neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Verbesserung!!!
Da ich, wie ihr schon wisst....
21832032
 
....
Wir denken oft an euch und können uns noch gut erinnern, als ihr vor gut 30 Jahren bei uns zu Besuch ward. XXX war damals noch ein kleines Mädchen, heute ist sie schon eine junge Frau und bekam im Mai ihr erstes Baby. So sind wir jetzt auch noch auf unsere alten Tage Oma und Opa geworden. Ob ihr XXX kennt, weiß ich nicht mehr genau. Ich glaube schon, aber er muss dann noch im Babyalter gewesen sein.

Wie geht es meinen Cousinen XXX, XXX und XXX? Seit mein Papa nicht mehr lebt, ist der Kontakt leider abgebrochen, das liegt an den Verständigungsschwierigkeiten. Das ist auch das Problem, dass ich euch nur immer so kurz und nur zu Weihnachten und Ostern schreibe. Kenne Gott sei Dank im Internet ein Forum mit sehr, sehr lieben Leuten, die mir meine Zeilen immer übersetzen oder verbessern.

Schicke euch per E-Mail ein paar Fotos von uns und dem Baby, vielleicht erkennt ihr uns trotz den vielen Jahren, die vergangen sind, noch. Vielleicht könnt ihr uns auch per E-Mail mal ein Bild von euch schicken. Da ich, wie du schon weißt, nicht bei Facebook bin, geht das nur über E-Mail.
.....
21832031

Hallo Alida!
Falls Wollemaus nicht dazu kommt heute, würde ich mich morgen um deine Übersetzung kümmern, okay?
Ciao, Tamy.
  21832034
Hallo Tamy und Wollemaus, macht euch vor Weihnachten nicht noch Stress mit mir. Ich kann warten, da ich ja per E-Mail und nicht über die Post schreibe, hat die Übersetzung noch bis Sonntag Zeit, evtl. auch Montag. Bedanke mich aber schon mal im Voraus bei einem von euch Zwei für die angekündigte Hilfe :-)))))).

Wünsche euch beiden noch einen schönen Abend.

Lb. Grüße Alida
21832035
So, Alida, hier als Weihnachstgeschenk mein Vorschlag:

Pensiamo spesso a voi e ci ricordiamo bene quando siete venuti a trovarci 30 anni fa.
XXX era una bambina all'epoca, oggi è una giovane donna ed è diventata madre di una bambina a maggio. Così siamo diventati nonni.
Non so esattamente se conoscete XXX. Penso di sì, ma deve essere stato ancora molto giovane all'epoca.
Come stanno i miei cugini XXX, XXX e XXX?
Da quando mio padre è morto abbiamo perso il contatto a causa dei problemi di comunicazione.
Questo è anche la ragione per cui scrivo tanto brevemente e solo per Natale e Pasqua.
Grazie a Dio, conosco un forum su Internet con persone molto gentile che traducono o migliorano il mio testo.
Vi mando alcune foto di noi e del bambino tramite e-mail. Forse ci riconoscerete nonostante i tanti anni trascorsi.
Forse potreste inviarci una vostra foto per e-mail?
Visto che non sono su Facebook, come già sapete, questo è possibile solo per e-mail.

Ciao, Tamy.

P.S. (at) wollemaus
Evtl. Verbesserungen sind willkommen! Ich habe mich extra darum bemüht, ein 'visto che' unterzubringen, um deinem Vorbild gerecht zu werden! (:-))

21832036
Tamy, visto che mi hai chiesto di correggere: ;)))

come stanno le mie cugine, persone molto gentili
21832037

Danke für deine Achtsamkeit! (:-)

Und schöne Feiertage für dich und deine Familie und einen ruhigen Jahresausklang!

Ciao, Tamy.
  21832038
Hallo Wollemaus,

auch bei dir möchte ich mich recht herzlich bedanken. Das ganze Jahr stehst du mir mit Rat und Tat zur Verfügung. Hab schon ein bißchen ein schlechtes Gewissen, da ich dich so beanspruche.

Wünsche dir ein wunderschönes, besinnliches Weihnachtsfest im Kreise deiner Famlie und einen guten Rutsch ins Neue Jahr (lol - nicht wörtlich nehmen).

Liebe Grüße
Alida
  21832040
Hallo Tamy, vielen Dank für das Weihnachtsgeschenk, ist mehr wert, als "Gekauftes". Hast deine kostbare Zeit dafür verschenkt.
Also nochmals vielen, vielen Dank .
Ich wünsche dir ein wunderschönes Weihnachtsfest im Kreise deiner Famlie sowie ein glückliches Neues Jahr.
Liebe Grüße
Alida
21832039
Re: Danke: ...

