auf Deutsch
in english
in italiano
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Italienisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
Italienisch
Bitte gebt immer das Geschlecht von Absender und Empfänger an! Es ist wichtig für eine korrekte Übersetzung.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen.
Das Englisch-Italienisch Forum ist
here
bzw.
qui
.
Songtexte, Gedichte = Texte mit Urheberrecht, sowie Konversationen Dritter werden gelöscht.
Giovanna und Zuc waren fleißig und haben
Lektionen vertont
Wenn es nicht um Übersetzungen geht, seid ihr auf der
Piazza gut aufgehoben.
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
8209
8207
Matteo2012
IT
23.02.2014
Kann
mir
jemand
das
übersetzen
?
Ciao
Cuginetto
quando
venite
a
Napoli
?
fatemi
sapere
che
sarei
felicissima
di
ospitarti
con
Jasmine
a
casa
mia
...
non
ci
sono
spesso
su
Facebook
ti
lascio
il
mio
numero
di
cell
.
XXXXXXXXXXX
.
A
presto
baci
per
te
SIlvia
e
Jasmine
Ovviamente
l
'
invito
è
'
anche
per
Silvia
Danke
!!!
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
Ciao Matteo, bitte beim nächsten Mal keine Originaltelefonnummern einstellen!
24.02.2014 18:06:44
richtig
21813074
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re:
Kann
mir
jemand
das
übersetzen
?
Hallo
,
Cousin
!
Wann
kommt
ihr
nach
Neapel
?
Lasst
es
mich
wissen
,
denn
ich
würde
dich
und
Jasmine
sehr
gerne
in
meinem
Haus
beherbergen
...
Ich
bin
nicht
oft
auf
FB
,
hier
meine
Handy
-
Nummer
: ...
Bis
bald
,
und
einen
Kuss
für
dich
,
Silvia
und
Jasmine
.
Ciao
,
Tamy
.
21813075
Antworten ...
rondine
.
DE
FR
NL
IT
➤
Re:
Kann
mir
jemand
das
übersetzen
?
Das
Hörnchen
wollte
sicher
weiter
frühstücken
und
hat
deshalb
den
letzten
Satz
weggelassen
:
Natürlich
gilt
die
Einladung
auch
für
Silvia
.
rondine
.
DE
FR
NL
IT
Ciao, wollemaus :))
25.02.2014 19:41:59
richtig
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
Gut, dass es hier aufmerksame Schwalben gibt... deinen Hinweis wg. der Tel.Nr. hab ich gestern den ganzen Tag lang übersehen...
24.02.2014 18:11:28
brillant
21813089
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
Re:
Upps
...
werde
ich
beobachtet
?
Ciao
,
Rondi
!
☺
'>
☺
rondine
.
DE
FR
NL
IT
Aber immer!:) Buona serata, Tamy :))
23.02.2014 19:32:38
brillant
21813090
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
Korrektur
Kann
mir
jemand
das
übersetzen
?
Ciao
Cuginetto
quando
venite
a
Napoli
?
fatemi
sapere
che
sarei
felicissima
di
ospitarti
con
Jasmine
a
casa
mia
...
non
ci
sono
spesso
su
Facebook
ti
lascio
il
mio
numero
di
cell
.
XXXXXXXXXXXXXX
.
A
presto
baci
per
te
SIlvia
e
Jasmine
Ovviamente
l
'
invito
è
'
anche
per
Silvia
Danke
!!!
21813116
Antworten ...
Dordolla
.
DE
IT
EN
19.02.2014
Meine
Mail
funktioniert
nicht
,
deshalb
über
Lisa
Die
Kinder
fangen
sich
immer
etwas
vom
Kindergarten
ein
.
Das
nervt
mich
!
I
figli
sempre
(
si
)
accalappano
qualcosa
di
all`asilo
.
Questo
è
scocciante
!
Mi
è
scocciare
!
21812940
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Meine
Mail
funktioniert
nicht
,
deshalb
über
Lisa
All
'
asilo
i
bambini
si
beccano
sempre
di
tutto
.
