auf Deutsch
in english
in italiano
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Italienisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema classic
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
Italienisch
Bitte gebt immer das Geschlecht von Absender und Empfänger an! Es ist wichtig für eine korrekte Übersetzung.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen.
Das Englisch-Italienisch Forum ist
here
bzw.
qui
.
Songtexte, Gedichte = Texte mit Urheberrecht, sowie Konversationen Dritter werden gelöscht.
Giovanna und Zuc waren fleißig und haben
Lektionen vertont
Wenn es nicht um Übersetzungen geht, seid ihr auf der
Piazza gut aufgehoben.
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
7623
7621
silvia1107
EN
DE
IT
06.07.2010
Kann
mir
bitte
jemand
bei
der
Übersetzung
helfen
?
Ti
sento
molto
vicino
,
è
bello
sentire
le
tue
dolci
parole
.
Den
2
.
Teil
verstehe
ich
ja
,
aber
beim
1
.
bin
ich
mir
unsicher
:
Ich
fühle
mich
dir
sehr
nahe
(?),
es
ist
schön
deine
süßen
Worte
zu
hören
.
Danke
schonmal
:)
silvia1107
EN
DE
IT
Juhu :) richtig übersetzt
06.07.2010 21:28:50
richtig
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
ja, das ist ok :)
06.07.2010 21:21:37
brillant
21106513
Antworten ...
SimahLein
DE
FA
TR
06.07.2010
ich
brauche
hilfe
merci
im
vorraus
:D
ach
mein
schatz
.
ich
liebe
dich
so
sehr
.
wenn
wir
uns
erst
mal
treffen
wird
aus
uns
bestimmt
was
wunderbares
.
wir
werden
ein
tream
team
sein
.
ich
liebe
dicho
übertrieben
.
dennis
und
simah
für
immer
und
ewig
(
L
)
PS
:
Das
geht
An
Einen
Jungen
HAHA
.
Fals
Es
da
Unterschiede
Geben
Sollte
:
S
Danke
Danke Danke
schon
Mal
Im
Vorraus
.
buss
'>
buss
'>
buss
'>
buss
21106430
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
ich
brauche
hilfe
merci
im
vorraus
:D
Ah
,
tesoro
mio
,
ti
amo
così
tanto
.
Quando
una
buona
volta
ci
incontreremo
sicuramente
saremo
una
coppia
meravigliosa
, saremo
un
dreamteam
.
Ti
amo
in
modo
esagerato
.
Dennis
e
Simah
per
sempre
.
21106439
Antworten ...
Carli
.
IT
FI
SP
EN
DE
.
.
06.07.2010
Ist
es
richtig
?
In
pieno
clima
calcistico
quasi
tutte
le
discussioni
ruotano
attorno
agli
stessi
argomenti
:
sviste
arbitrali
,
introduzione
della
moviala
per
segnalare
con
esattezza
le
azioni
fallose
dei
giocatori
Ich
probiere
frei
zu
übersetzen
.
Es
wäre
super
wenn
jemand
wörtlich
übersetzen
könnte
.
In
einer
Atmosphäre
,
die
von
Fussballsereignissen
voll
dominiert
wird
,
haben
alle
Diskussionen
fast
immer
denselben
Schwerpunkt
:
Schiedsrichterfehler
,
Einsetzung
der
Moviola
,
um
die
unkorrekten
Handlungen
der
Spieler
genau
zu
zeigen
.
21106325
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
Re:
Ist
es
richtig
?
Ciao
Carli
,
hier
ist
meine
Version
:
Mitten
in
der
Fußballstimmung
kreisen
fast
alle
Diskussionen
um
dieselben
Themen
:
Schiedsrichterfehler
;
Einführung
der
Zeitlupe
, um
die
regelwidrigen
Spielzüge
der
Fußballer
korrekt
anzuzeigen
.
LG
21106352
Antworten ...
Carli
.
