neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Hast du meine Brief per Post erhalten?

Danke und Grüsse
Aisha
21785011 Antworten ...
Ты получил моё письмо по почте?
21785012 Antworten ...
Vielen lieben Dank Alex :)
21785054 Antworten ...
 
Bitte in kyrillischen Buchstaben übersetzen:
1) Schönheit steht nicht im Gesicht geschrieben. Schönheit ist ein Licht im Herzen.
2) Beachte nicht die traurigen Dinge die ich schreibe, denn ich lache sehr viel. Und wenn ich lache, erkennt keiner, dass es gelogen ist.

Vielen Dank :)
LG Aisha
21784999 Antworten ...
1. Wenn ich gaaanz frei übersetzen darf)) "Не ищи красоту в лице, ищи в сердце".
Und vollständig wäre: "Красоту не увидишь на лице, Красота- это свет в сердце"

2. Не обращай внимания на грустные вещи, которые я пишу, ведь я так много смеюсь! А когда я смеюсь, никому и не заметно, что это не по-настояшему.

Liebe Grüße
Mali :)
21785053 Antworten ...
Wie meinst du mit frei übersetzen? :D Welche Variante ist umgangssprachlicher und verständlicher?
21785065 Antworten ...
Ich kann es schwer beurteilen, welche besser ist)) Meine Meinung nach sind beide umgangssprachlich und gut verständlich ;) Bei der ersten Variante wollte ich nur ein bisschen mit Wörtern "в лице-в сердце" spielen, weil sie sich so schön reimen :)
21785078 Antworten ...
Danke: Re: Bitte übersetzen :)
ok danke dann nehm ich auch die erste Variante ;)
21785079 Antworten ...
 
Bitte um Übersetzung beider Varianten...

- Wenn du siebenmal hinfällst, dann musst du achtmal aufstehen.

- Siebenmal hinfallen, achtmal wieder aufstehen.
21784918 Antworten ...
Если ты семь раз упал, то должен восемь раз встать.

Семь раз упасть, восемь раз снова встать.
21784926 Antworten ...
Danke: Re: Bitte um Übersetzung...
Alexander, ich danke dir!
21784935 Antworten ...
Immer gerne! Schau bei uns wieder vorbei!
21784938 Antworten ...
Kleine Bemerkung:

die 2. Variante kann leider schon aufgrund der Sprache nicht den ganzen Sinn entfalten bzw. übertragen - so sagt man im Russischen einfach nicht. Die erste Variante schon.

Liebe Grüße
Mali
21784943 Antworten ...
Dein Vorschlag?
21784947 Antworten ...
Alexander, ich kann da keinen Vorschlag machen. Den Grund habe ich oben beschrieben.
21784966 Antworten ...
Annähernd wäre "7 раз упавши, встань 8 раз"
21784967 Antworten ...
Klingt besser, einverstanden.
Oder vielleicht " 7 раз упав, встань 8 раз." ?
21784969 Antworten ...
Danke: Re: Bitte um Übersetzung...
Dankeschön Calisto!
21784957 Antworten ...
 
Ich habe hier einen kleinen Dialog:
A: Ты где пропадал весь день? (in etwa: Wo hast du den ganzen Tag verbracht?)
B: Утром ездил в город покупать инструменты. (Am Morgen ging ich in die Stadt, um Werkzeug zu kaufen.)
A: Ну и что, купил? (das verstehe ich im Zusammenhang mit der folgenden Antwort nicht - bitte helft)
B: Kупил.

... danach geht der Dialog mit "И что теперь?" (übersetzt: Und was jetzt? im Sinne "Und was machst du jetzt?")

ich habe auch Dialoge mit "Ну и kak,...?" Sicher sind das nur so Redewendungen, vielleicht helft ihr mir da mal, seit bitte nicht genervt, ob meiner simplen Fragen... (aber nach 10 Wochen mit allen Fällen, Aspekten und Zeitformen, schnapp ich langsam über)

DANKE
21784854 Antworten ...
Hallo!
Bloss nicht übrschnappen! ;-) Wir brauchen dich noch, damit du uns fragen kannst. Ich glaube, ich kann dir helfen.
"Ну и что?" bzw "ну и как?" kann man verstehen wie "und?"
Dann sieht es so aus:
B: Am Morgen ging ich in die Stadt, um Werkzeug zu kaufen.
A: Und? Gekauft?
B: Jepp, gekauft.
In dem Fall wollte A nur wissen, ob B Werkzeuge gekauft hat oder nicht. Das hat er mit Zusatzfrage "купил?" nach "Ну и что?" klargestellt.
Wenn er einen ausfürlichen Bericht wollen würde, würde er einfach fragen: "Ну и как?" ohne Zusatz.
Das bedeutet, das er jetzt alles wissen will. "Und? Wie lief (war) es?" Was für Werkzeug, wo, ob er es gekauft hat, teuer oder günstig und so weiter und sofort.
21784862 Antworten ...
Und meine Version:

A: Ты где пропадал весь день? = Wo hast du den ganzen Tag gesteckt?
B: Утром ездил в город покупать инструменты. = Am morgen fuhr ich in die Stadt, um Werkzeuge zu kaufen.
A: Ну и что, купил? = Ja und? Hast gekauft?
B: Kупил. wortwörtlich: "gekauft"; sinngemäß "Ja, habe ich".

