neuer Beitrag +/-aktuelle Seite
Hallo ihr lieben Übersetzer. Könntet ihr mir die ersten Zeilen dieses schönen Liedes von Maná auf deutsch übersetzen? Mein Wörterbuch schlägt mir für "rayar" "schraffieren, verkratzen" vor und so richtig viel Sinn macht das für mich nicht...

"Rayando el sol, rayando por ti, esta pena me duele, me quema sin tu amor.
no me has llamado, estoy desesperado, son muchas lunas las que te he llorado"

Herzlichen Dank!
Daniel
10131469
propuesta
el rayo de sol, el rayo solar = der Sonnenstrahl

Es strahlt die Sonne, sie strahlt für dich, dieser Kummer schmerzt mich, ich vergehe/verbrenne ohne deine Liebe. Du hast mich nicht angerufen, ich bin verzweifelt, ich habe dir viele Monde nachgeweint.

Gruß, Miraflor
ggf. bitte korrigieren
10132893
Gracias!
ahhh... :)
OK. Das klingt schon viel schöner.

Vielen Dank, Miraflor!
10134210
Ich kenne das Lied auch.Habe anderen Vorschlag für die Bedeutung von rayar, der auch besser zum Nachfolgenden passt:

rayar heißt auch angrenzen ,grenzen
rayar el alba: dämmern
rayar el día :Tagesanbruch
analog: rayar el sol : Der Sonne zu nahe kommen, die Sonne berühren
10138621
 
Exemetisimo senor presidente,
la situacion de las ninos de la calle en Honduras no esta muy bien. Esta muy espantoso de oir cuantos ninos viven en la calle y no tienen padres. Pero pienso que estos ninos tienen el derecho de vivir en una familia y tirar ropa decente. El presidente es la unica persona que puede combiar este situacion. No podemos solo mirar sino tenemos que agarrar y actur. Tenemos que protegemos el futur de los ninos de la calle.El futuro de las ninos de la calle tienen que ser eulto y dibemos empezar con salvar los ninos y dar ellos un casa.
Cuando los ninos no reciben coger ayudar, entances el fururo de vuestro pais no es muy bien porque muchos ninos de la calle tienen que acabar por ejemplo al inhalaba pegamento o tomar drogas . Los ninosde vuestro pais merecen un futuro contento.

Julia Odabasi
10131205
Excelentísimo señor Presidente:

La situacion de los niños de la calle en Honduras no está muy bien. Es muy espantoso oír cuántos niños viven en la calle y no tienen padres. Pero pienso que estos niños tienen derecho a vivir en una familia y vestir ropa decente. El Presidente es la única persona que puede cambiar esta situación. No podemos sólo mirar sino que tenemos que agarrar (???) y actuar. Tenemos que proteger el futuro de los niños de la calle. El futuro de las niños de la calle tiene que ser eulto (meinst du etwa "culto"??) y debemos empezar por salvar a los niños y darles una casa.
Si los niños no reciben ayuda, entonces el futuro de vuestro país no está muy bien, porque muchos niños de la calle tendrán que acabar, por ejemplo, inhalando pegamento o tomando drogas. Los niños de vuestro país merecen un futuro feliz.

Julia Odabasi

Noch eine Frage, wenn du "vuestro" benutzt, meinst du "Ihre"? Weil in diesem Fall, heisst es "su".
10133648
Hola, Miho!
La situación de los niños en las calle de Honduras no está muy buena. Es muy espantoso oír cuántos niños viven en la calle y no tienen padres. Pero yo pienso que estos niños tienen derecho a vivir en una familia y tener ropa apropiada. El Presidente es la única persona que puede cambiar esta situación. Nosólo podemos mirar sino que también tenemos que tomar partido y actuar. Tenemos que proteger el futuro de los niños de la calle. El futuro de las niños de la calle tiene que ser resuelto y debemos empezar a salvar a los niños y darles un hogar!
Si los niños no reciben ayuda, entonces el futuro de vuestro país no está garantizado, porque muchos niños de la calle tendrán que acabar, por ejemplo, inhalando pegamento o tomando drogas. Los niños de vuestro país merecen un futuro feliz
10139998
... mit "La situación no está muy buena" >> "no es muy buena"
... mit "las calle" >> "las calles"
... mit "No sólo podemos mirar" >> "No podemos sólo mirar", oder, noch besser, "No podemos limitarnos a mirar"
... mit "Las niños" >> "Los niños".