Questa
è
una
cosa
che
mi
da
fastidio
!
21812947
Antworten ...
Dordolla
.
DE
IT
EN
➤
➤
Danke:
Re
:
Meine
Mail
funktioniert
nicht
,
deshalb
über
Lisa
Danke
,
wollemaus
!
Was
habe
ich
denn
wieder
für
einen
Mist
geschrieben
?
Komplett
falsch
,
oder
?
lg
21812949
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
Meine
Mail
funktioniert
nicht
,
deshalb
über
Lisa
Wenn
du
nicht
sicher
bist
,
ob
man
etwas
in
einer
bestimmten
Bedeutung
sagen
kann
,
kannst
du
den
Googletest
machen
.
In
Anführungszeichen
gesetzt
"
accalappiarsi
una
malattia
" =
keine
Einträge
; "
beccarsi
una malattia"
schon
mehr
Einträge.
21812951
Antworten ...
Dordolla
.
DE
IT
EN
➤
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
Danke
:
Re
:
Meine
Mail
funktioniert
nicht
,
deshalb
über
Lisa
Danke
:-)
21813018
Antworten ...
Dordolla
.
DE
IT
EN
17.02.2014
und
bitte
diesen
juristischen
Satz
L`ordinamento
giuridico
non
è
statico
;
Le
norme
giuridiche
che
lo
compongono
hanno
un`esistenza
più
o
meno
limitata
nel
tempo
(
processo
di
rinnovamento
del
diritto
).
21812897
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
und
bitte
diesen
juristischen
Satz
Die
Rechtsordnung
ist
nicht
statisch
;
die
Rechtsnormen
, die
diese
Rechtsordnung
ausmachen
,
haben
eine
zeitlich
mehr
oder
weniger
begrenzte
Existenzdauer
(
Prozess
der
Rechtserneuerung
).
PS
:
Genau
,
das
meinte
ich
...
immer
nur
kleine
"
Häppchen
"
ins
Forum
.
Das
ist
leichter
verdaulich
;)))
21812922
Antworten ...
Dordolla
.
DE
IT
EN
17.02.2014
Bitte
übersetzen
Es
macht
einen
guten
Lehrer
aus
,
wenn
er
auch
den
schwächeren
Schülern
hilft
.
21812896
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Bitte
übersetzen
Una
brava
insegnante
è
un
'insegnante
che
aiuta
anche
gli
studenti
meno
brillanti
.
Ich
habe
"
Lehrerin
"
formuliert
,
weil
du
mir
gesagt
hast
,
dass
es
eine
Sie
ist
.
Aber
ich
würde
es
gar
nicht
in
der
Form
quasi
als
Vorwurf
(
so
wird
sie
es
garantiert
auffassen
)
formulieren
,
sondern
als
Bitte
.
Du
zeigst
ihr
,
wie
sehr
du
dich
bemühst
und
bittest
um
ihre
Unterstützung
=
sostegno
.
Bei
einem
Vorwurf
wird
sie
in
Abwehrhaltung
gehen
,
das
ist
nur
menschlich
.
21812924
Antworten ...
Dordolla
.
DE
IT
EN
➤
➤
Danke:
Re
:
Bitte
übersetzen
Danke
,
du
bist
echt
ein
Schatz
!
21812926
Antworten ...
Enrica
IT
17.02.2014
riuscire
Carolina
prova
sempre
a
preparare
il
tiramisù
......
aber
es
gelingt
ihr
nicht
wäre
es
richtig
mit
man
non
lo
riesce
zu
übersetzen
?
21812888
Antworten ...
Dordolla
.
DE
IT
EN
➤
Re:
riuscire
ich
würde
....
ma
non
riesce
....
übersetzen
.
lg
Lisa
21812891
Antworten ...
Enrica
IT
➤
➤
Danke:
Re
:
riuscire
danke
vielmals
21812900
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
riuscire
Das
"
lo
"
ist
in
dem
Beispiel
falsch
.
