Cookies. DSGVO.
Pauker Logo

Irisch Deutsch fand heraus, bekam heraus

Übersetze
ResetFilternSeite < >
DeutschIrischKategorieTyp
heraus
Synonym:hinaus
amach [ə'mɑx]
amach [ə'mɑx]
Synonym:amach
Adverb
Dekl. Respekt m
Beispiel:1. ich entwickelte großen Respekt vor ihm / ich bekam großen Respekt vor ihm
Dekl. urraim [Sing. Nom.: an urraim, Gen.: na hurrama, Dat.: leis an urraim / don urraim] f
urraim [urimʹ], Sing. Gen.: urrama;
Beispiel:1. tháinig urraim mhór agam dó
Substantiv
in den Griff bekommen
bekam in den Griff(hat) in den Griff bekommen
greim a bhreith arVerb
etwas in seine Gewalt bekommen
in seine Gewalt bekommenbekam in seine Gewalt(hat) in seine Gewalt bekommen
greim a bhreith arVerb
Er brachte kein (einziges) Wort heraus. Níor labhair drud.
herausfinden, herausbekommen transitiv
fand heraus, bekam heraushat herausgefunden, herausbekommen

ich finde heraus / ich bekomme heraus = piocaim suas [Stamm im Irischen: pioc; Verb der 1. Konjugation auf breitem Auslaut; Verbalnomen: piocadh; Verbaladjektiv: pioacaithe]
piocaim suas
piocadh suas {VN}phioc [mé,tú,sé/sí,phiocamar,sibh,siad] suaspiocaithe suas

piocaim [pʹukimʹ], piocadh [pʹukə]; Präsens: autonom: pioctar suas; Präteritum: autonom: piocadh suas; Imperfekt-Präteritum: autonom: phioctaí suas; Futur: autonom: piocfar suas; Konditional: autonom: phiocfaí suas; Imperativ: autonom: pioctar suas; Konjunktiv-Präsens: autonom: go bpioctar suas; Konjunktiv-Präteritum: autonom: dá bpioctaí suas; Verbalnomen: piocadh suas; Verbaladjektiv: piocaithe suas;
Verb
Geld erhalten, bekommen, kriegen
erhielt, bekam, kriegte Geldhat Geld erhalten, bekommen, gekriegt
airgead a dh'fháil
airgead a dh’fháil
Verb
herausfinden
fand heraushat herausgefunden

ich finde heraus = loirgim [Stamm im Irischen: loirg; Verb der 1. Konjugation auf schlankem Auslaut; Verbalnomen: lorg; Verbaladjektiv: loirgthe]
loirgim
lorg {VN}loirg [mé,tú,sé/sí,loirgeamar,sibh,siad]loirgthe

loirgim [lirʹigʹimʹ], lorg [lorəg]; Präsens: autonom: loirgtear; Präteritum: autonom: loirgeadh; Imperfekt-Präteritum: autonom: loirgtí; Futur: autonom: loirgfear; Konditional: autonom: loirgfí; Imperativ: autonom: loirgtear; Konjunktiv-Präsens: autonom: go loirgtear; Konjunktiv-Präteritum: autonom: dá loirgtí; Verbalnomen: lorg; Verbaladjektiv: loirgthe;
Verb
herausbekommen transitiv
bekam heraushat herausbekommen

ich bekomme heraus = aimsím [Stamm im Irischen: aimsigh, Verb der 2. Konjugation auf schlankem Auslaut,*Futur/Konditional auf "eó", Verbalnomen: aimsiú, Verbaladjektiv: aimsithe]
aimsím
aimsiú {VN}d'aimsigh [mé,tú,sé/sí,d'aimsíomar,sibh,siad]aimsithe

aimsím [aim'ʃi:mʹ], aimsiú [aim'ʃu:]; Präsens: autonom: aimsítear; Präteritum: autonom: aimsíodh; Imperfekt-Präteritum: autonom: d'aimsítí; Futur: autonom: aimseófar; Konditional: autonom: d'aimseófaí; Imperativ: autonom: aimsítear; Konjunktiv-Präsens: autonom: go n-aimsítear; Konjunktiv-Präteritum: autonom: dá n-aimsítí; Verbalnomen: aimsiú; Verbaladjektiv: aimsithe;
Verb
herausfinden transitiv
fand heraushat herausgefunden

ich finde heraus = aimsím [Stamm im Irischen: aimsigh, Verb der 2. Konjugation auf schlankem Auslaut,*Futur/Konditional auf "eó", Verbalnomen: aimsiú, Verbaladjektiv: aimsithe]
aimsím
aimsiú {VN}d'aimsigh [mé,tú,sé/sí,d'aimsíomar,sibh,siad]aimsithe