IT
FI
SP
EN
DE
.
.
➤
➤
Re:
Ist
es
richtig
?
Grazie
davvero
!
Credo
che
la
tua
traduzione
interpreti
davvero
lo
spirito
della
frase
alcune
domande
svista
=
Versehen
Schiedsrichterversehen
geht
aber
nicht
oder
?
svista
vuol
dire
disattenzione
più
che
errore
segnalare
=
signalisieren
geht
auch
nicht
,
oder
?
quando
si
usa
la
parola
signalisieren
21106361
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
➤
➤
Re:
Ist
es
richtig
?
Versehen
hört
sich
nicht
so
gut
an
.
Das
geht
auch
:
Fehleinschätzungen
der
Schiedsrichter
Fehlgriffe
der
Schiedsrichter
Patzer
der
Schiedsrichter
(
Umgangssprache
)
Ausrutscher
der
Schiedsrichter
Signalisieren
passt
vom
Sinn
her
nicht
.
Statt
anzeigen
,
könnte
man
auch
"
aufzeigen
"
sagen
.
trattino
.
EN
LA
FR
IT
DE
.
Ich würde sagen "Fehlentscheidung des Schiedsrichters" oder "Schiedsrichterirrtum":-)
06.07.2010 23:42:41
fast richtig
21106364
Antworten ...
Carli
.
IT
FI
SP
EN
DE
.
.
➤
➤
➤
➤
Re:
Ist
es
richtig
?
Ancora
grazie
davvero
.
Potrei
avere
degli
esempi
con
la
parola
signalisieren
e
poi
ancora
questo
:
mi
servire
il
verbo
giusto
per
tradurre
la
seguente
frase
.
"
Alcuni
agenti
calcistici
segnalano
la
presenza
di
nuovi
talenti
".
Anche
qui
signalisieren
non
va
bene
?
Grazie
21106392
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Ist
es
richtig
?
In
tedesco
la
parola
"
signalisieren
"
non
viene
usata
spesso
.
Esistono
tante
alternative
.
La
tua
frase
con
"
signalisieren
"
non
è
sbagliata
.
Però
io
la
tradurrei
così
:
"
Einige
Fußball
-
Talentscouts
weisen
auf
das
Vorhandensein
neuer
Talente
hin
."
Un
esempio
per
"
signalisieren
": "
Der
Präsident
signalisierte
sein
Einverständnis
mit
den
Plänen
der
Regierung
."
21106412
Antworten ...
JRW
.
DE
IT
EN
FR
LA
.
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Ist
es
richtig
?
Hallöchen
Margitta
,
jetzt
bist
du
schon
fast
"
Fußballweltmeisterin
"
und
dann
das
:
Das
sind
Fehlentscheidungen
der
Schiedsrichter
und
technische
Hilfsmittel
,
wie
der
Chip
im
Ball
oder
der
Videobeweis
...
Einem
alten
Pessimisten
wie
mir
deucht
,
dass
jedermann
an
einen
deutschen
Sieg
glaubt
,
die
Spanier
und
die
Oranjes
scheinen
da
merkwürdigerweise
etwas
dagegen
zu
haben
...
Morgen
abend
wissen
wir
mehr
,
aber
in
Deutschland
wie
in
Italien
gilt
nach
wie
vor
:
"
non
dire
gatto
se
non
l
'
hai
nel
sacco
!"
Buona
sera
signora
,
buona
sera signora,
diventerà
notte
in
Napoli
...
A
presto
JRW
'>
JRW
'>
JRW
'>
JRW
21106418
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Ist
es
richtig
?
Ciao
Giorgio
,
danke
für
die
Fußballbegriffserklärungen
..;)
Du
bist
Pessimist
?
Das
gilt
hoffentlich
nur
für
das
morgige
Fußballspiel
.
Das
musst
du
noch
verbessern
-
nix
verstehn
:
Sag
nicht
Katze
,
wenn
du
sie
nicht
im
Sack
hast
.....
haha
21106499
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Ist
es
richtig
?