Das
passt
nicht
bei
"
riuscire
" -
das
ist
einfach
so
...
frag
nicht
nach
einer
Regel
;)
Du
kannst
sagen
:
"
ma
senza
riuscirci
", "ma
non
le
riesce
mai
" (
hier
steht
das
Pronomen
für
Carolina
)
21812893
Antworten ...
Enrica
IT
➤
➤
Danke:
Re
:
riuscire
Riuscire
-
danke
vielmals
-
damit
habe
ich
immer
Probleme
-
kann
ich
auch
mit
farcela
übersetzen
?
21812899
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
riuscire
Ja
: "
ma
non
ce
la
fa
mai
"
21812923
Antworten ...
jungpe02
15.02.2014
Könntet
ihr
BITTE
diesen
Text
überprüfen
?
Auf
Grammatik
usw
.
DANKE
DANKE DANKE!!
I
problemi
sociali
in
Italia
È
ovvio
che
l´Italia
ha
i
problemi
sociali
.
Quello
che
mi
dà
spaventa
sono
I
problemi
con
la
disoccupazione
.
C´è
chi
dice
che
un
altro
drama
italiano
è
la
criminalità
,
come
la
mafia
.
Ma
la
mafia
è
gia
tutto
in
mondo
.
In
Italia
soffrano
molto
dell´immigrazione
,
soprattutto
degli
immigrati
clandestini
.
Dal
mio
punto
di
vista
,
questo
e
il
problema
più
grande
.
Mi
viene
in
mente
la
situatione
in
Lampedusa
.
I
condizioni
sono
scioccanti
.
Mi
duole
di
non
potere
aiutare
ai
clandestini
.
È
orribile
da
vedere
come
sono
le
condizioni
di
vita
in
un
paese
in
via
di
sviluppo
.
Speriamo
che
questi
problemi
non
andare
di
male
in
peggio
.
Per
me
,
non
è
grave
che
l´Italia
ha
un´altissima
percentuale
di
anziani
e
una
bassa
percentuale di
nascite
.
Anche
i
problemi
con
l´alcohol
e
droga
non
mi
sembrano
gravosi
,
perché
l´Italia
non
è
l´unica
paese
con
questi
problemi.
Mi
stupisce
quante
persone
lavorano
in
nero
.
La
migliore
soluzione
sarebbe
quella
di
fare
più
controlli
,
prechè
le
leggi
vanno
rispettate
.
Tutto
insomma
,
per
me
i
problemi
più
gravi
sono
questi
con
gli
immigrati
e
questi con
il
lavoro
nero
.
21812814
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Könntet
ihr
BITTE
diesen
Text
überprüfen
?
Auf
Grammatik
usw
.
DANKE
DANKE DANKE!!
So
würde
ich
das
sagen
:
È
ovvio
che
l´Italia
ha
dei
problemi
sociali
(
oder
"che
in
Italia
ci
sono
dei problemi").
Quello
che
mi
spaventa
è
il
problema
della
disoccupazione
.
C´è
chi
dice
che
la
criminalità
,
per
esempio
quella
della
mafia
,
sia
un
altro
dramma
italiano
.
Ma
la
mafia
esiste
già
in
tutto
il
mondo
.
Per
l
'
Italia
l'
immigrazione
,
soprattutto
quella
clandestina
,
è
un
fenomeno
difficile
da
gestire
.
Dal
mio
punto
di
vista
questo
è
il
problema
più
grande
.
Mi
viene
in
mente
la
situatione
a
Lampedusa
.
Gli
immigrati
vivono
lì
in
condizioni
non
accettabili
.
Mi
dispiace
non
poter
aiutarli
.
È
orribile
vedere
le
condizioni
di
vita
in
un
paese
in
via
di
sviluppo
(
Den
Satz
verstehe
ich
nicht
.
Von
welchem
Entwicklungsland
ist
denn
hier
die
Rede
?
Falls
du
die
Herkunftsländer
der
Einwanderer
meinst
,
passt
das
m
.
E
.
nicht
,
weil
das
Thema
ja
Italien
ist
.
Ich
würde
den
Satz
weglassen
.)
