Das ist die Antwort auf Beitrag 21784999

Russisch

1. Wenn ich gaaanz frei übersetzen darf)) "Не ищи красоту в лице, ищи в сердце".
Und vollständig wäre: "Красоту не увидишь на лице, Красота- это свет в сердце"

2. Не обращай внимания на грустные вещи, которые я пишу, ведь я так много смеюсь! А когда я смеюсь, никому и не заметно, что это не по-настояшему.

Liebe Grüße
Mali :)

zur Forumseite
Wie meinst du mit frei übersetzen? :D Welche Variante ist umgangssprachlicher und verständlicher?

zur Forumseite
Ich kann es schwer beurteilen, welche besser ist)) Meine Meinung nach sind beide umgangssprachlich und gut verständlich ;) Bei der ersten Variante wollte ich nur ein bisschen mit Wörtern "в лице-в сердце" spielen, weil sie sich so schön reimen :)

zur Forumseite
Danke: Re: Bitte übersetzen :)
ok danke dann nehm ich auch die erste Variante ;)

zur Forumseite