aimsím [aim'ʃi:mʹ], aimsiú [aim'ʃu:]; Präsens: autonom: aimsítear; Präteritum: autonom: aimsíodh; Imperfekt-Präteritum: autonom: d'aimsítí; Futur: autonom: aimseófar; Konditional: autonom: d'aimseófaí; Imperativ: autonom: aimsítear; Konjunktiv-Präsens: autonom: go n-aimsítear; Konjunktiv-Präteritum: autonom: dá n-aimsítí; Verbalnomen: aimsiú; Verbaladjektiv: aimsithe;
Verb
in den Griff bekommen /kriegen oder in seine Gewalt bekommen
in den Griff bekommen / kriegen oder in bekam oder kriegte in den Griff / bekam in seine Gewalt(hat) in den Griff bekommen / gekriegt o
greim a bhreith arVerb
Dekl. Arm -e m
Die 2. Deklination im Irischen;
Beispiel:in ihren Arm
Komm heraus, oder ich werde hereinkommen und dich raustragen! (Sinn: auf den Armen hinaus tragen)
Dekl. bacla [Sing. Nom.: an bhacla, Gen.: na baclainne, Dat.: don bhaclainn / leis an mbaclainn; Pl. Nom.: na baclainneacha, Gen.: na mbaclainneach, Dat.: leis na baclainneacha] baclainneacha [Nom./Dat.], baclainneach [Gen.] f
An Dara Díochlaonadh; bacla [bɑkələ], baclainneacha [bɑkə'li:]; irreg.
Beispiel:ar a baclainn
Tar anso amach, nó raghad isteach agus tabharfad amach ar mo bhacalainn thú {alt} [Redewendung]
Substantiv
herausfordern intransitiv
forderte heraushat herausgefordert

ich fordere heraus /spreagaim [Stamm im Irischen: spreag; Verb der 1. Konjugation auf breitem Auslaut; Verbalnomen: spreagadh, Verbaladjektiv: spreagtha]
spreagaim
spreagadh {VN}spreag [mé,tú,sé/sí,spreagamar,sibh,siad]spreagtha

spreagaim [sprʹagimʹ], spreagadh [sprʹagə]; Präsens: autonom: spreagtar; Präteritum: autonom: spreagadh; Imperfekt-Präteritum: autonom: spreagtaí; Futur: autonom: spreagfar; Konditional: autonom: spreagfaí; Imperativ: autonom: spreagtar; Konjunktiv-Präsens: autonom: go spreagtar; Konjunktiv-Präteritum: autonom: dá spreagtaí; Verbalnomen: spreagadh; Verbaladjektiv: spreagtha;
Verb
sich als falsch herausstellen / erweisen transitiv
erwies /stellte sich als falsch heraus(hat) sich als falsch herausgestellt /er

[Stamm im Irischen: sáraigh, Verb der 2. Konjugation auf breitem Auslaut; Verbalnomen: sárú, Verbaladjektiv: sáraithe]
sáraím
sárúsháraigh [mé,tú,sé/sí,sháraíomar,sibh,siad]sáraithe

sáraím [sɑ:'ri:mʹ], sárú [sɑ:'ru:]; Präsens: autonom: sáraítear; Präteritum: autonom: sáraíodh; Imperfekt-Präteritum: autonom: sháraítí; Futur: autonom: sárófar, Konditional: autonom: shárófaí; Imperativ: autonom: sáraítear; Konjunktiv-Präsens: autonom: go sáraítear; Konjunktiv-Präteritum: autonom: dá sáraítí; Verbalnomen: sárú [Sing. Gen.: sáraithe]; Verbaladjektiv: sáraithe;
Verb
hinaus
1. aus diesem [engeren] Bereich in einen anderen [weiteren] Bereich [hinein], besonders von [drinnen] nach draußen
Synonym:heraus
nach draußen
raus {ugs}
'naus [süddt., landschaftl.]
außi [österreichisch, bayrisch] {ugs}
amach [ə'max]
amach [ə'max]
Synonym:amach
amach
amach
amach
amach
Adverb
Dekl. Schönheit -en f
u. a. ein irischer Mädchenvorname: Sonnenschein, abstrahiert u. a. auch die Strahlende (Leuchtende aus dem Innern heraus) aus der irischen Mythologie um Lear (Frau von Lear und biologische Mutter der Kinder von Lear), dann natürlich großgeschrieben Aoibh
Dekl. aoibh f
aoibh [i:v], Sing. Gen.: aoibhne [i:vʹinʹi];
Substantiv
Dekl. Firmung [Sakrament] (das Firmen, das Bestätigen, das Bekräftigen des Glaubens) -en f
VN; Die 5. Deklination im Irischen (schwacher Plural); Bestätigung, Bekräftigung des Glaubens und an den hl. Geist durch die Firmung [Bekräftigung des Glaubens, aus dem eigenem Willen heraus durch Salbung und Handauflegen durch den Bischof.]
[Bei den Protestanten wäre es auch comhneartú aber mit dem deutschen Begriff Konfirmation. Da es sich hierbei, um die Konfirmation handelt und die Empfängnis des protestantischen Sakramentes.]
Dekl. comhneartú [Sing. Nom.: an chomhneartú, Gen.: na comhneartún; Pl. Nom.: na comhneartúna, Gen.: na gcomhneartúna] -na f
Verbalnomen; An Cúigiú Díochlaonadh;
religSubstantiv
Ich werde es nicht vergessen [Ich werde daran denken (nicht wortwörtlich).
[Daran denken, dass wir im Deutschen uns anders ausdrücken geschäftlich auf negative Äusserungen wird verzichtet, wir kehren geschäftlich nur das Positive heraus]
dhéanfaidh dearmad air.
übergeben, herausgeben
übergab, gab heraushat übergeben, herausgegeben

