie verlieren.
18836297
Otan akouo kati gia esena eimai panta kala! Se skeftomai sihna kai hairomai th mera sthn opoia tha idothoume xana. Eisai kati idiaitero gia emena, pote mou den se thelo na haso!

Όταν ακο
18836539
das mou müsste weg
18838231
Ich denke, dass das mou nicht verpflichtend ist...obwohl es nicht falsch ist. Ich habe beobachtet, dass es die Griechen fast immer verwenden!
LG
E.m.W.
18838449
Ich wollte nicht rechthaberisch rüberkommen, nur habe ich das pote mou in diesem Zusammenhang nirgends gefunden. Vor anderen Verben schon,aber nicht in diesem Satz,deswegen hatte ich das geschrieben:-) Schönen Abend.
18838908
Ich bin immer froh, wenn jemand korrigiert, was ich geschrieben habe. Ich muss zugeben, dass ich pote oder pote mou "zufällig" verwende!
LG
E.m.W.
18839068
Beide Formen sind richtig: ohne und (bei stärkerer Betonung) mit "ποτέ"). ;-)

(at) Corin:
Es hat nichts mit dem Verb zu tun - wenn man davon absieht, dass die Person natürlich stimmen muss:

- ποτέ (μου) δεν θέλω
- ποτέ (σου) δεν θέλεις
- ποτέ (του / της) δεν θέλει
usw.

Aber um welches Verb es sich handelt, ist für das allfällige μου, σου, του ... egal.
18839194
Ich bin ja nur deinen Ratschlag gefolgt, habe im Internet geschaut und keinen Satz in diesem Zusammenhang gefunden. Nach pote mou folgte immer ein anderes Verb. Der Satz,ich will dich nie verlieren wurde nur mit pote geschrieben. So machst du das doch auch?! Am besten fragen wir einen Griechen. Was soll das MOY eigentlich bedeuten nach dem POTE? Ich verstehe das überhaupt nicht.
18840594
Ja sicher informiere ich mich auch darüber, was im Internet zu einem bestimmten Sprachthema zu finden ist. Aber auch das Internet kann nicht alles abdecken:

Mit "nie" ("niemals") können die verschiedensten Verben in 6 verschiedenen Personen stehen:

- ich will dich nie verlieren
- du wirst nie kommen
- er/sie war noch nie Griechenland
- wir werden ihn nie besuchen
usw.usw.

---> Wenn du dich bei der Internet-Suche auf eine zu enge Wortkombination beschränkst, kann es daher durchaus sein, dass du nicht fündig wirst.

Gib probeweise z.B. bei Google mal ein: "ποτέ μου" (in griechischen Buchstaben und mit Anführungszeichen) ---> Du wirst sehen, mit welch vielfältigen Verben dieses "ποτέ μου" aufscheint. ;-)
18840857
@ E.m.W.
Das war keine Verbesserung, ich dachte eigentlich du würdest mir eklären, warum es dort steht und was es heißt. Das nächste Mal, schreibe ich es auch genauso, sorry:-)
Vielen Dank und einen schönen kalten Januartag.
18840616
re: @ E.m.W.
Hi Corin!
mein kleines Wörterbuch erklärt zwar nicht genau was das MOY an dieser Stelle bedeutet, aber so ungefähr ist das eine Verstärkung:
18840678
re: @ E.m.W.
Genau wie von Momo erklärt, so ist es. ;-)
18840850
re: @ E.m.W.
Danke für die Mühe! Schönen Sonntag wünsche ich dir!:-)
18842812
Re: @ E.m.W.
(at) Corin:
Auch ich denke, dass Google eine grosse Hilfe für diejenigen ist, die eine Sprache lernen und keinen Muttersprachler zur Verfügung haben! Man muss aber immer vorsichtig sein...wenn ein bestimmter Satz im Google nicht zu finden ist, kann er trotzdem korrekt sein und wenn ein Satz dagegen zu finden ist, kann er trotzdem falsch sein. Google muss man also mit Vorsicht verwenden: man sollte die Zahl der Treffer schauen und Statistiken machen!
Auf jeden Fall hatte ich oberflächlich gelesen, was du geschrieben hattest. Es tut mir leid! Mit dem Wort "gefunden" musste ich verstehen, dass es um Google ging!