Es ist alles gut gemeint :D
10142172
 
Por favor, Übersetzen!
Hallo ihr Lieben,
könnt ihr mir diesen Text übersetzen?
Wäre gaaaanz lieb von euch. Der brief ist an einen Mann gerichtet (Cuba)!
Danke euch *beso*
---------------------------

wenn sterne sprechen könnten,
würden sie dir in jeder minute,
in der du an meiner liebe zweifelst,
ein "ich liebe dich" übermitteln.
sie würden dir jede nacht einen wunderschönen traum erzählen.
und immer, wenn du dich einsam fühlst,
meine botschaft zuflüstern:
ich bin bei dir!
sie würden dich trösten,
wenn du traurig bist,
würden dich beruhigen,
wenn du wütend bist,
und dir mut machen, wenn du aufgeben willst.
sterne können meine liebe zu dir auch ohne worte übermitteln.
immer wenn dich ein stern anstrahlt, dann denke daran:
du bist mein ein und alles!
10130285
Si las estrellas hablaran,
te traerían cada minuto en que tú desconfías de mi amor "un te quiero".
Te contarían todas las noches un bellísimo sueño.
Y siempre cuando te sientas sola te susurrarían mi mensaje:
"Estoy a tu lado!"
Ellas te consolarían
Cuando estés triste.
Te calmarían,
Cuando estas furiosa
Y te animarían cuando quieres abandonar.
Las estrellas pueden transmitirte mi amor hacia ti sin palabras.
Siempre cuando una estrella te ilumine, piensa:
Tú lo eres todo para mí.

lg
10131359
DANKE
vielen lieben Dank Gina,
das rettet mich :-)
10162433
 
Jeden Morgen wenn ich aufwache und Dich sehe geht die Sonne in meinem Herzen auf!
Jeden Tag wenn ich zur Arbeit gehe und dich verlassen muß, stimmt mich das traurig, jeden abend wenn ich dich wiedersehe lacht mein Herz und ich weiß genau daß du die einzige Frau bist die
ich lieben kann und werde, daß soll immer so sein!
10129117
braunbär
Todas las mañanas cuando me despierto y te veo, amanece el sol en mi corazón!
Todos los días cuando voy al trabajo y te tengo que dejar, me entristezco. Todas las tardes cuando te reencuentro mi corazón ríe y sé con seguridad que eres la única mujer a la que amo y amaré, eso será siempre así!

lg
10130155
 
von male an female (Karibik)

Hallo mein Schatz freue mich schon riesig mit Dir heute Abend ins Musical Mamma Mia zu gehen. Du bist eine Wunderbare Frau, dich zu lieben ist ein Geschenk Gottes. Vielleicht hat man uns im Dom von Milano doch erhört. 1000 Küsse für Dich mein Engel, ich Liebe Dich wie keinen anderen Menschen ich jeh geliebt habe.
10128258
C-Laus
Hola mi tesoro, me alegro colosalmente ir esta tarde/noche contigo al musical Mamma Mia. Eres una mujer estupenda, amarte, es un regalo de dios. Quizás nos hayan oído en el domo de milano? 1000 besos para ti, mi ángel. Te amo como nunca he amado a ninguna persona.
10129830
 