Speriamo
che
questi
problemi
non
vadano
di
male
in
peggio
.
Per
me
,
il
fatto
che
l´Italia
ha
un´altissima
percentuale
di
anziani
e
una
bassa
percentuale di
nascite
non
è
un
grande
problema
.
Anche
i
problemi
che
causano
l´alcohol
e
la
droga
non
mi
sembrano
gravi
,
bisogna
considerare
che
l´Italia
non
è
l´unico
paese
in
cui
ci
sono
problemi
del
genere
.
Mi
stupisce
quante
persone
lavorino
in
nero
.
La
soluzione
migliore
sarebbe
quella
di
fare
più
controlli
perché
le
leggi
vadano
rispettate
.
Tutto
sommato
,
per
me
i
problemi
più
gravi
sono
quelli
che
riguardano
l
'
immigrazione
e
il
lavoro
nero
.
PS
:
Den
Text
,
den
du
versehentlich
ins
falsche
Unterforum
gestellt
hast
,
kannst
du
selbst
löschen
.
Klick
mal
auf
"
Antworten
und
mehr
...".
21812817
Antworten ...
jungpe02
➤
➤
Danke:
Re
:
Könntet
ihr
BITTE
diesen
Text
überprüfen
?
Auf
Grammatik
usw
.
DANKE
DANKE DANKE!!
Vielen
,
vielen
lieben
Dank
!!
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
Bitte. Ich hoffe, ihr habt den congiuntivo schon gelernt. An manchen Stellen war er nötig.
15.02.2014 18:33:26
brillant
21812819
Antworten ...
Dordolla
.
DE
IT
EN
13.02.2014
Ich
steh
in
DIRITTO
total
an
-
habe
es
versucht
und
bitte
um
eure
Hilfe
..
ist
aber
viel
geworden
Il
principio
della
irretroattività
ammette
,
però
,
delle
eccezioni
quando
la
nuova
norma
.
Das
Prinzip
der
Nichtückwirkung
entsteht
,
aber
,
es
gibt
Ausnahmen
bei
der
neuen
Norm
:
-
Dichiara
espressamente
la
propria
retroattività
–
ausdrücklich
erklärt
seine
Rückwirkung
-
Interpreta
una
legge
precedente
–
Interpretation
alter
Gesetze
-
È
una
legge
penale
più
favorevole
al
reo
.
–
ist
ein
Strafrecht
für
die
Täter
begünstigt
Le
disposizioni
transitorie
–
Die
Übergangsbestimmungen
Léstinzione
della
norma
giuridica
–
Löschung
von
rechtlichen
Anforderungen
-
Le
norme
giuridiche
sono
destinate
a
produrre
effetti
finchè
non
sono
cancellate
o
sostituite
-
Rechtliche
Standards
sollen…erzeugen
,
bis
sie
gelöscht
oder
ersetzt
werden
.
L
`abrogazione
–
Aufhebung
si
verifica
quando
–
sie
tritt
ein
,
wenn
-
Una
nuova
norma
dichiara
abrogata
la
norma
precedente
–
eine
neue
Regel
von
Staaten
aufgehoben
wird
-
Una
norma
successiva
contrasta
con
quella
precedente
–
eine
nachfolgende
Regel
…
wird
mit
der
vorherigen
.
Il
referendum
–
Die
Volksabstimmung
È
l`istituto
attraverso
il
quale
il
corpo
elettorale
si
esprime
con
il
proprio
voto
in
merito
a
fatti
giuridicamente
rilevanti
.
Ist
die
Institution
,
durch
die die
Wahlgremien
mit
ihren
Stimmen
auf
rechtlich
relevante
Fakten
ausgedrückt
wird
,
Il
referendum
abrogativo
–
Amtsenthebungsreferendum
Una
legge
o
un
atto
avente
forza
di
legge
possono
essere
cancellati
Dagli
elettori
che
si
pronunciano
sull`abrogazione
totale
o
parziale
della
norma
oggetto
di
referendum
.