Noch
wörtlicher
:
Mitten
in
der
Fußballstimmung
kreisen
fast
alle
Diskussionen
um
dieselben
Themen
:
Fehlentscheidungen
der
Schiedsrichter
;
Einführung
des
Videobeweises
, um
die
regelwidrigen
Aktionen
der
Fußballer
mit
Präzision
aufzuzeigen
.
21106426
Antworten ...
Carli
.
IT
FI
SP
EN
DE
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Ist
es
richtig
?
Grazie
a
tutti
.
Scusate
ancora
la
mia
stupida
insistenza
.
Qual
è
la
differenza
fra
Fussballer
e
Fussballspieler
.
Grazie
poi
non
vi
seccherò
(
belästigen
)
più
.
21106431
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Ist
es
richtig
?
Fra
"
Fußballer
"
e
"
Fußballspieler
"
secondo
me
non
c
'
è
differenza
.
Carli
,
non
preoccuparti
per
le
tue
domande
, non
c
'
è
problema
.
Anche
noi
madrelingua
tedeschi
qui
sul
forum
amiamo
fare
tantissime
domande
linguistiche
agli
italiani
;))
21106432
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Ist
es
richtig
?
Ciao
Sabine
,
für
"
moviola
",
da
steht
in
meinem
Wörterbuch
Zeitlupe
.
Das
gefällt
mir
ja
nicht
so
gut
.
"
Einsetzen
des
Schneidetisches
"
ist
genauso
schlecht
.
Könnte
man
auch
Videoaufnahmen
sagen
,
wie
JRW
geschrieben
hat
?
21106436
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Ist
es
richtig
?
Ciao
Margitta
,
ich
weiß
nur
,
dass
im
Moment
bei
uns
in
diesem
Zusammenhang
immer
vom
"
Videobeweis
" (
hast
du
ja
schon
geschrieben
)
die
Rede
ist
.
Ich
würde
es
in
diesem
Fall
so
übersetzen
.
PS
:
Ich
bin
gerade
bei
unseren
westlichen
Nachbarn
.
Hier
ist
schon
alles
Oranje
;))
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
Danke....dir Wollemaus und Giorgio, der den Tipp gegeben hat..;)))
06.07.2010 19:58:16
brillant
21106442
Antworten ...
JRW
.
DE
IT
EN
FR
LA
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Ist
es
richtig
?
Ciao
wollemaus
,
bis
hinunter
zur
3
.
Liga
werden
heute
die
Fußballspiele
aus
allen
denkbaren
Blickwinkeln
auf
Videoband
aufgezeichnet
.
Bei
solch
einem
WM
-
Spiel
können
leicht
8
oder
10
Kameras
das
Ganze
aufnehmen
.
Im
Übertragungswagen
vor
den
Toren
des
Stadions
sitzen
der
Regisseur
, der
Bildmischer
,
eine
Cutterin
usw
.
Die
entscheiden
welches
Bild
auf
den
Sender
geht
und
von
den
Zuschauern
gesehen
wird
.
In
der
Regel
werden
die
übrigen
nicht
verwendeten
Kamerabilder
auf
Profi
-
Videorekorder
aufgezeichnet
und
stehen
,
so
sie
denn
braucht
werden,
zur
Verfügung
.
Der
Videobeweis
könnte
so
funktionieren
,
dass
sich
an
der
Mittellinie
ein
Fernsehgerät
befindet
.
Wenn
der
Schiedsrichter
der
Meinung
ist
,
diese
Szene
möchte
er
vor
seiner
Entscheidung
noch
einmal
sehen
,
dann
pfeift
er
das
Spiel
ab
,
geht
zum
Fernseher
an
der
Mittellinie
und
lässt
sich
die
Szene
aus
verschiedenen
Blickwinkeln
zeigen
.