Das poté wird sehr oft mit mou,sou, usw. verwendet. Das gleiche ist mit "monos".
Monos mou->allein (ich männlich)
Monh mou->allein (ich weiblich)
...usw.
LG
E.m.W.
18840856
Nachtrag
Es gibt übrigens in den Ausgangssätzen noch einen vergleichbaren Fall zu dem "ποτέ (μου)":

"Είσαι κάτι ιδιαίτε
18840887
Hallo Georg
erstmal möchte ich dir und allen anderen ein frohes Neues Jahr wünschen!
Und dieses mou hat meine Neugierde geweckt...
ich wollte mal fragen, ob es nur im Zusammenhang mit mono und pote erscheinen kann, oder ob es noch weitere kombinationen gibt, bzw Fälle, wo dieses "mou" auftauchen kann.
Und weisst du vielleicht wie man es auf Deutsch überseten kann, d.h.
wie würdest du den Unterschied übersetsen zwischen: pote mou den se thelo na se xasw
Und, den thelo na se xasw pote.
Und könnte ich sagen, den thelo na se xasw pote mou?
Vor allem interessiert mich wie die wörtliche Übersetzung von pote mou auf Deutsch lautet oder wie man es auf Deutsch übesetzen könnte...ist das ein besonderes Merkmal der griechischen ausdrucksweise?
Vielen Dank
María
18842072
Hóla María! Cómo estás?
Also eines habe ich jetzt rausgefunden, was es heißt und woher es kommt. Ja, abende in einer griechischen Taverne können auch recht hilfreich sein:-)
MOY kommt vom altrgriehcischen EMOY, bedeutet MIR und verstärkt das EGO/ICH und auf deutsch würden wir nur das NIE stark betonen.
NIE will ich dich verlieren!
oder Ich(also) will dich niemals verlieren.
Jedenfalls danke für all die Beiträge. Ein Rätsel ist gelöst.:-) E.m.W. hat übrigens nichts überlesen, ich habe es wirklich komisch geschrieben,selbst ich hätte nicht erkannt,was ich aussagen wollte. Ich denke mir wohl oft die Hälfte...sorry!
18842814
@ prettyisland (Maria)
Danke für deine Neujahrswünsche; auch dir alles Gute für 2008.

Was die Übersetzung (oder eigentlich besser Nicht-Übersetzung) des "mou / sou / tou" betrifft, haben Momo und Corin schon mögliche Varianten erwähnt:

Entweder Hervorhebung des "nie" (z.B. durch Fettdruck, Blockbuchstaben bzw. stärkere Betonung im gesprochenen Deutsch) oder eine Formulierung wie "nie im Leben". Vielleicht könnte man auch "poté" mit einem schlichten "nie" und "poté mou / sou / ..." mit "niemals" wiedergeben, wenn man den Unterschied zum Ausdruck bringen will.

Aber für den Hausgebrauch ist es sicher auch völlig ausreichend, beide Formen ("poté" und "poté mou / sou ...") durch ein ganz "normales" und unbetontes "nie" wiederzugeben. Der Unterschied zwischen den beiden Formen ist wohl nicht sooo groß.
_________

Zu deiner Frage, ob man auch "den thelo na se xasw pote mou" sagen kann: Ja.
Es spielt dafür keine Rolle, ob das "poté mou" am Satzanfang oder Satzende steht.
__________

Und dann wolltest du noch wissen, ob es dieses mou-Anhängsel auch noch anderswo gibt als bei "poté" und "mónos". Viel fällt mir dazu nicht ein; allerdings eine Kuriosität (wobei das "mou, sou" hier den Charakter eines besitzanzeigenden Fürwortes hat):

Man liest in Zusammenhang mit dem Hauptwort "ν
18843226
@Georg
Danke, du hast dir viel Mühe gemacht mir alles einzeln zu erklären, einfach toll...obwohl ich mich frage ob irgendwelche gramatikalische Erklärung, vielleicht Regel, dahinter steht. Denn da wo man bei der Englischen und Deutschen Übersetzung nichts besonderes zu wahrnemen ist, hat es bei der Griechischen Sprache vielleicht doch eine Bedeutung.
Was ich entdeckt habe, ist dass zwischen mono mou und monos doch ein grosser Unterschied besteht,also, kann man den Fall "monos mou" mit "pote mou" nicht vergleichen (korrigiere mich, wenn ich mich irre...), wie jemand vorgeschlagen hat.
z. B.
Είμαι μόνος (επίθετο)
'Εμαθα ποδήλατο μόνος μου (αντωνυμία)
Auch wenn dieses monos oder monos mou auf DE beim Wort "alleine" bleibt, in der Griechischen Sprache sollte man schon wissen welcher Ausdruck für jeden Fall richtig ist.
Bueno, danke nochmals für die ausrreichende Information, sehr interessant.
18843576
Ach so, du denkst bei μόνος an zwei verschiedene Fälle.

