| Deutsch▲▼ | Irisch▲▼ | Kategorie | Typ | ||||||||||
|
schlechte (An)Gewohnheit -en f |
drochnós drochnósa [Nom./Dat.], drochnós [Gen.], a dhrochnósa [Vok.] m drochnós [dro-no:s]; | Substantiv | |||||||||||
|
schlechte Meinung -en f VN im Irischen;
|
drochmheas [Sing. Nom.: an drochmheas, Gen.: an dhrochmheasa, Dat.: don dhrochmheas / leis an ndrochmheas] m drochmheas [drovʹas], Sing. Gen.: drochmheasa [dro'visə];
| Substantiv | |||||||||||
|
schlechte Behandlung -n f Die 4. Deklination im Irischen; |
íde [Sing. Nom.: an íde, Gen.: na híde, Dat.: don íde / leis an n-íde; Pl. Nom.: na hídí, Gen.: na n-ídí, Dat.: leis na hídí] ídí f An Ceathrú Díochlaonadh; íde [i:d'i], Pural: ídí [i:d'i:] | Substantiv | |||||||||||
|
schlechte Gesellschaft f |
droch-chuideachta f droch-chuideachta [dro-xi'dʹaxtə/dro-xi'lʹaxtə]; | Substantiv | |||||||||||
|
schlechte Umgang m |
droch-chuideachta f droch-chuideachta [dro-xi'dʹaxtə/dro-xi'lʹaxtə] | Substantiv | |||||||||||
|
schlechte Manieren pl engl.: bad manners
|
drochmhúineadh m drochmhúineadh [dro-vu:nʹi], Sing. Gen.: drochmhúinte
| Substantiv | |||||||||||
|
schlechte Wahl f Die 4. Deklination im Irischen; |
díg [Sing. Nom.: an díg, Gen.: an dhíg, Dat.: don dhíg / leis an ndíg] m An Ceathrú Díochlaonadh; díg [dʹi:gʹ], Sing. Gen.: díg; | Substantiv | |||||||||||
|
schlechte (An)Gewohnheit -en f |
drochbhéas drochbhéasa [Nom./Dat.], drochbhéas [Gen.], a dhrochbhéasa [Vok.] m drochbhéas [dro-vʹias], Sing. Gen.: drochbhéasa [dro-vʹiasə]; Plural: Nom./Dat.: drochbhéasa, Gen.: drochbhéas, Vok.: a dhrochbhéasa; | Substantiv | |||||||||||
|
schlechte Gesellschaft, schlechte Unterhaltung f |
droch-chomhluadar m droch-chomhluadar [dro-xi'dʹaxtə]; | Substantiv | |||||||||||
|
üble / schlechte Nachrichten pl Die 1. Deklination im Irischen; |
droch-scéal droch-scéalta m An Chéad Díochlaonadh; droch-scéal [dro-ʃkʹial]; | Substantiv | |||||||||||
|
schlechte / negative Erinnerung f schwacher Plural im Irischen; |
droch-chuimhne droch-chuimhneacha [Nom./Dat.], droch-chuimhneach f droch-chuimhne [dro-xi:nʹi]; | Substantiv | |||||||||||
|
schlechte Hanlungsweise f, üble / schlechte Praktiken Plur, schlechtes Umsetzen n f, pl VN im Irischen; |
droch-chleachtadh m droch-chleachtadh [dro-xlʹaxtə]; | Substantiv | |||||||||||
|
üble / schlechte Unterhaltung / Konversation, unchristliche Unterhaltung / Konversation -en f VN im Irischen; |
droch-chomhrá droch-chomhrá [dro-xo:'rɑ̃:], Sing. Gen.: droch-chomhraithe; | Substantiv | |||||||||||
|
die schlechten Zeiten; (Zeit der) Hungersnot pl |
drochshaol m drochshaol [drohe:]; | Substantiv | |||||||||||
|
Unkenntnis f, schlechte Kenntnisse Plur. -se f Die 1. Deklination im Irischen; |
drocheolas m An Chéad Díochlaonadh; drocheolas [drox-o:ləs], Sing. Gen.: drocheolais | Substantiv | |||||||||||
| ungehobelt, mit schlechten Umgangsformen, ungezogen |
drochbhéasach drochbhéasach [dro-vʹiasəx], Comp.: drochbhéasaí [drov
ʹiasi:] | Adjektiv | |||||||||||
|
schlechter Einfall m, schlechte Erwägung f, schlechte Idee f m |
drochsmaoineamh m drochsmaoineamh [dro-smi:nʹəv], Sing. Gen.: drochsmaoinimh; | Substantiv | |||||||||||
| (Dinge / Umstände) im schlechten Zustand; in einer schlimmen Lage | tá an scéal go hainnis | Redewendung | |||||||||||
|
ein schlechtes Kartoffeljahr die schlechten Kartoffeljahre n (ein schlechtes Jahr für Kartoffeln) | drochbhliain prátaí | Substantiv | |||||||||||
|
Gewissen - n Die 1. Deklination im Irischen; |
