Das ist die Antwort auf Beitrag 18843226

Griechisch

@Georg
Danke, du hast dir viel Mühe gemacht mir alles einzeln zu erklären, einfach toll...obwohl ich mich frage ob irgendwelche gramatikalische Erklärung, vielleicht Regel, dahinter steht. Denn da wo man bei der Englischen und Deutschen Übersetzung nichts besonderes zu wahrnemen ist, hat es bei der Griechischen Sprache vielleicht doch eine Bedeutung.
Was ich entdeckt habe, ist dass zwischen mono mou und monos doch ein grosser Unterschied besteht,also, kann man den Fall "monos mou" mit "pote mou" nicht vergleichen (korrigiere mich, wenn ich mich irre...), wie jemand vorgeschlagen hat.
z. B.
Είμαι μόνος (επίθετο)
'Εμαθα ποδήλατο μόνος μου (αντωνυμία)
Auch wenn dieses monos oder monos mou auf DE beim Wort "alleine" bleibt, in der Griechischen Sprache sollte man schon wissen welcher Ausdruck für jeden Fall richtig ist.
Bueno, danke nochmals für die ausrreichende Information, sehr interessant.

zur Forumseite
Ach so, du denkst bei μόνος an zwei verschiedene Fälle.

1. μόνος (-η, -ο) mit der Bedeutung "allein" [sein oder etwas tun]
zB.
Είμαι μόνος. = Ich [männl.] bin allein.
Χο

zur Forumseite
Re: Betreffend μόνος (μου)
Ich sende dir per PN die Links zu zwei Griechisch-Foren, in denen man sich auch mit kniffligen Detailfragen zur Sprache beschäftigt. (Ich weiß nicht, ob man sie hier auch posten darf.) ---> Du kannst dich dann dort mal mittels Suchfunktion umsehen bzw. (nach Registrierung) gezielt nachfragen. Vielleicht kann dir dort jemand nähere Auskünfte geben.

Ich selbst habe mir über diese Unterscheidung "mit/ohne μου" nie viel Gedanken gemacht und weiß daher auch nichts weiter dazu. ;-)

zur Forumseite