1. μόνος (-η, -ο) mit der Bedeutung "allein" [sein oder etwas tun]
zB.
Είμαι μόνος. = Ich [männl.] bin allein.
Χο
18845207
Re: Betreffend μόνος (μου)
18845299
Re: Betreffend μόνος (μου)
Ich sende dir per PN die Links zu zwei Griechisch-Foren, in denen man sich auch mit kniffligen Detailfragen zur Sprache beschäftigt. (Ich weiß nicht, ob man sie hier auch posten darf.) ---> Du kannst dich dann dort mal mittels Suchfunktion umsehen bzw. (nach Registrierung) gezielt nachfragen. Vielleicht kann dir dort jemand nähere Auskünfte geben.

Ich selbst habe mir über diese Unterscheidung "mit/ohne μου" nie viel Gedanken gemacht und weiß daher auch nichts weiter dazu. ;-)
18848146
 
Ich höffe, ihr seid alle gut in das neue jahr gestartet udn hattet viel spaß udn Freude :)

ich habe hier eien neujahrssms , die mir etwas scghwierigkeiten bereitet, vlt kann mir jmd helfen , dass wär echt nett :)

kronja pola (das heißt bestimmt frohes neues oder so) Se efchume kali kronja kali tiq . ke na ise ja panda harumeni per te.

Vielen dank.
lg
calyx
18835687
So ganz toll geschrieben ist es leider nicht, aber es wird in etwa folgendes heißen:
"Alles Gute" ("xronia polla" wird eigentlich bei allen Feierlichkeiten verwendet: Geb., Weihnachten, Namenstag, Neujahr, ...).
"Ich wünsche Dir ein frohes neues Jahr, viel Glück. Und Du sollst immer fröhlich sein!"

Was "per te" heißen soll weiß ich nicht, aber ich denke für die Übersetzung ist es nicht soooo wichtig!

Gruß,
Ines
18835699
Hallo Ines !

Ich vermute, dass mit "per te" evtl. "ferte" von (φέ
18835845
@Piratina
Darauf muss man auch erstmal kommen ;o)

Danke für den Hinweis, das hört sich gut an!

Dir auch ein frohes neues Jahr

LG,
Ines
18835879
@Piratina
.
ich vermute...
"per te " ist Italienisch und heisst fuer dich!!

aber es ist fuer Zauberlehrlinge (von Goethe )
zu raten was jeder "Dichter" sagen will !!

Frage an dich moro mou : was schildert dein Bild ???

dimitris
.
18836291
Hallo Dimi ! ...na klar, das ist natürlich auch eine Möglichkeit! Aber wer denkt schon im GR-Forum an Italienisch ?

Nun kann sich des Dichter´s Muse das Passende aussuchen...

Was mein Foto betrifft, so schildert es einen wunderschönen Spätnachmittag auf Chalkidiki...
Entspannung pur.. !

LG, Anita
18836335
 
ich bräuchte dringend eine Übersetzung zu diesem satz :

tesseris fores genithika kai pethana kani gnorisa pragmatika pos einai na eroteuese na agapas kai na trelenese....!!

vielen dank!
18834689
nur ein versuch:

vier mal bin ich geboren und gesorben, lernte sachen darüber sich zu verlieben zu lieben und verrückt zu werden

aber bin mir da garnicht sicher.. tut mir leid!
18834907
vielen dank für den versuch!!
18834924
Im Wesentlichen stimmt es so. Ich würde es so formulieren:

"Vier Mal bin ich geboren worden und gestorben. [*] Ich habe wirklich erfahren/kennengelernt, wie es ist, sich zu verlieben, zu lieben und verrückt zu werden ...!!"

*) Was mit dem Wort (?) "kani" gemeint sein soll, weiß ich nicht. Ich habe es daher unübersetzt gelassen.
18835366
 
Ich habe ein Gedicht gefunden und hätte sehr gern eine deutsche übersetzung dafür !

den thelo na se xasw mou eixes pei
mou pires thn kardia kai thn psuxh
mou xarizeis agaph kai dunamh polu
seuxaristo pou iparxis se authn thn zwh
hör dir diesen track an afioromeno gia sena
na to akous kai na skeftese emena


vielen dank schon mal im vorraus :)
18834654
Kissnatt
Ich möchte dich nicht verlieren, hast du mir gesagt
du hast mir das Herz und die Seele genommen
mir Liebe und viel Kraft geschenkt
ich danke dir, dass du in diesem Leben existierst
hör dir diesen Track an, ob er dich angeht ihn zu hören und an mich zu denken
18834720
Dankeschön für die übersetzung!
lg
18834926
 
Ich bräuchte Hilfe bei einer Übersetzung ins griechische :

Das ist ein sehr hübsches Bild!
Ich will dich nie verlieren
vermisse dich und deine Nähe

Bitte mit lateinischen Buchstaben vielen Dank!
18834487
Kissnatt
für sms:
Auth einai mia poly omorfh eikona( Fotografie: fotografia)!
Den thelo pote na se xaso
se apothymo kai thn parousia sou
18834498
 
Seite:  1397     1395