neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Hallo.......danke für deine liebe sms,ich vergesse dich auch niemals und denke jeden Tag an dich und die schöne Zeit die wir zusammen hatten.Am Telefon zu sprechen ist leider nicht möglich,aber du sollst wissen wie sehr du mir fehlst,immer wenn ich traurig bin höre ich mir eure CD an und sofort kommt mein lächeln zurück.Wir werden uns wiedersehen versprochen.Grüße deine Eltern und Brüder ganz herzlich von mir.(Kann mir das vieleicht einer übers.vielen Dank)
19014224
Ciao… grazie per il tuo gentile messaggio. Anch’io non ti dimenticherò mai e ti penso ogni giorno, ogni giorno ricordo il bel periodo trascorso insieme. Parlare al telefono purtroppo non è possibile, ma vorrei farti sapere quanto mi manchi. Ogni volta quando sono triste ascolto il vostro CD e subito il mio sorriso ritorna. Ci rivedremo, te lo prometto. Salutami i tuoi genitori ed i tuoi fratelli.
19014274
Vielen lieben dank an dich wollemaus,bist meine rettung.Schöne Ostern wünsche ich dir noch.lg carissima:)
  19014283
 
sai ho incontrato un ragazzo l'altro giorno
simpatico e spiritoso
abbiamo parlato tanto
penso di incontrarlo di nuovo
19014101
Weißt Du, an dem Tag habe ich einen Jungen getroffen, sympathisch und geistreich.
Wir haben viel geredet.
Ich denke, ich werde ihn wieder treffen.
19014138
 
hallo,
könntet ihr mir bitte sagen, ob folgender satz korrekt ist (ist für eine wissenschaftliche arbeit):

"Con i seguenti esempi ci si può fare una prima idea di che cosa si tratta con le dislocazioni."

vielen dank für eure hilfe!!!!!
lg
19014064
Könntest du den ganzen Satz auf Deutsch schreiben? So kann man verstehen, mit welchem Gebiet man zu tun hat!

Con i seguenti esempi ci si può fare una prima idea
Das geht!

di che cosa si tratta con le dislocazioni
Das geht nicht...man braucht den deutschen Satz!

LG
E.m.W.
19014372
vielen dank für deine antwort!!! eigentlich gibt es keine deutsche version von diesem satz, ich muss die arbeit auf ital. schreiben und versuche daher, nicht allzu viel auf deutsch zu denken.... (was aber wahrscheinlich nicht sooo von erfolg gekrönt ist... ;-) )
also so in etwa wollte ich sagen (das wird jetzt eine sinngemäße übersetzung, nicht wort für wort): "Anhand der folgenden Beispiele kann man sich einen ersten Überblick über die Dislokationen verschaffen."
"dislokationen" ist ein fachbegriff aus der sprachwissenschaft...

genügt dir diese erklärung? wär echt super, wenn du mir weiterhelfen könntest... :-)

lg
19014377
Ja, es ist besser, an die eigene Muttersprache manchmal nicht zu denken!
Ich würde also den Satz ein bisschen vereinfachen (deine Version war zu kompliziert: die Verwendung von "trattarsi" macht den Satz schwer). Damit übersetze ich deinen Satz auf Deutsch.

Con i seguenti esempi ci si può fare una prima idea di cosa sono le dislocazioni.

LG
E.m.W.
19014393
super, ganz dickes dankeschön!!!! manchmal denkt man einfach zu kompliziert und dann weich ich auf mein lieblingsverb für solche fälle (trattarsi) aus.... ;-))

danke!!!!
lg
19014417
 
Es ist sehr schwer damit klar zu kommen. Ich weiß abends genau, dass er zu seiner Frau ins Bett kriecht, aber was soll ich machen. Ich liebe ihn. Und wir sind schon so lange zusammen.

Claudia, ich denke, dass auch Du ihn jetzt wieder nehmen würdest, obwohl Du jetzt weißt, dass er eine Frau hat, oder?
Auch Du würdest es akzeptieren, stimmts? Ich wette drauf.

Ich wünsche Dir noch ein schönes Fest.

Liebe Grüße


Dagmar
19014060
Venire a capo di questa situazione è molto difficile. La sera so bene che si infila sotto le coperte di sua moglie, ma cosa ci posso fare. Lo amo. E stiamo insieme da molto tempo.
Claudia, penso che anche tu ora lo riprenderesti pur sapendo che è sposato, no? Anche tu accetteresti questa situazione, no? Io ci scommetto.
Ti auguro una buona Pasqua.
Cari saluti
19014258
Ein Tippfehler: È stiamo insieme da molto tempo ...das e ohne Akzent!
Und dann noch etwas: "arrangiarsi" gefällt mir nicht! Das Wörterbuch sagt "klarkommen->venire a capo"...das passt besser zu dem Kontext.
Venire a capo di questa situazione è molto difficile.
LG
E.m.W.
  19014370
 
Das es so gekommen ist tut mir sehr leid, denn das hätte alles nicht sein müssen. Jetzt kannst Du den Brief verreißen wenn Du Dich dann besser fühlst. Ich fühle mich ohnehin scheiße, bin tierisch sauer und so enttäuscht wie fast noch nie von jemandem weil Du mich zu dem hier zwingst. Es zerreißt mich innerlich. Aber da kommt es wohl für Dich auch nicht mehr darauf an. Auf Wiedersehen. Pass auf dich auf.
19013934
Mi dispiace molto che le cose siano andate così, tutto questo non sarebbe dovuto succedere. Ora puoi stracciare la lettera se ti fa sentire meglio. Io tanto mi sento di merda, sono incavolato(a) nero(a); quasi nessuno mi ha mai deluso(a) come hai fatto tu costringendomi a fare questo. Mi sento spezzare dentro. Ma forse questo non ti importa più. Addio.* Abbi cura di te.
*als Abschiedswort, wenn du ihn nicht mehr wiedersehen willst… wenn doch: "Arrivederci"
    19014296
Re: Bitte bitte übersetzen... ♂ → ♀
Vielen lieben dank! Habe ich das so korrekt zusammengesetzt? Ich kann leider noch fast gar kein italienisch aber ich gelobe Besserung!!!
-----
Mi dispiace molto che le cose siano andate così, tutto questo non sarebbe dovuto succedere. Ora puoi stracciare la lettera se ti fa sentire meglio. Io tanto mi sento di merda, quasi nessuno mi ha mai deluso come hai fatto tu costringendomi a fare questo. Mi sento spezzare dentro. Ma forse questo non ti importa più. Abbi cura di te. Sei nel mio cuore. Jo
----

Danke Wollemaus! PS: Ich will sie irgendwann wiedersehen - aber nicht so bald.
19014528
Ja, es ist ok. Jetzt hast du aber weggelassen, zu erwähnen, dass du sauer bist.
19016175
 
ich wünsche euch allen frohe Ostern =)

liebe Grüße:)
19013818
 
Forse è ancora così grigio e nebbioso, io mando voi un po 'di sole.
Auguro una bella giornata, così come quella, perché mi piace.




Danke
19013789
Ich versteh es in etwa so:
Vielleicht ist es immer noch so grau und neblig, ich schicke Euch ein wenig Sonne.
Ich wünsche einen schönen Tag, so wie jenen, weil er mir gefällt.
19013866
trattino, mach dir keine sorgen, das ist kein richtiges italienisch (vielleicht ein auslaender)

:-)
19013977
 
Seite:  6060     6058