"И что теперь?" = Und was jetzt?
"Ну и kak?" = Alexander hat gut beschrieben, finde ich.
"Ну" kann man normalerweise mit "Na" übersetzen, z.B. im "Ну и что?" = Na und?

Genervt bin ich ganz sicher nicht, ganz im Gegenteil - ich freue mich immer, neue Fragen hier zu sehen :) Also nur zu!
21784881 Antworten ...
Für Ausdruck "ну и что?" gibt es auch direkte Übersetzung "na und?", im Sinne - nicht so schlimm, nicht so wichtig.
Beispiel:
Наш телевизор сломался. Ну и что? Будем по вечерам в "Монополи" играть. = Unser Fernseher ist kaputt. Na und? Wir können abends auch Monopoly spielen.
Ea soll nicht so schlimm sein? Ohne Glotze hat das Leben kein Wert mehr. Ok, ok, ich gebe zu, der Beispiel ist eher aus Science-Fiction-Bereich. Ich versuche es nochmal.
A: Unsere Kollegen tratschen über dich hinter deinem Rücken. = Коллеги сплетничают о тебе за твоей спиной.
B: Na und? Lass die doch sich die Zungen wundsappeln. = Ну и что? Пусть треплются, пока не надоест.
Hmm..., wieder zu weit aus der Luft gegriffen... Was könnte ich mir ausdenken, das nicht sofort eine Tragödie ist? Noch ein Versuch.
Mein Auto kommt erst nächste Woche aus der Werkstatt. Na und? Dann fahre ich bis dahin mit Bus und Bahn. = Мою машину отремонтируют только на следующей неделе. Ну и что? Поезжу пока на общественном транспорте.
Ich gebe auf... :-D
21784891 Antworten ...
 
Könnt ihr mir bitte helfen beim übersetzen:

1) Männer die ihre Freundin wie eine Prinzessin behandeln zeigen, dass sie selbst von einer Königin aufgezogen wurden.

2) Manchmal reicht ein Gedanke an Dich und auf einmal ist die Welt viel bunter, viel größer, die Sorgen kleiner und in mir breitet sich ein wohliges Gefühl aus.

3) Wenn Du nicht fähig bist, das Leben, durch die Augen Deines Gegenübers zu sehen, dann Urteile niemals.

Danke und liebe Grüsse
Aisha
21784724 Antworten ...

Sali

Alsoo

1. Мужчины, которые обращаются со своей девушкой, как с принцессой, показывают этим, что были сами воспитаны королевой.

2. Иногда достаточно одной мысли о тебе, и мир становится гораздо ярче, шире, заботы уменьшаются и меня наполняет удовлетворение.

3. Если ты не в состоянии видеть жизнь глазами другого, не суди никогда.

21784773 Antworten ...
Danke: Re: Bitte übersetzen :)
Hoi Mali
Vielen Dank für deine Übersetzung :)
21784775 Antworten ...
 
Übersetzungswünsche
Guten Morgen ihr zwei Lieben :)
Bitte euch um folgende Übersetzungen:

1) Liebe findet immer einen Weg

2) Um die Grenzen der Möglichkeiten zu sehen, muss man das unmögliche ausprobieren.

3) Wörter sind wie heißes Metall. Wenn man es nicht ausspricht, erkaltet es und wird hart wie Stein.

Danke schon mal für eure Hilfe :)

LG Aisha
21784624 Antworten ...
Hallo, Aisha
1. Любовь всегда найдёт себе дорогу.
2. Чтобы распознать границы возможного, нужно пробовать невозможное.
3. Слова как расплавленный металл. Если их не высказать - становятся твёрдыми и холодными.

Wo findest du bloss solche Sprüche?
21784625 Antworten ...
Hi Alex
Vielen Dank für die Übersetzungen...:)

Die Sprüche hab ich von Facebook ;)
21784626 Antworten ...
 
Bitte übersetzen wenn du magst:
Liebe ist die ständig variierende Mischung aus dem Glück jemanden zu haben den man liebt, und der Angst genau diesen jemand zu verlieren.

LG Aisha
21784536 Antworten ...
Ich bin zwar nicht Alex ;) Übersetze aber trotzdem:
"Любовь - постоянно меняющееся состояние (wortwörtlich соотношение/смесь) счастья от того, что у тебя есть любимый человек и страха именно его потерять"
21784555 Antworten ...
Danke: Re: Denksport für Alex :)
Vielen Dank Mali für deine Hilfe :)
21784557 Antworten ...
Immer wieder gerne! Mir machts echt Spaß :)
21784561 Antworten ...
Na toll... Bin zu spät... :-S
21784580 Antworten ...
Du kannst doch trotzdem deine Variante vorschlagen :) Hmm, früher sah es so aus als ob du "romantische" Sätze nicht gerne übersetzt, stimmt das etwa nicht mehr?xD Dann werde ich mich in Zukunft zurückhalten :(
21784583 Antworten ...
Um Gottes Willen! Wo denken Sie bloß hin, meine liebe Kollegin! Ich bin so froh, dass Sie zu uns gestoßen sind. Ich hoffe sehr, dass Sie auch weiter mit Iihren Kenntnissen und Hilfsbereitschaft nicht geizen.
21784591 Antworten ...
 
Seite:  1018     1016