Ein
Gesetz
oder
eine
Handlung
,
durch
die
Kraft
des
Gesetzes
kann
gelöscht
werden
können
,
ob
sie
sich
über
die
vollständige
oder
teilweise
Aufhebung
der
Normen
des
Referendums
ausspricht
.
L´annullamento
–
Die
Annulierung
–Löschung
In
questo
caso
le
norme
vengono
invalidate
perchè
contrastano
con
altre
di
grado
più
elevato
.
In
diesem
Fall
werden
die
Regeln
ungültig
,
weil
es
andere
höhere…
.
L`annullamento
avviene
mediante
la
sentenza
di
un
giudice
: -
Kündigung
durch
das
Urteil
eines
Richters
-
Le
fonti
primarie
,
che
sono
in
contrasto
con
la
Constituzione
,
vengono
annullate
dalla
CORTE
COSTITUZIONALE
-
Die
wichtigsten
Quellen
,
die
gegen
die
Verfassung
sind
,
fallen
ins
VERFASSUNGSGERICHT
-
Le
fonti
secondarie
,
che
contrastano
con
la
legge
,
vengono
annullate
dal
Tribunale
amministrativo
regionale
.
-
Die
zweiten
Quellen
,
die
gegen
das
Recht
verstoßen
,
sind
von
der
Tribunale
A
-
L`abrogazione
degli
usi
–
Aufhebung
der
Verwendungen
?
Anche
gli
usi
possono
perdere
di
efficacia
e
cio
puo
avvenire
sia
perche
la
materia
viene
disciplinata
da
norme
scritte
.
sia
perche
si
forma
un
uso
diverso
e
contrariodal
precedente
, sia
per
desuetudine
.
Auch
die
Nutzung
kann
an
Wirksamkeit
verlieren
und
dies
kann,
wenn
die
aufgestellten
Regeln…
.
Es
ist
eine
unterschiedliche
Nutzung…
.
La
Corte
costituzione
–
Das
Verfassungsgericht
È
l`organo
dello
Stato
che
ha
il
compito
di
pronunciarsi
sulla
conformità
delle
fonti
primarie
(
leggi
,
decreti
, leggi
regionali
)
alla
Costituzione
e
sui
conflitti
di
competenza
tra
gli
organi
dello Stato.
Ist
das
Organ
des
Staates
,
dass
sich
über
die
einzelnen
Quellen
äußert
(
Gesetze
,
Verordnungen
,
regionale
Gesetze)
der
Verfassung
und
von
Kompetenzkonflikten
zwischen
den
Organen
des Staates
verantwortlich
ist
.
Il
Tribunale
amministrativo
regionale
–
È
un
organo
che
si
pronuncia
sui
ricorsi
di
privati
che si
ritengono
danneggiati
da
atti
amministrativi
non
conformi
.
Es
ist
eine
Stelle
,
die
über
Beschwerden
von
Privatpersonen
entscheidet
, die
sich
von
der
Verwaltung
geschädigt
fühlen
.
La
validità
nello
spazio
–
Die
Gültigkeit
des
Raumes
Sono
ammesse
eccezioni
al
principio
di
territorialità
riguardo
ai
rapporti
tra
privati
.
Ausnahmen
sind
vom
Grundsatz
der
Staatenhochheit
im
Hinblick
auf
die
Beziehungen
unter
den
Bürgern
,
gestattet
.
-
Se
riguardano
le
persone
,
sono
disciplinati
dalla
legge
dello
Stato
di
appartenenza
-
Wenn
sie
die
Menschen
betreffen
,
unterliegen
sie
der
Zugehörigkeit
des
Staates
-
Se
sono
relativi
alle
cose
, sono
applicate
le
norme
del
luogo
nel
quale
queste
si
trovano
.
-
Wenn
es
ähnliche
Dinge
sind
, sind
diese
am
jeweiligen
Ort
zu
behandeln
.
Unterschiede
zwischen
–
Differenze
tra
:
Validità
nel
tempo
:
1
.