coinsias [Sing. Nom.: an coinsias, Gen.: an choinsiasa, Plural: Nom.: na coinsiasaí, Gen.: na gcoinsiasaí, Dat.: leis na coinsiasaí] coinsiasaí m An Chéad Díochlaonadh; coinsias [ki:nʃəs], Sing. Gen.: coinsiasa [ki:nʃə]; Plural: coinsiasaí [ki:nʃi'si:]; | Substantiv | |||||||||||
|
Unkraut n Die 4. Deklination im Irischen; im Irischen allgemein für Unkraut oder Garten im Zusammenhang was man gerade macht, das Beet jäten, die rechten von den schlechten Kräutern trennen, so alleinstehend bedeutet das Nomen Kraut, Unkraut oder für die Pflanzen, die sich im Garten befinden somit wiederum sehr allgemein auch ein Begriff für den Garten (womit man die Pflanzen im allgem. meint) |
fiaile fiailí f An Ceathrú Díochlaonadh; fiaile [fʹiəlʹi], fiailí [fʹiəlʹi:]; | Substantiv | |||||||||||
|
schlechtes Gewissen schlechten Gewissen n Die 1. Deklination im Irischen; |
droch-choinsias droch-choinsiasaí m An Chéad Díochlaonadh; droch-choinsias [dro-xi:nʃəs]; | Substantiv | |||||||||||
|
Kiste f, Kasten m, Kassette f, ugs. Sarg (schlechtes Schiff, Boot) Kisten, Kästen, Kassetten, ugs. Särge f Kiste für Wertsachen (zum Festverschließen / Wegschließen) auch ugs. für einen alten klapprigen / rostigen / schlechten oder sargähnlichen Kahn auf dem Meer; |
cónra f, cófra m cónraí, cófraí f cónra [ko:rə], cófra {m} [ko:rhə], cófraí [ko:r'hi:]; cónra: Sing. Gen.: cónrann [ko:rən], Dat.: cónrainn; Plural: cónraí [ko:'ri:]; | Substantiv | |||||||||||
|
Konjugieren feiern transitiv intransitiv ich feier /comóraim [im Irischen: Stamm: comóir; Verbalnomen: comórta, Verbaladjektiv/Partizip II: comóirthe; So einfach ist es aber bei diesem Verb nicht, da zwei Formen hiervon kusieren. Einmal, so nennen wir es einmal "den Stamm auf comóir" und zum anderen den Stamm oder Konstrukt auf comóraigh, hat wohl beides dieselbe Bedeutung. Nur wie gesagt würden sich dann Unterschiede bei der Konjugation ergeben; geht man von comóraigh aus so würde man dann bei 1. Pers. Sing von comóraím sprechen nach dem Konjugationsschemata auf breiten Auslaut "aigh" wäre dann demnach die 2. Konjugation auf breitem Auslaut; wäre es comóir so wäre es ein mehrsilbiges Verb, welches synkopiert werden sollte, so wäre dieses eigentlich auch ein Verb der 2. Konjugation und zwar nach dem Konjugationschema synkopierte Verben die auf "ir" z. B. auslauten; hier aber "Achtung" handelt es sich nicht um ein mehrsilbiges synkopierte Verb sondern "um ein mehrsilbiges Verb das auf langem Auslaut und zwar auf "óir" endet, somit gehört dieses zu den wenigen mehrsilbigen Verben der 1. Konjugation wobei vor Endungen entpatalisiert wird das heißt im schlechten grammatikalischen Deutsch, wir streichen das i vor dem r weg "also nicht óir sondern hieraus wird "ór" gebildet. Wie schon geschrieben ist nicht immer der Normalfall, davon gibt es auch nicht so viele Verben, die es dann aber so gibt, die haben es dann in sich. Was noch vlt. wichtig, das es sich bei beiden Konstrukten oder Stämmen, um ein transitives Verb handelt] Verbalnomen: comórta |
comóraim Präsens:
autonom: comórtar;
Präteritum:
autonom: comóradh;
Imperfekt-Präteritum:
autonom: chomórtaí;
Futur:
autonom: comórfar;
Konditional:
autonom: chomórfaí;
Imperativ:
autonom: comórtar;
Konjunktiv-Präsens:
autonom: go gcomórtar;
Konjunktiv-Präteritum:
autonom: dá gcomórtaí;
Verbaladjektiv/Partizip II: comóirthe; comórtha;
Verbalnomen: comórta; comórú;
| Verb | |||||||||||
| Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 05.12.2025 23:49:08 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit | |||||||||||||
Irisch Deutsch schlechte Handlungsweise, schlechten Praktiken
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken