neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
könnte mir jemand helfen und bitte den Text übersetzen, es ist von einem Kunden der weder Englisch noch Deutsch versteht! Vielen Dank für eure Hilfe! Wir sind keine Firma nur ein Informationsverein, ich würd ihm gerne helfen, aber kann leider kein Spanisch!


Te cuento que estoy interesado en sacar una licencia para navegar por el Danubio y no se que necesito, ni cuales son las normas de navegación. Yo tengo un "Führerschein A", y no se si para una lancha a motor esa licencia que tengo sea suficiente. Yo la saque para navegar a vela en los lagos.
Me siento mucho mas a gusto preguntando estas cosas en Castellano.
Te agradezco mucho cualquier información o sugerencia que puedas darme.
20798367
Klick oben rechts..

Deine Seite ClaudiaBenita 1 neue Nachricht ….
20798446
vielen vielen Dank
für deine Hilfe
20798490
 
Kontrolle?? -->Uruguay
Hallo Leute

könnte mir jemand das hier Verbessern, dies ist ein Teil von meinem Referat für Spanisch, ich bin mir nicht so sicher ob alles korrekt ist.
Das Thema ist Uruguay. Wäre echt super lieb^^

Teil 1

Deutsch:
Uruguay ist ein Staat in Südamerika. Uruguay grenzt im Norden an Brasilien, im Osten an den Atlantischen Ozean, im Süden an den Rio de la Plata, im Westen an Argentinien und ist der kleinste spanischsprachige Staat in Südamerika.

Die erhofften Schätze, derentwegen der Río de la Plata seinen Namen – Silberfluss – erhielt, suchte man vergebens. Dafür entwickelten sich die von den Spaniern ausgesetzten Pferde und Rinder auf den weiten Grasfluren der Pampa zu großen Herden, die die Grundlage für den wirtschaftlichen Reichtum des Landes stellten.
Uruguay ist das zweitkleinste Land Südamerikas. Mit rund 177.000 Quadratkilometern Fläche ist es so groß wie Österreich und Ungarn zusammen.

Die Sprache in Uruguay ist Spanisch. Aufgrund der Einwanderung haben auch noch Italienisch und Französisch eine gewisse Verbreitung.


Spanisch:
Uruguay es un país de América del Sur. Uruguay limita al norte con Brasil, al este con el Océano Atlántico en el sur hasta el Río de la Plata, al oeste con Argentina y es la más pequeña de habla española en América del Sur.

El esperado tesoro, para los que el Río de la Plata, su nombre - Río de la Plata fue - buscado en vano. Desarrollado para la suspensión de los caballos españoles y de ganado en las vastas llanuras de hierba de las pampas de grandes rebaños, que sirvió de base para la riqueza económica del país.
Uruguay es el segundo país más pequeño de América del Sur. Con cerca de 177.000 kilometros cuadrados, es tan grande como Austria y Hungría.

El idioma en el Uruguay es el español. A causa de la inmigración también italianos y franceses tienen una cierta distribución.

Vielen Dank
Grüße Anni
20796558
Re: Kontrolle?? -->Uruguay
Si empiezas diciendo:"Uruguay es un país...",
tienes que terminar el párrafo con:...y es "el más pequeño..."Usando el masculino en los dos casos.
------
El resto reconstruido:
Los esperados tesoros,a los cuales debe su nombre el Río de la Plata,fueron buscados en vano.
En cambio,se desarrollaron en grandes rebaños los caballos y bóvidos traidos por los españoles, en las vastas llanuras de hierba de las pampas,sirviendo de base para la riqueza económica del país.
Uruguay es el segundo país más pequeño de América del Sur.Con una superficie aproximada de 177.000 kilómetros cuadrados, es tan grande como Austria y Hungría juntas.
El idioma en Uruguay es el español. A causa de la inmigración,el francés y el italiano también tienen una cierta difusión.
----
Saludos
Jordi
20796728
http://www.rau.edu.uy/uruguay/generalidades/Uy.general.htm

Idioma oficial de la República Oriental del Uruguay: Castellano.
20797048
Re: Kontrolle?? -->Uruguay
Vielen vielen Dank!

Grüßle Anni
20818725
 
A veces me encuentro con amigos por la noche

(manchmal treffe ich mich abends mit meinen freunden
20795797
¡Sí!
.... ... con MIS amigos.
20795935
Re: ¡Sí!
besten dank :0)
20796276
 
Hey Juan. Danke für die Glückwünsche. Vielleicht im nächsten Jahr!
20795557
Hola Juan,gracias por desearme suerte.Quizás en el año que viene.
20796213
Hola jordi,
acabo de ver tu traducción....Glückwünsche bedeutet nicht unbedingt wörtlich, dass man jemandem viel Glück für etwas wünscht, sondern es ist das Synonym von Gratulation.