Inizio
della
validità
–
entrata
in
vigore
–
Beginn
der
Gültigkeit
–
Inkrafttreten
2
.
applicazione
–
irretroattività
–
Anwendung
-
Rückwirkungsverbot
3
.
perdita
di
validità
–
abrogazione
,
referendum
,
annullamento
–
Verlust
der
Gültigkeit
Validità
nello
spazio
:
1
.
Leggi
penali
e
di
polizia
–
principio
di
territorialità
–
Straf
-
und
polizeigesetze
–
nach
dem
Staatenprinzip
2
.
rapporti
tra
privati
relativi
alle
persone
–
legge
dello
Stato
di
appartenenza
–
Beziehungen
zwischen
Privatpersonen
3
.
rapporti
tra
privati
ai
beni
–
legge
del
luogo
dove
si
trovano
–
Beziehungen
zum
Privateigentum
–
das
Recht
des
Ortes
,
an
dem
es
stattfindet
Esempio
:
Se
due
coniugi
francesi
acquistano
una
villa
in
italia
,
l`acquisto
viene
disciplinato
dalla
legge
italiana
;
se
,
invece
,
gli
stessi
coniugi
decidono
di
dovorziare
,
dovranno
farlo
secondo
le
regole
dell`ordinamento
francese
.
Z
.
B
.
Ein
französisches
Paar
kauft
eine
Villa
in
Italien
;
dann
unterliegt
der
Kauf
nach
italienischem
Gesetz
;
wenn
jedoch
die
gleichen
Ehepartner
beschließen
,
sich
scheiden
zu
lassen
, dann jedoch nach
den
Regeln
des
französischen
Rechtes
.
21812770
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Ich
steh
in
DIRITTO
total
an
-
habe
es
versucht
und
bitte
um
eure
Hilfe
..
ist
aber
viel
geworden
Ich
habe
gerade
wirklich
überlegt
,
ob
ich
das
Ganze
löschen
soll
.
Das
ist
vieel
zu
lang
!!!
Das sprengt doch komplett den Rahmen eines solchen Forums.
Bitte
nie
wieder
so
lange
Postings
!!!!!!!!
So
,
das
waren
ernste
Worte
von
wollemaus
,
der
Moderatorin
.
Jetzt
sagt
wollemaus
,
die
Übersetzerin
,
etwas
zum
ersten
Teil
:
Das
Prinzip
der
Nichtrückwirkung
(
bei
uns
in
Deutschland
heißt
es
"
Rückwirkungsverbot
")
lässt
jedoch
dann
Ausnahmen
zu
,
wenn
die
neue
Norm
:
-
ausdrücklich
ihre
Rückwirkung
erklärt
-
ein
früheres
Gesetz
auslegt
/
interpretiert
-
eine
strafrechtliche
Vorschrift
ist
,
die
den
Täter
begünstigt
.
Die
Löschung
einer
rechtlichen
Norm
-
Die
Rechtsnormen
sind
dazu
bestimmt
,
wirksam
zu
sein
,
bis
sie
gelöscht
oder
ersetzt
werden
.
Die
Aufhebung
tritt
ein
,
wenn
:
-
eine
neue
Norm
die
vorangegangene
Norm
als
aufgehoben
erklärt
-
eine
neue
Norm
im
Widerspruch
zu
der
vorangegangenen
steht
.
Das
Referendum
Ist
das
Institut
(
Instrument
),
durch
das das
Wahlvolk
sich
mit
seinem
Votum
zu
rechtlich
relevanten
Fakten
ausdrückt
.
Das
Aufhebungsreferendum
Ein
Gesetz
oder
ein
Akt
mit
Rechtskraft
kann
durch
die
Wählerschaft
gelöscht
werden
, die
sich
für
die
vollständige
oder
teilweise
Aufhebung
der
Norm
ausspricht
, die
Gegenstand
des
Referendums
ist
.
Die
Annullierung
In
diesem
Fall
werden
die
Normen
außer
Kraft
gesetzt
,
weil
sie
anderen
höherrangigen
Normen
widersprechen
.
Die
Annullierung
erfolgt durch richterliche Entscheidung.