Wenn
es
eine
Großprojektion
im
Stadion
gibt
,
dann
könnte
man
die
Erläuterung
des
Schiedsrichters
auf
den
Stadionlautsprecher
schalten
,
denn
eines
weiß
ich
aus
eigener
Erfahrung
:
Die
Leute
glauben
,
sie
wüssten
alles
,
haben
aber
noch
nie
ein
Fußballregelbuch
gesehen
und
wenn
mal
Kenntnisse
abfragt
, dann
kommt
da
wenig
.
Beispiel
:
Was
passiert
,
wenn
man
einen
Freistoß
auf
das
eigene
Tor
schießt
und
der
Ball
geht
ins
Tor,
ohne
von
jemandem
berührt
worden
zu
sein
?
Das
ist
kein
Tor
,
denn
die
Regel
besagt
,
dass
kein
direkter
Nachteil
für
die
ausführende
Mannschaft
entstehen
darf
.
Was
macht
der
Schiedsrichter
also
?
Er
gibt
Eckball
!
Ich
glaube
es
war
bei
einem
Spiel
Südafrikas
bei
dieser
WM
.
Der
Torwart
kurvt
so
6
,
8
m
vor
seinem
Tor
herum
,
erwischt
den
Ball
aber
nicht
,
der
weitergeleitet
wird
zu
einem
Spieler
, der
ca
.
4
m vor
dem
Tor
steht
.
Auf
der
Linie
stand
allerdings
ein
Verteidiger
.
Das
war
einwandfrei
Abseits
.
denn
die
Regel
besagt
,
dass
sich
zwei
Spieler
zwischen
ballabgebenden
und
ballannehmenden
Spieler
vor
dem
Tor
befinden
müssen
.
Der
Torwart
wird
meistens
vergessen
.
Wenn
in
diesem
Fall
ein
zweiter
Feldspieler
der
verteidigenden
Partei
auf
den
Linie
gestanden
wäre
, wäre
es
Tor
gewesen
.
Die
große
Angst
der
Videobeweisgegner
besteht
darin
,
dass
das
Spiel
zerfleddert
wird
und
seine
Ursprünglichkeit
verliert
.
Der
Schiedsrichter
wird
nicht
bei
jedem
belanglosem
Gerangel
im
Mittelfeld
den
Beweis
anfordern
,
aber
doch
vielleicht
,
wenn
er
das
Gefühl
hat
,
da
hat
jemand
im
Strafraum
am
Trikot
gezogen
.
Es
zeigt
sich
,
dass
es
sehr
schwierig
ist
,
einen
Konsens
zu
finden
.
Nur
eins
ist
sicher
:
Den
Schiedsrichtern
sollte
geholfen
werden
.
Ein
paar
Eindrücke
von
einem
der
noch
Fußball
gespielt
hat
,
als
sich
noch
alle
Spieler
nach
dem
Schlusspfiff
am
Mittelkreis
versammelten
und
gemeinsam
ein
unverständliches
,
dreifaches
Urrraaa
,
Urrrrraa
,
Urrrraaa
plärrten
.
Tschüs
Giorgio
'>
Giorgio
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
ja, ja... aber ich bin eigentlich nur zu WM-Zeiten Gelegenheitsfußballfan ;))
07.07.2010 18:24:51
brillant
21107416
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Ist
es
richtig
?
Carli
,
ich
hatte
das
Wort
Fußballer
genommen
,
weil
in
der
ersten
Übersetzung
im
Satz
schon
"
Spielzüge
"
vorkam
.
Dann
hätte
man
zweimal
"
Spiel
"
im
Satz
gehabt
,
verstehst
du
?:
"...
um
die
regelwidrigen
Spielzüge
der
Fußballspieler
korrekt
anzuzeigen
."
Ansonsten
würde
ich
auch
Fußballspieler
nehmen
.
Fußballer
ist
umgangssprachlich
.
21106453
Antworten ...