Übersetzung
Hallo ihr Lieben, brauch mal wieder eure Hilfe.
Wäre nett, wenn mir meinen Text jemand auf spanisch übersetzt. DANKE.
Hallo mein Sohn, ich habe dich nicht vergessen.
Bin zur Zeit nur sehr stark im Stress. Benni hat mich
ein drittes Mal enttäuscht und ich möchte darüber auch im Moment nicht reden. Denn dieser Ärger mit ihm schlägt mir gewaltig auf den Magen.
Farid habe ich leider nocht nicht erreicht. Aber ich versuche es weiter. Ich werde ihm eine SMS schreiben und ihn bitten, mich anzurufen.
10126828
Hola hijo mío, no te he olvidado. Estoy tan solo algo estresada. Benni me ha decepcionado una tercera vez y no me apetece hablar de eso por el momento. Pues el disgusto con él me da dolor de estomago. Aún no he podido localizar a Farid. Pero lo seguiré intentando. Le escribiré un sms y le pediré que me llame.
10128789
Übersetzung
Danke für die prompte Übersetzung
10129819
Hola mi hijo,
no te he olvidado solo es que estoy muy ocupada por el momento. Benni me desilusionó por tercera vez y de momento no quiero hablar de esto. Porque por este rollo me duele el estómago.
Todavía no he conseguido contactar Farid pero sigo intentandolo. Le mandaré un SMS y le pediré llamarme.
10130535
 
hola mi bebe .esperado estas palabas de tu voca si hay opotunidd grasias por quererme como yo ati. mi ´´bebe´´ esto solo fue una pruba para que tu y yo. terminemos fue solo alguie que yo. descuidadamente de el correo avierto . vino alguien ecribio loque quisoescribir yo . solo se que te amo. ´´ solo peleamos para ver loque das. ya ban muchos dias que no se nada de ti no hasido facil no?me lo pregunto ami. y te pienso y te pienso. acada instante te pienso. y te extrÑo y te extraÑo si tu supieras cuanto te extraÑo. yo por mi parte estoy convensido mil veses mejor cuando estaba contigo me fsaltan palabras. si tu no estas parese absurdo hata me cesta repirar y te pienso y te pienso y te extrÑo y te extraÑo .como si fuera la primera vez o no y que la vida me cambira el rundo como si todo perdiera balor y de prondto me encuentro a partado del mundo y te pienso
10124114
die Orthografie lässt zwar etwas zu wünschen übrig, aber ich probier es mal...:

Hallo mein Baby! ich habe diese Worte aus deinem Mund erhofft..wenn es eine Möglichkeit gibt..Danke dass du mich so liebst wie ich dich.mein Baby..das war nur eine Bewährungsprobe für dich und mich.Beenden wir das.es war nur jemand der, da ich unachtsam das email offengelassen hatte, kam und schrieb was erwollte ich.ich weiss nur, dass ich dich liebe. Wir streiten uns nur um zu sehen was du gibst (???) es sind schon viele Tage dass ich nichts von dir weiss..es war nicht einfach, nein?ich frage es mich.und ich denke an dich.in jedem Augenblick denke ich an dich.Und ich vermisse dich so sehr..wenn du wüsstest wie sehr ich dich vermisse.ich für meinen Teil bin viel, viel mehr (Tausend mal mehr) überzeugt.Als ich bei dir war, fehlten mir die Worte.wenn du nicht das bist, erscheint es mir absurd meinen Atem aufrechtzuerhalten und ich denke an dich, denke an dich...und vermisse dich und vermisse dich. Als ob es das erste Mal wäre oder nicht und als ob das Leben den Rhythmus änderen würde, als ob alles an wert verlieren würde und bald befinde ich mich abgeschnitten von der Welt und ich denke an dich...


jenny, ich hab oft nur sinngemäss übersetzt...hab versucht, mich möglichst gut an den Text zu halten...
Ich glaube, ich hatte dir schon einmal gesagt, dass du ihm schreiben sollst, er soll mehr Satzzeichen verwenden und mehr auf seine Orthografie achten...sonst ist es manchmal schwer, den Sinn zu erkennen...und ich will nix falsch übersetzen...

Grüsse...
10125046
 
Seite:  1337     1335