Herzlichen Glückwunsch zur Geburt deines Sohnes, zur bestandenen Prüfung, zum neuen Auto, zur Hochzeit, zum Geburtstag, zum neuen Job....

Wenn ich jemanden Glück zB VOR einem Examen, einem Vorstellungsgespräch wünschen möchte, dann sage ich: Viel Glück für dein Examen/dein Gespräch!

LG
20796236
Gracias por recordármelo,Osita.En este caso lo he escrito así para continuar en la misma línea de mi traducción del "Beitrag" de jarule nº 20781497. Si lo compruebas,verás que -en este caso-concuerda más traducir "desear suerte" con "te deseo todo lo mejor" que felicitación/felicitaciones.
Sonst,bin ich mit dir total einverstanden.
LG
Jordi
20796274
lo siento, no entiendo, ¿qué tiene que ver el texto 20781497 dirigido a una mujer con este texto dirigido a un hombre?
20798998
Yo,que he seguido y traducido el asunto,lo entiendo así:
El 27/11 Juan escribe a jarule:"Querida mía,te deseo todo lo mejor...etc.
El 2/12 jarule contesta a Juan:"Hola Juan,gracias por desearme...etc.
Hombre-mujer-hombre
20799434
Ich will nicht nervig erscheinen :-), aber entweder habe ich Tomaten auf den Augen oder einen Knoten im Hirn.....ABER:

am 27.11. Übersetzung Deutsch auf Spanisch: schreibt JARULE einer Frau und gratuliert ihr zum Geburtstag

am 02.12. Übersetzung Deutsch auf Spanisch: bedankt sich jarule bei Juan für Glückwünsche - deren Anlass wir nicht kennen (ich jedenfalls nicht)

Entweder jarule schreibt sich selbst oder aber ich brauche noch einmal eine Erklärung....tinc un dubte....;-)
20802156
Ja,du hast Recht.Hay algo que no me acaba de cuadrar.
Si el 27/11 jarule escribe a una meujer,tanto menos motivo para traducir "meine Liebe" como amor mío.Aunque,¿quién sabe? Según el tono de la carta, si el destinatario es una mujer,podría ser...A mí,por supuesto,me da igual.
Yo no lo entendí así en aquel momento,al hacer la traducción.
Claro que también habría que tener en cuenta
los escritos de jarule del 12/10 y 25/10 .
En cualquier caso no creo que se pueda negar la coincidencia.Jarule felicita a alguien (¿una mujer?) y luego agradece a Juan la felicitación
(?)
EL 27/11 jarule diría (¿a una mujer?):"Ich hoffe so sehr,dass wir uns eines Tages nochmal sehen können" y,luego,contestaría a Juan:"Villeicht im nächsten Jahr" (?)
Du hast nur "un dubte"? Ich jetzt aber viele.
Creo que solo jarule (si le apetece),podría poner un poco de claridad en este asunto.
De todos modos no me quita el sueño.
Saludos
Jordi
20802528
Da sieht man mal wieder, was hier von uns verlangt wird....wir müssen sämtliche alten Texte im Kopf haben, um neue Mails ohne Kontext korrekt übersetzen zu können, da die Leute meistens davon ausgehen, dass wir auswendig wissen, ob sie von w an m oder m an w oder oder schreiben.
:-)


Ja, jarule könnte uns helfen, aber ich fürchte sie wird es nicht tun, denn bisher hat sie sich zu unseren Kommentaren nie geäussert....entweder weil sie nicht moechte oder aber weil sie zu wenig Spanisch spricht :-)))

De todas formas...ich werde deshalb auch keine Schlafstörungen haben und freue mich, dasselbe von dir zu lesen.

Schönes Wochenende, jordi, bis bald.
20802739
jarule
Hola Juan. Gracias por la felicitación/las felicitaciones. ¡Tal vez en el año que viene!
20796224
Hola "," Juan.
20796266
Re: Hola
NO
Ver en GOOGLE : USO DE LA COMA
20796362
Independientemente de que el encabezamiento de una carta sea formal o familiar, tras él se
escriben dos puntos:

Hola, Carmen:
Aunque hace mucho que no te escribo...

Hola nuevamente, Carmen:
He olvidado decirte que...

Por otra parte, las fórmulas de saludo como hola, buenos días, buenas noches, adiós... pueden aparecer con signos de exclamación o sin ellos, dependiendo de si se pretende marcar una entonación exclamativa.

Reciba un cordial saludo.
--
Departamento de Español al día
RAE


...
El vocativo se escribe seguido de coma si va al principio de la frase; precedido de coma si va al final; y entre comas si va en medio.

Carlos, ven aquí. Ven aquí, Carlos. ¿Sabes, Carlos, quién ha venido?

......