Herzlichen Dank!
Dir und deiner Familie schöne Feiertage!
Ciao!
Tamy - eigentlich: Peter.
    21832041
 
Liebe XXX,

wir wünschen dir, deiner Familie sowie XXX und XXX ein wunderschönes, besinnliches Weihnachtsfest sowie ein glückliches neues Jahr. All euere Wünsche und Träume für das Jahr 2019 sollen in Erfüllung gehen.

Da wir seit März nichts mehr von dir gehört haben, sind wir ein wenig in Sorge und hoffen, es geht dir gut.
Hat sich deine Arthrose an den Armen gebessert oder hast du noch nach wie vor Schmerzen? Hoffentlich haben die Medikamente eine Verbesserung gebracht.

XXX hat inzwischen ein Mädchen bekommen, es heiß XXX. Wir sind nun glückliche Großeltern. Ich schicke per E-Mail ein paar Fotos an XXX, du kannst sie dir dann bei ihr anschauen. Vielleicht schickst du mir die E-Mailadresse von einer deiner Töchter, dann kann ich ab und zu ein paar Bilder für dich an sie senden.

Bei uns zu Hause ist soweit alles in Ordnung, nur meiner Mama geht es immer schlechter mit hören, sehen und laufen. Sigi hilft mir viel, ich könnte das alles gar nicht bewältigen. Ein Seniorenheim lehnt sie aber kategorisch ab, sie möchte in ihrer Wohnung bleiben.

So, jetzt bist du wieder ein bisschen auf dem Laufenden.

Liebe Grüße und Küsse
……….

21832012
Cara XXX,

auguriamo a te, alla tua famiglia e a XXX e YYY un bellissimo, sereno Natale e un felice Anno nuovo. Che si realizzino tutti i vostri desideri e sogni per il 2019.

Visto che da marzo non abbiamo più tue notizie siamo un po’ preoccupati e speriamo che tu stia bene.
L’artrosi alle tue braccia è migliorata o hai ancora dei dolori? Speriamo che le medicine abbiano fatto effetto.

Nel frattempo XXX è diventata madre di una bambina di nome YYY. Ora siamo nonni e ne siamo felici.

Ti manderò alcune foto via email a XX, potrai guardarle da lei. Forse mi mandi l’indirizzo email di una delle tue figlie, così ogni tanto potrei mandare qualche foto in questo modo.

Da noi tutto va bene, ma la mia mamma non sta bene. Ha sempre più problemi d’udito e con gli occhi e le riesce sempre più difficile camminare. Sigi mi aiuta molto, io sola non ce la farei. Lei non vuole andare in una residenza per anziani, vuole restare a casa sua.

Adesso sai un po’ come stanno le cose da noi.
Cari saluti e baci
    21832022
Herzlichen Dank Wollemaus für die schnelle Hilfe, so kommt der Brief bestimmt rechtzeitig zu Weihnachten an. Entschuldige, dass ich mich nicht selbst bemüht habe, ein wenig auf ital. zu schreiben, aber hab alles verloren seit ich nicht mehr in den Ital.Kurs gehe und ich dachte, meinen Kauderwelsch zu verbessern macht mehr Arbeit . Werd deine Hilfe vor Weihnachten nochmals gebrauchen, drum noch keine Weihnachtswünsche sondern nur ein wunderschönes Wochenende für dich.
Ciao - bis bald - Alida
    21832023
 
Stille Nacht! Heilige Nacht! Gottes Sohn! O wie lacht Lieb' aus deinem göttlichen Mund, Da uns schlägt die rettende Stund
21831997
Ich weiß nicht so recht, was genau du willst. Das Lied ist in Italien bekannt als "Astro Del Ciel". Den ital. Text kannst du googeln. Er ist allerdings wirklich schwer verständlich. Oder möchtest du eine genaue Übersetzung dieses deutschen Satzes? Dann wird dein Cousin aber vermutlich nicht erkennen, um welches Lied es geht.
21831998
Vielen Dank für Deine Mühe, Wollemaus. Ich denke, er will die genaue Übersetzung des deutschen Satzes, da er mir den Text auf deutsch von "Stille Nacht.." komplett gemailt hat und diesen für ihn unverständlichen Text rot angestrichten hat mit der Bitte um Übersetzung "Oh wie lacht Lieb' aus deinem göttlichen Mund, da uns schlägt die rettende Stund'"
  21831999
Re: ...

Ciao Hj!
Schön, dass du hier mal wieder vorbeischaust!
Come stai?

Tamy.
21832000
Danke: Re: ...
Grazie mille, Tamy: sto abbastanza bene! Werd' mich jetzt öfter melden.
21832003
Re: Danke: Re: ...