JRW
.
DE
IT
EN
FR
LA
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Ist
es
richtig
?
Ciao
Margitta
,
das
mit
der
Katze
steht
so
in
meinem
Redewendungen
-
Büchlein
als
Ersatz
für
:
Man
soll
das
Bären
nicht
verkaufen
,
bevor
man
ihn
erlegt
hat
.
Bei
dieser
Fußball
-
WM
ist
es
besonders
auffällig
.
Kaum
ein
Spiel
,
das
nicht
durch
Fehlentscheidungen
der
Schiedsrichter
entschieden
wurde
.
Gestern
sind
die
Uru
'
s
schon
wieder
verladen
worden
,
denn
das
entscheidende
2
:
1
für
die
Holländer
war
einwandfrei
Abseits
.
Der
Holländer
im
Abseits
hat
sogar
noch
dem
Ball
getreten
und
ihn
nicht
getroffen
.
Was
den
Torwart
sicher
so
irritiert
hat
,
dass
selbst
ein
passives
Abseits
ausgeschlossen
ist
.
Wenn
die
Spiele
so
manipuliert
werden
,
dann
kann
man
"
echte
Fußballfreunde
"
verstehen
,
wenn
ihnen
das
keinen
Spaß
mehr
macht
.
Und
wann
soll
man
über
die
Fehlentscheidungen
der
Schiedsrichter
diskutieren
,
wenn
nicht
jetzt
,
wo
sich
fast
jedermann
dafür
interessiert
und
in
der
5
.
Zeitlupenwiederholung
aus
dem
vierten
Kamerablickwinkel
erkennt
,
dass
mal
wieder
ein
Schiedsrichter
das
Spiel
entschieden
hat
.
Nicht
aus
bösem
Willen
,
aber
das
Spiel
ist
schneller
und
dynamischer
gworden
.
Das
verlangt
dem
Schiedsrichterteam
höchste
Konzentration
ab
und
das
über
90
Minuten
.
Nimm
einmal
das
"
Wembley
-
Tor
"
der
Engländer
gegen
uns
.
Das
hat
doch
ein
Blinder
erkennen
müssen
?
Sagen
wir
,
mit
Hilfe
der
Fernsehkameras
.
Wenn
man
sich
die
Szene
so
ansieht
und
das
Bild
an
der
entscheidende
Stelle
anhält
,
dann
kann
man
erkennen
, das
dem
Linienrichter
eine
Spielertraube
den
Blick
verstellt
hat
und dem
Schiedsrichter
auch
.
Das
Englandspiel
wäre
nach
einem
2
:2
sicher
anders
verlaufen
.
Ob
dann
der
Kantersieg
gegen
entmutigte
Engländer
so
möglich
gewesen
wäre
?
Man
muss
den
Schiedsrichtern
helfen
,
aber
wie
?
Das
ist
der
Grund
der
Diskussion
!
A
presto
cara
Giorgio
'>
Giorgio
21107395
Antworten ...
silvia1107
EN
DE
IT
06.07.2010
Könnte
mir
jemand
übersetzen
?
Ich
möchte
dich
jetzt
in
meinen
Armen
halten
,
einfach
nur
halten...
Dankeschön
:)
Lg
,
Silvia
21106240
Antworten ...
rondine
.
DE
FR
NL
IT
➤
Re:
Könnte
mir
jemand
übersetzen
?
Vorrei
tenerti
fra
le
mie
braccia
ora
;
semplicemente
tenere
...
LG
rondine
.
DE
FR
NL
IT
Gern geschehen! :)
07.07.2010 11:02:52
richtig
silvia1107
EN
DE
IT
Wow, das ging ja wieder mal super schnell!! Grazie rondine!! Lg
06.07.2010 19:29:20
brillant
21106268
Antworten ...
bellissima52
.
