Russisch

Bitte in kyrillischen Buchstaben übersetzen:
1) Schönheit steht nicht im Gesicht geschrieben. Schönheit ist ein Licht im Herzen.
2) Beachte nicht die traurigen Dinge die ich schreibe, denn ich lache sehr viel. Und wenn ich lache, erkennt keiner, dass es gelogen ist.

Vielen Dank :)
LG Aisha

zur Forumseite
1. Wenn ich gaaanz frei übersetzen darf)) "Не ищи красоту в лице, ищи в сердце".
Und vollständig wäre: "Красоту не увидишь на лице, Красота- это свет в сердце"

2. Не обращай внимания на грустные вещи, которые я пишу, ведь я так много смеюсь! А когда я смеюсь, никому и не заметно, что это не по-настояшему.

Liebe Grüße
Mali :)

zur Forumseite
Wie meinst du mit frei übersetzen? :D Welche Variante ist umgangssprachlicher und verständlicher?

zur Forumseite
Ich kann es schwer beurteilen, welche besser ist)) Meine Meinung nach sind beide umgangssprachlich und gut verständlich ;) Bei der ersten Variante wollte ich nur ein bisschen mit Wörtern "в лице-в сердце" spielen, weil sie sich so schön reimen :)

zur Forumseite
Danke: Re: Bitte übersetzen :)
ok danke dann nehm ich auch die erste Variante ;)

zur Forumseite