Saludo
La fórmula concreta del saludo depende del grado de formalidad de la carta. Su puntuación es la siguiente:
Estimado Sr. López:
¡Hola, Luisa!:

Deben evitarse las fórmulas calcadas del inglés en las que el saludo se cierra con coma:
Estimado Sr. López,
Hola Luisa,
20796373
Re: Hola
NO
Ver en GOOGLE : USO DE LA COMA


¿ y ahora ?
20797091
 
Hallo Zusammen,

ich habe folgende Frage:
Wie ist es im Spanischen, wenn Jemand D'Emilio oder D'Agostino heißt. Ist das nur eine umgangssprachliche Abkürzung oder eine offizielle Bezeichnung, wie sie auch im Personalausweis steht? Kann ich statt dessen auch Di Emilio oder Da Agostino schreiben. Was ist die offizielle Bezeichnung bei sowas? Bitte dringend um eine Einschätzung. Danke!

Grüße
eLFiel
20791199
D'Emilio - D'Agostino - D'Angelo
Eigentlich sind sie Familiennamen aus dem Italienisch.

Such in Google, da findest du Personen mit diesen Namen.
20791227
Ciao eLFiel,

ich denke, auch die Namen mit D' sind offizielle Namen - jedenfalls im Italienischen. Meine Lehrerin heißt D'Antonio mit Nachnamen.

Schau hier und gib D'Agostino ein:
http://www.mondosardegna.net/all-lang/cognomi/cognomi.php

LG
20793335
 
sollten einen ungefähren tagesablauf schreiben *gg*

Querida Natalie,
¿cómo estás?
Estoy muy bien.
Hoy les voy a decir algo acerca de mi día.
Me levanto a las seis y media y luego desayuno.
Puedo comer cuatro rebanadas de pan integral con queso y jamón cocido y bebo un vaso de leche o cacao.
Después del desayuno, me ducho y me visto y cepillo los dientes.
Antes de trabajar me voy de compras.
Normalmente compro un montón de veduras y frutas.
Empiezo a trabajar a las nueve de mañana y termino a las cinco y media de la tarde.
Normalmente llego sobre las seis y tomo el almuerzo.
Por lo general como una sopa de veduras con coliflor, bróculi y puerro o pataras cocidas.
Dos veces por semana voy a los deportes.
Yo bailo y juego tenis.
Una vez por semana voy al curso de español que me gusta mucha.
El curso comienza a las seis y media y termina a las ocho.
Para la cena solo hay fruta.
Por la noche miro la televisón.
A las once y media de la noche me voy a dormer.


lieben dank im voraus!
michaela
20791029
oh einen fehler hab ich selber gefunden soll natürlich patatas cocidas heißen
20791036
Du hast es aber sehr gut gemacht!
-----
Ja,(patatas)
-Dos veces por semana voy a hacer deporte
-Bailo y juego al tenis (YO ist nicht nötig)
-...que me gusta much"o"
-...me voy a dorm"ir"
L G
Jordi
20791246
nochmals vielen lieben dank jordi!
ich glaub jetzt hab ich alles verbesser was falsch war!

ich hoffe mir fällt jetzt nichts mehr ein zu meinem tages ablauf.
naja eigentlich schon, mit freunden treffen uws...vielleicht bastel ich das noch mit ein (hoffe ohne fehler *gg*)

lg michaela
20792796
de veRdura y fruta.
Empiezo a trabajar a las nueve de LA mañana y termino a las cinco y media de la tarde.
Normalmente llego sobre las seis y (tomo el) almuerzo.
Por lo general como una sopa de veRdura ...
20791433
angle
Nach der Anrede schreibt man groß weiter.
20793387
 
Hallo zusammen, wollte 2 sätze ins spanische übersetzten und weiß nicht ob ich sie richtig übersetzt habe:
bevor ich arbeiten muss gehe ich meistens einkaufen
>antes del trabajares me voy de compras

ich fange um neun uhr (morgens) an zu arbeiten bis halb sechs (mittags)
empezando a trabajares a las nueve hasta la cinco y media.

Ich danke schonmal im voraus :0))
20790418
Antes de trabajar me voy de compras
Empiezo a trabajar a las nueve de la mañana
y termino a las cinco y media de la tarde.
Saludos
Jordi
20790604
Lieben dank für deine hilfe jordi!

war ja nah dran :0) aber wir haben bisher nur die gegenwartsformen im unterricht.

saludos michaela
20790988
angle
Da hast du vielleicht was falsch verstanden, angle:

Empiezo a trabajar / termino ist Präsens.

Das, was du geschrieben hast "antes del trabajares" existiert gar nicht. Es gibt das Verb "arbeiten" = trabajar oder das Substantiv "die Arbeit" = el trabajo.

"empezando" ist das Gerundium, nicht Präsens Indikativ.

Falls du Fragen dazu hast, frag einfach :-).
20793390
 
Seite:  2655     2653