IT
DE
06.07.2010
ùbersetzung
kann
mir
jemand
helfen
der
tex
auf
Deutsch
ùbersetzen
Cercasi
terreno
commerciale
per
realizzare
una
stazione
di
servizio
carburante
,
autogrill
,
lavaggio
,
parco
giochi
e
ampio
parcheggio
per
automobili
e
autotreni
della
superficie
minima
di
mq
.
20
000
0.
Il
terreno
deve
avere
ampio
fronte
strada
situato
tra
le
città
di
Hannover
e
Berlino
(
autostrada
A2
o
altra
autostrada o
super
strada).
Contattare
al
telefono
Danke
21106058
Antworten ...
bellissima52
.
IT
DE
➤
Re:
ùbersetzung
Wanted
Land
zum
Bau
einer
kommerziellen
Kraftstoff
-
Tankstelle
,
Autobahn
,
Waschen
,
Spielplatz
und
genügend
Parkplätze
für
Pkw
und
Lkw
der
minimalen
Fläche
von
ca
.
20
000
0.
Das
Land
muss
breiter
Front
Straße
zwischen
den
Städten
Hannover
und
Berlin
(
A2
oder
andere
Straße oder
Autobahn
).
Kontakt
per
Telefon
oder
E
-
Mail
:
Ist
so
richtig
ùbersezt
21106096
Antworten ...
Aliva
.
DE
EN
IT
D0
➤
➤
Re:
ùbersetzung
Hallo
Anna
!
Ich
würde
es
so
schreiben
:
Gesucht
wird
ein
gewerbliches
Grundstück
zum
Bau
einer
Tankstelle
,
Raststätte
,
Waschanlage
,
Spielplatz
und
genügend
Parkplätzen
für
PKW
und
LKW
mit
einer
minimalen
Fläche
von
20
000
0
qm
.
Das
Grundstück
muss
eine
breite
Front
zur
Strasse
haben
und
sich
zwischen
Hannover
und
Berlin
befinden
(
Autobahn
A2
oder
andere
Autobahn oder
Schnellstraße
).
Kontakt
über
Telefon
....
LG
,
Eva
:-)
21106103
Antworten ...
bellissima52
.
IT
DE
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
ùbersetzung
Danke
Eva
ich
habe
etwas
falsch
geschrieben
:)))))
21106132
Antworten ...
veenlaany
HU
RU
EN
SP
IT
.
➤
➤
Re:
ùbersetzung
hallo
,
sinngemäß
hast
Du
es
richtig
übersetzt
;
man
könnte
es
noch
ein
bisschen
"
deutscher
"
machen
.
vorab
ein
Hinweis
:
es
gibt
bei
uns
Autobahn
-
Raststätten
,
die
man
"
Autohof
"
nennt
;
das
impliziert
dann
,
dass
LKW
-
Fahrer
mit
besonderem
Service
rechnen
können
und
dort
vor
allem
Stellplätze
für
ihre
Ruhepausen
finden
.
Das
geht
dann
bis
zum
Werkstatt
-
Service
.
Du
solltest
mit
Deinem
Auftraggeber
vorab
klären
,
ob
an
so
etwas
gedacht
wird
,
dann
kannst
Du
das
Gesuch
auf
"
Einrichtung
Autohof
"
lauten
lassen
.
Da
weiß
hier
jeder
,
was
gemeint
ist
.
Sollte
es
um
eine
stinknormale
Tankstelle
an
der
Autobahn
mit
Gastronomie
und
natürlich
Toiletten
gehen
,
dann
spricht
man
bei
uns
von
"
Raststätte
".
Da
gehört
dazu
erfahrungsgemäß
:
Gastronomie
,
Toiletten
,
Erholungsbereich
+
Spielzone
für
Kinder
,
Tankstelle
(
da
sind
Waschanlagen
auch
immer
mit
dabei
) mit
üblichem
Warenangebot
.
Sollte
es
um
eine
einfache
Tankstelle
gehen
,
würde
ich
auch
nur
das
ansprechen
;
der
Hinweis
auf
Parkplätze
erübrigt
sich
dann
.
