Das ist die Antwort auf Beitrag 21784854

Russisch

Für Ausdruck "ну и что?" gibt es auch direkte Übersetzung "na und?", im Sinne - nicht so schlimm, nicht so wichtig.
Beispiel:
Наш телевизор сломался. Ну и что? Будем по вечерам в "Монополи" играть. = Unser Fernseher ist kaputt. Na und? Wir können abends auch Monopoly spielen.
Ea soll nicht so schlimm sein? Ohne Glotze hat das Leben kein Wert mehr. Ok, ok, ich gebe zu, der Beispiel ist eher aus Science-Fiction-Bereich. Ich versuche es nochmal.
A: Unsere Kollegen tratschen über dich hinter deinem Rücken. = Коллеги сплетничают о тебе за твоей спиной.
B: Na und? Lass die doch sich die Zungen wundsappeln. = Ну и что? Пусть треплются, пока не надоест.
Hmm..., wieder zu weit aus der Luft gegriffen... Was könnte ich mir ausdenken, das nicht sofort eine Tragödie ist? Noch ein Versuch.
Mein Auto kommt erst nächste Woche aus der Werkstatt. Na und? Dann fahre ich bis dahin mit Bus und Bahn. = Мою машину отремонтируют только на следующей неделе. Ну и что? Поезжу пока на общественном транспорте.
Ich gebe auf... :-D

zur Forumseite