| Deutsch▲▼ | Italienisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
gleich morgen |
domani stesso | | | |
|
Ich esse gleich. |
Sto per mangiare.
stare + infinito | | | |
|
ich wasche gleich |
sto per lavare | | | |
|
in der Tat |
infatti | | | |
|
gleich |
subito | | Adverb | |
|
gleich (=) |
uguale | | | |
|
gleich |
egual
Piemontèis | | Adjektiv | |
|
gleich |
istess
Piemontèis | | Adverb | |
|
der Takt -e m |
il tat m
Piemontèis | figfigürlich, musikMusik | Substantiv | |
|
ich muss gleich kotzen |
mi viene da vomitare | | | |
|
die Zeit läuft gleich ab |
il tempo sta per scadere | | | |
|
gleich danach |
subito dopo | | | |
|
genau gleichBeispiel: | Sie ist ganz die Mutter. |
|
ugsumgangssprachlich spiccicatoBeispiel: | È la madre spiccicata. |
| | Adjektiv | |
|
gleichmachen |
paregé
Piemontèis | VerwaltungsprVerwaltungssprache, FiktionFiktion, AgendaAgenda | Verb | |
|
gleich daneben |
proprio accanto | | | |
|
gleichstellen |
parifiché
Piemontèis | VerwaltungsprVerwaltungssprache, FiktionFiktion, AgendaAgenda | Verb | |
|
ganz gleich |
comunque | | Konjunktion | |
|
gleich danach |
subito posto | | | |
|
bis gleich |
a presto | | | |
|
Bis gleich! |
A tra poco! | | | |
|
nahezu gleich |
paragonato | | | |
|
sofort, gleich |
subito | | Adverb | |
|
gleich, dasselbe |
medesimo | | | |
|
gleich, egal |
uguale | | Adjektiv | |
|
etwas schlampig tun irreg. |
fé quaicòs a la carlon-a
Piemontèis | | Verb | |
|
gleich; selbst |
stesso | | | |
|
Handlung, Tat f |
l'atto m | | Substantiv | |
|
gleich hinter der Kreuzung links ab |
gira a sinistra subito dopo l'incrocio | | | |
|
Ich werde Dir gleich ein Foto schicken |
Adesso ti manderò una foto... e poi tocca a te! Appena ricevo la tua, ti mando la prossima. Cosa ne pensi? | | | |
|
zur Tat schreiten intransitiv |
rompere gli indugi | | Verb | |
|
über jmdn. siegen |
prevalèj contra quajcun
Piemontèis | | Verb | |
|
spotten
(über jmdn.) |
burlesse
Piemontèis (ëd quajcun) | | Verb | |
|
vor jmdn. kriechen irreg. |
bërliché ij pé a quajcun
Piemontèis | | Verb | |
|
über jmdn. lachen |
rìje e rìe ëd quaicòs
Piemontèis | | Verb | |
|
über jmdn. lachen |
rìe e rìje ëd quaicòs
Piemontèis | | Verb | |
|
jmdn. ansprechen irreg. |
rivòlge la paròla a quajcun
Piemontèis | | Verb | |
|
in der Tat |
in effetti | | | |
|
Handlung, Tat, Klage |
l'azione f | | Substantiv | |
|
in der Tat |
tant'è vero che | | | |
|
gleich, gleichfalls, gleichermaßen |
ugualmente | | Adverb | |
|
ich komme gleich |
arrivo tra poco | | | |
|
ich schau gleich |
guardo subito | | | |
|
alles bleibt gleich |
tutta resta uguale | | | |
|
eine gute Tat |
una buona azione | | | |
|
Gleich gibts Schläge! |
Guarda che ora le prendi! | | | |
|
Dekl.das Gefängnis -se n X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
Person gleich përzon(é) / përson(é)/(a) |
la përzon f
Piemontèis | | Substantiv | |
|
Dekl.das Zuchthaus ...häuser n X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
Person gleich përzon(é) / përson(é)/(a) |
la përzon f
Piemontèis | | Substantiv | |
|
ich komm gleich wieder |
torno subito | | | |
|
Das bleibt sich gleich. |
È lo stesso. | | | |
|
(rechtlich) gleich stellen, anerkennen |
parificare | | Verb | |
|
der Bahnhof kommt gleich |
la stazione è a due passi | | | |
|
ich muss gleich leichen |
mi viene da ridere | | | |
|
das bleibt sich gleich |
uno vale l'altro | | | |
|
Meine Freunde kommen gleich. |
I miei amici stanno per arrivare. | | | |
|
jmdn. etw. angewöhnen |
abituare qd a qc | | Verb | |
|
Ich komme gleich zurück. |
Vado e torno. | | | |
|
es ist gleich, egal |
fa lo stesso | | | |
|
in die Tat umsetzen |
mettere in atto | | | |
|
in die Tat umsetzen |
mettere in pratica | | | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 30.04.2024 2:41:32 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit 3 |