Da
ich
diese
informationen
nicht
habe
,
bleibe
ich
jetzt
bei
Deiner
Übersetzung
:
Suche
bundesweit
Grundstücke
mit
einer
Fläche
von
mindestens
20
000
0
qm
,
bevorzugt
entlang
Autobahn
A2
,
zum
Bau
einer
Tankstelle
mit
Raststätte
.
Kontaktaufnahme
über
Tel
........
oder
E
-
Mail
:
Möglich
wäre
auch
die
Einleitung
: "
Wir
suchen
"
bundesweit
..........
Der
Name
des
Suchenden
bzw
.
der
Firma
sollte
bei
den
Kontakt
-
Daten
mit
erscheinen
,
dann
wirkt
es
nicht
so
konspirativ
.
Auch
nicht
so
distanziert
wie
"
Gesucht
".
das
ist
man
von
amerikanischen
Steckbriefen
so
gewohnt
.....
Ich
finde
es
logischer
,
zunächst
"
Grundstücke
"
im
Plural
zu
verwenden
,
auch
wenn
letztendlich
nur
eines
genommen
wird
.
Man
hofft
ja
zunächst
auf
viele
Angebote
.
Aliva
.
DE
EN
IT
D0
Vielleicht sollte man einfach beim ursprünglichen Text bleiben und auch so übersetzen. Terreno heißt halt einfach Grundstück und nicht Grundstücke.... LG, Aliva
06.07.2010 13:10:07
fast richtig
21106104
Antworten ...
bellissima52
.
IT
DE
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
ùbersetzung
Danke
fùr
deine
hilfe
21106160
Antworten ...
Spotzal
.
IT
DE
D0
05.07.2010
Noch
jemand
da
???
40
gradi
gut
das
ich
nicht
in
Italien
bin
, 40 gradi
und
meine
menopausa
dazu
;)
Ehi
tesoro
anch
'
io
non
vedo
l
'
ora
di
vederti
.
Was
willst
du
denn
alles
machen
mit
mir
;)
21105472
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Noch
jemand
da
???
40
gradi
,
meno
male
che
non
sono
in
Italia
, 40 gradi
e
la
mia
menopausa
;)
Ehi
tesoro
,
anch
'
io
non
vedo
l
'
ora
di
vederti
.
Ma
che
cosa
hai
intenzione
di
fare
con
me
?
;)
Spotzal
.
IT
DE
D0
Hi wollemaus danke dir!! Wünsch dir einen wunderschönen Tag
06.07.2010 05:09:10
brillant
21105500
Antworten ...
prinzessin034
.
DE
IT
RO
05.07.2010
Liebe
Übersetzer
,
bitte
um
Hilfe
!!!!
Ciau
Romana
,
danke
für
die
Nachricht
und
es
freut
mich
und
uns
alle
,
daß
es
Leo
besser
geht
!!!!
Wie
geht
es
dir
,
deinem
Mann
und
Monica
????
Hat
Euer
Haus
schon
eine
neue
Farbe
?????
Ich
denke
so
oft
an
Dich
und
Euch
allen
und
wünsche
Euch
alles
Gute
..........
Bis
bald
.....
21105312
Antworten ...
Hmpf
.
DE
EN
IT
FR
SC
➤
Re:
Liebe
Übersetzer
,
bitte
um
Hilfe
!!!!
Ciao
Romana
grazie
per
la
tua
notizia
e
io
sono
felice
e
anche
noi
insieme
siamo
felici
che
Leo
va
meglio
!!!
Come
stai
tu
,
tuo
marito
e
Monica
?
La
vostra
casa
ha
già
un
nuovo
colore
?
Penso
a
te
e
a
voi
così
spesso
e
vi
auguro
tanti
auguri
...
A
fra
poco
.
/
A
presto
.
21105394
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X