neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Beleidigung?
Hallo an alle, ich habe letztens meinem Lehrer gegenüber den Begriff "maestrino" benutzt und wurde ernsthaft zurechtgewiesen, daß es sich dabei um eine Beleidigung handele. Nach einigen Jahren Sprachunterricht bin ich mit Verniedlichungsformen schon recht vorsichtig und hatte das Wort vorher sogar extra gesucht, bin aber immer lediglich beim "kleinen Meister" Mozart gelandet. Ich hätte nie an eine Beleidigung gedacht und bin jetzt recht verunsichert, zumal im Internet nichts darüber zu finden ist. Kann mir dazu jemand etwas sagen?
21832018
Hallo Susa!
Allzu lange hast du aber nicht gesucht im Netz, hm?
Da kann man schon was finden ...
Zum Beispiel:
http://www.treccani.it/vocabolario/ricerca/maestrino/Sinonimi_e_Contrari/

'maestrino' ist der Schlauberger, der Besserwisser, Schlaubi-Schlumpf ... - die Karikatur eines Lehrer sozusagen.

Ciao, Tamy.
21832019
Hallo Tamy,
danke für die schnelle Antwort. In den gängigen Wörterbüchern war wirklich nichts zu finden, aber das treccani.it wird sofort abgespeichert. Da habe ich ja unwillentlich total danebengehauen, gerade für diesen Lehrer würde ich im Zweifelsfall eher Kopfstehen, aber wir haben das geklärt. Ich spiele ja gern mit Sprache, aber jetzt halte ich wohl lieber erstmal die Klappe. Vielen Dank nochmal, Susanne.
21832020
Re: ...

Gern geschehen!
Ein bisschen mehr Verständnis für Humor würde deinem Lehrer auch gut tun! (:-))
21832021
 
Gibt es eine direkte Aussage, die sich von "ti amo" unterscheidet?

Wenn ich zu jemand sagen möchte, dass ich ihn sehr gerne mag, aber die Aussage nicht lauten soll "ich liebe dich".
Wie kann man das im Italienischen am besten formulieren, damit es nicht falsch rüber kommt?

"Ti voglio" habe ich bereits im Beitrag darunter gesehen. Aber wenn das Gegenüber selbst nicht richtig Italienisch kann, könnte es verstanden werden als "ich will mit dir schlafen".
21831925 Antworten ...

Im Unterschied zum Deutschen wird in vielen Sprachen nicht so ausdrücklich unterschieden zwischen den Äußerungen "Ich mag dich" und "Ich liebe dich." - Das wundert mich zwar immer wieder, aber so ist es halt. Hier kommt es dann auf den Gesamtzusammenhang (der Textzusammenhang / Kontext, bisheriges Verhalten, nonverbale Signale ... an, um die eigentliche Bedeutung richtig einzuordnen.
Du kannst schon schreiben "Ti voglio bene." - Auch eine Möglichkeit: "Mi piace come sei." = Mir gefällt deine Art (/ wie du bist).
Oder: "Sei molto gentile." = Du bist sehr sympathisch.

Ciao, Tamy.
21831926 Antworten ...
Vielen Dank für deine Antwort. Damit komme ich im Kontext jetzt besser klar.
Grazie!!!!!!
  21831931 Antworten ...
Mit "Ti voglio." meint der Italiener bereits: Ich liebe dich, nicht nur: Ich mag dich. "Ti amo." wird dafür NIE verwendet, Frau Sonic.
21833160 Antworten ...
 
Hallo!
Kann man die Frase "ti voglio un bene dell´anima" auch für "besonderen Freunde" - Personen verwenden oder ist das in Italien nur für Verliebte angebracht? Bei "ti voglio bene" ist das ja klar für Freunde, Familie und Liebende ....
Danke für Eure Hilfe!
Schönen Tag Simo
21831372
Re: Ti voglio....
Ganz bestimmt kann man es auch innerhalb der Familie anwenden z.B. Enkelin zur Oma. Ich finde, du kannst es immer dann verwenden, wenn du auf Deutsch sagen würdest "ich hab dich ganz arg lieb".
21831374
Danke: Re: Ti voglio....
Super, das hilft sehr! Lg Simo
21831375
 
Kann mir jemand sagen, ob es hier im Italienischen eine verständliche Redewendung dazu gibt?
21831312
Re: Keine Antwort ist auch eine Antwort!
So könntest du sagen:
"Non rispondere è pure eloquente risposta." Das ist aber sprachlich gehobener als die deutsche Version und auch bei Weitem nicht so gebräulich. Falls es an den Nicht-Muttersprachler geht, weiß ich nicht, ob er es versteht.....
21831319
Re: Keine Antwort ist auch eine Antwort!
Anche nessuna risposta è una risposta
21831321
Re: Keine Antwort ist auch eine Antwort!
Es ist ein Nicht-Muttersprachler.

Dann passt es wohl mit der Antwort von La Enai besser. Das könnte sogar ich recht logisch vom sprachlichen her verstehen.

Danke euch.
  21831322
Re: Keine Antwort ist auch eine Antwort!
Keine Antwort ist auch eine Antwort.

Das ist ein Sprichwort, keine Redewendung.

Non ho una risposta, non ho risposte, non so rispondere.
21833161
 
Es geht um meine Katze. Und ich möchte jemandem erklären, was ich ihr alles beigebracht habe / was sie an Tricks kann.
Gibt es bestimmte/übliche Redewendungen, die man verwendet?

Ich habe es mir jetzt nur so zusammengereimt (wobei mir einiges unlogisch vorkommt):

Sie kann auf Befehl = Può a comando (<--- Ist das überhaupt schon mal richtig???).

1.) sich hinlegen = posare

2.) Männchen machen = mendicare

3.) Gib Fünf = dare cinque

4.) Pfote geben/guten Tag sagen. = si stringono la mano / dire buona giornata

5.) sich im Kreis drehen = girare rotare

6.) Sitz = sedere
  21831297
Ich kenne nur die Kommandos vom Hund
Platz/Leg dich = terra
Sitz= seduto
Gib mir 5 = batti il 5
Gib Pfote = zampa

Ich glaube, man sagt:
conosce i comandi seduto, terra .... = sie kennt die Kommandos Sitz, Platz ...




      21831299
Grundsätzlich gilt: Wenn es um "können" im Sinne von "fähig sein, es gelernt haben" geht, benutzt man im Italienischen eher das Verb "sapere".

Hier mal ein paar Versuche, was man sagen könnte:

- Entsprechend dem Vorschlag von La Enai: Il mio gatto conosce i comandi "seduto", "batti il cinque" e "terra".
- Il mio gatto sa drizzarsi sulle zampe posteriori quando glielo dico. (Kann Männchen machen, wenn ich es ihr sage)
- Il mio gatto sa dare la zampa. (Pfötchen geben)
- Il mio gatto si gira intorno a se stesso quando glielo dico.
  21831301
Danke euch beiden.
Dann bin ich mal gespannt, ob beim Gesprächspartner das versteht.
21831305
 
Seite:     37