Die
primären
Rechtsquellen
,
die
nicht
verfassungskonform
sind
,
werden
durch
den
VERFASSUNGSGERICHTSHOF
annulliert
.
Die
sekundären
Rechtsquellen
,
die
gegen
das
Recht
verstoßen
,
werden
durch
das
regionale
Verwaltungsgericht
annulliert
.
Aufhebung
der
Gebräuche
Auch
die
Gebräuche
können
an
Wirksamkeit
verlieren
und
dies
kann
geschehen
,
sowohl
weil
die
Materie
durch
schriftliche
Normen
geregelt
wird
oder
weil
sich
andere
Gebräuche
bilden
, die
den
früheren
widersprechen
oder weil
sie
veraltet
,
nicht
mehr
üblich
sind
.
(
So
wirklich
verstehe
ich
das
auch
nicht
...
vielleicht
sind
Gebräuche
sowas
wie
Gewohnheitsrecht
.)
Der
Verfassungsgerichtshof
Ist
das
Organ
des
Staates
, das
die
Aufgabe
hat
,
sich
zu
äußern
in
Fragen
dazu
,
ob
die
primären
Rechtsquellen
(
Gesetze
,
Dekrete
,
regionale
Gesetze)
verfassungskonform
sind
und
in Fragen zu
Kompetenzkonflikten
zwischen
den
Organen
des Staates.
Das
solltest
du
dir
merken
...
hier
wird
definiert
,
was
"
fonti
primarie
"
sind
:
leggi
,
decreti
, leggi
regionali
!!
21812781
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Teil
2
Du
hast
wirklich
Glück
,
dass
mich
rechtliche
Themen
interessieren
...
ich
mache
mal
noch
ein
bisschen
weiter
.
Das
regionale
Verwaltungsgericht
Es
ist
ein
Organ
,
das
sich
zu
Einsprüchen
/
Widersprüchen
von
Privatpersonen
äußert
,
die
meinen
,
dass
sie
durch
nicht
rechtskonforme
Verwaltungsakte
geschädigt
sind
.
Die
räumliche
Gültigkeit
:
Es
sind
Ausnahmen
vom
Territorialprinzip
zugelassen
,
die
Beziehungen
zwischen
Privatpersonen
betreffen
.
-
Wenn
sie
die
Menschen
betreffen
,
unterliegen
sie
dem
Recht
des
Staates
, dem sie
angehören
.
-
Wenn
es
um
Dinge
geht
,
werden
die
Normen
des
Ortes
angewandt
,
an
dem
sie
sich
befinden
.
Unterschiede
zwischen
:
Zeitlicher
Gültigkeit
:
1
.
Beginn
der
Gültigkeit
–
Inkrafttreten
2
.
Anwendung
-
Rückwirkungsverbot
3
.
Verlust
der
Gültigkeit
-
Aufhebung
,
Referendum
,
Annullierung
Räumlicher
Gültigkeit
:
1
.
Straf
-
und
Polizeigesetze
–
nach
dem
Territorialprinzip
2
.
Beziehungen
zwischen
Privatpersonen
-
Recht
des
Staates
,
dem
man
zugehört
3
.
Beziehungen
zwischen
Privatpersonen
zu
Gütern
–
das
Recht
des
Ortes
,
an
dem
sich
die
Güter
/
Sachen
befinden
Beispiel
:
Ein
französisches
Ehepaar
kauft
ein
Haus
in
Italien
;
dann
unterliegt
der
Kauf
italienischem
Recht
;
wenn
jedoch
die
gleichen
Ehepartner
beschließen
,
sich
scheiden
zu
lassen
,
müssen
sie
das
nach
den
Regeln
des
französischen
Rechts
tun
.
21812783
Antworten ...
Dordolla
.
DE
IT
EN
➤
➤
Danke:
Teil
2
Danke
liebe
Wollemaus
.
Du
hast
mir
echt
damit
geholfen
und
ich
stelle
keine
langen
Postings
mehr
.
lg
Lisa
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
gut ;))
14.02.2014 19:52:16
brillant
21812784
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X