È una bella idea. (:-))
21832005
Der Cousin muss sich jedenfalls keine Sorgen machen, wenn er den deutschen Text an der Stelle schwer verständlich findet - er ist es wirklich. Habe aber eine schöne Übersetzung ergoogelt:

Notte silenziosa, notte sacra!
Figlio di Dio, oh, come ride
L'amore dalla tua bocca divina
Ora per noi batte l'ora della salvezza
Alla tua nascita, Cristo! Alla tua nascita, Cristo!

21832001
herzlichen Dank, Wollemaus, bin gespannt über die Reaktion meines Cousins
21832002
Il quarto rigo è quello che mi aveva messo in crisi: la mia traduzione mi sembrava un po' strana, e non molto comprensibile. Così è molto meglio... grazie! Allora una volta: grazie mille a te, Wollemaus
21832004
 
Der folgende Beitrag wurde aus dem Italienische Grammatik Forum hierher verschoben.
21831982
Hallo , ich bräuchte folgenden Satz zur übersetzung :

'Du wirst glücklich sein; sagte das Leben, doch zuerst mache ich dich stark!'
Danke sehr.
21831980
"Sarai molto felice" disse la vita, ma prima ti renderò forte!
21831981
Vielen Dank (:
  21831983
 
Ich glaube nicht, dass du dich wirklich freust wenn ich dich besuche.
Eine Antwort, weshalb du dich die ganze Zeit nicht gemeldet hast, habe ich nie bekommen.
Ich habe kapiert, dass ich dir egal bin. Es hätte mich einfach nur gefreut, wenn wir ab und zu Kontakt hätten. Eine Beziehung ist ja nicht möglich, da zu viele Kilometer zwischen uns liegen.
Ich habe das Vertrauen in dich verloren. Ich werde nach Mailand fahren, aber wir werden uns nicht treffen.
Ich hatte gehofft, dass wir uns gut verstehen. Du hast aber eine andere Einstellung zum Thema Freundschaft mit der ich nicht klar komme. Schade
21831959
Non credo che ti faccia davvero piacere se vengo a trovarti.
Non ho mai ricevuto una risposta alla domanda perché non ti sei fatto vivo per tutto quel tempo.
Ho capito che non ti importa di me. Mi sarebbe semplicemente piaciuto sentirsi ogni tanto. Comunque, per via dei chilometri che ci separano una vera relazione tanto non è possibile.
Ho perso la fiducia in te. Andrò a Milano, ma non ci incontreremo.
Avevo sperato che andassimo d’accordo. Ma hai un atteggiamento verso l’amicizia che è diverso dal mio. Peccato.
21831960
Grazie, wollemaus.
Danke, dass Du dich meiner Übersetzung angenommen hast.
21831965
 
Es tut mir leid.... aber ich werde das "Band unserer Freundschaft" nicht voreilig durchtrennen! Ich kann deine Enttäuschung, deine Wut und deine Ängste verstehen. Auch dein Schweigen und deinen Rückzug akzeptieren. Ich bin leider nicht perfekt aber ich versuche aus meinen Fehlern zu lernen.  Bei mir ist die Entscheidung für eine  "richtige Freundschaft" immer eine Entscheidung tief aus meinem Herzen und meiner Seele! Darf ich dir folgendes vorschlagen, geben wir uns und unseren Emotionen bis zum Jahresende Zeit um zur Ruhe zu kommen und sehn wir im neuen Jahr ob wir unserer Freundschaft eine 2 Chance geben? Denke gut darüber nach und bitte teile mir kurz mit, ob das eine Option für dich ist.

Ich danke Euch jetzt schon für die herzliche Hilfe!!! Ciao Simo
21831942
Mi dispiace… ma non taglierò in modo precipitato il filo che ci lega! Posso capire la tua delusione, la tua rabbia e le tue paure. Posso anche accettare il tuo silenzio e il fatto che ti sei ritirato.
Purtroppo non sono perfetta, ma cerco di imparare dai miei errori. Per me la decisione per una “vera amicizia” è sempre una decisione con il cuore e con l’anima!
Posso farti una proposta? Concediamoci un po’ di tempo fino alla fine dell’anno in modo che le emozioni possano calmarsi. Nel nuovo anno possiamo decidere se vogliamo dare una seconda chance alla nostra amicizia. Pensaci bene e fammi sapere se questo per te è un’opzione.
    21831943
Re: ...

Preferisco le noci! (:-))
  21831944
GRAZIE für die grosse Hilfsbereitschaft und einen schönen Tag!

Ghiande oder noci??? Vermutlich ein Insider :-)) aber ich würde auch noci bevorzugen...diese sind wie es aussieht in Italien immer vergriffen ;-)
  21831945
Re: ...

'ghiande' sind die Eicheln, 'noci' die Nüsse!
So einfach ist die Welt für unsereinen! (:-))
21831946
 
Seite:  8291     8289