ich übergebe, ich gebe heraus = sínim chun [Stamm im Irischen: sín; Verb der 1. Konjugation auf schlankem Auslaut; Verbalnomen: síneadh; Verbaladjektiv: sínte]
Beispiel:1. ein Getränk jemanden ausgeben / jemanden ein Getränk ausgeben
sínim chun
síneadh {VN}shín [mé,tú,sé/sí,shíneamar,sibh,siad]sínte

sínim [ʃi:nʹim'], síneadh [ʃi:nʹi]; Präsens: autonom: síntear; Präteritum: autonom: síneadh; Imperfekt-Präteritum: autonom: shíntí; Futur: autonom: sínfear; Konditional: autonom: shínfí; Imperativ: autonom: síntear; Konjunktiv-Präsens: autonom: go síntear; Konjunktiv-Präteritum: autonom: dá síntí; Verbalnomen: síneadh; Verbaladjektiv: sínte;
Beispiel:1. deoch a shíneadh chun duine
Verb
herausfordern
forderte heraushat herausgefordert

ich fordere heraus = gríosaím [Stamm im Irischen: gríosaigh, hier: Verb der 2. Konjugation auf breitem Auslaut, Verbaladjektiv: gríosaithe, Verbalnomen: gríosadh; es ist auch zulässig nach der 1. Konjugation zu verfahren, auch ein Verb der 1. Konjugation auf breitem Auslaut wie glan, Verbaladjektiv: gríosta, Verbalnomen: gríosadh; hier aber als Verb der 2. Konjugation eingetragen]
Konjugieren gríosaím
ghríosaigh [mé,tú,sé/sí,ghríosaíomar,sibh,siad]gríosaithe

gríosaím [grʹi:simʹ], gríosadh [grʹi:sə] Präsens: autonom: gríosaítear; Präteritum: autonom: gríosaíodh; Imperfekt-Präteritum: autonom: ghríosaítí; Futur: autonom: gríosófar; Konditional: autonom: ghríosófaí; Imperativ: autonom: gríosaítear; Konjunktiv-Präsens: autonom: go ngríosaítear; Konjunktiv-Präteritum: autonom: dá ngríosaítí; Verbaladjektiv: gríosaithe;
Verb
Passiv n
Passiv = Leideform, das Subjekt im Satz erleidet eine Handlung. Man verwendet das Passiv um Handlungen auszudrücken, die vollzogen wurden oder aber vollzogen wurden und die Konsequenz hier heraus aus der Handlung noch anhält. Vergleichbar mit dem Perfekt, wobei man den Status "nach" der abgeschlossenen Handlung betont.
fhaí chésta [Gen.]Substantiv
herausfordern
forderte heraushat herausgefordert

ich fordere heraus = gríosaim [Stamm im Irischen: gríos, Verb der 1. Konjugation auf breitem Auslaut wie das Verb glan z. B., Verbaladjektiv: gríosta, Verbalnomen: gríosadh; Es kann je nach Konjugation und Personalendungen ein Verb der 1. Konjugation als auch der 2. Konjugation sein, je nach dem was man anwendet; bei der 2. Konjugation wäre der Stamm im Imperativ aber: gríosaigh]
gríosaim
gríosadh {VN}ghríos [mé,tú,sé/sí,ghríosamar,sibh,siad]gríosta

gríosaim [grʹi:simʹ], gríosadh [grʹi:sə] Präsens: autonom: gríostar; Präteritum: autonom: gríosadh; Imperfekt-Präteritum: autonom: ghríostaí; Futur: autonom: gríosfar; Konditional: autonom: ghríosfaí; Imperativ: autonom: gríostar; Konjunktiv-Präsens: autonom: go gríostar; Konjunktiv-Präteritum: autonom: dá gríostaí; Verbaladjektiv: gríosta; Verbalnomen: gríosadh;
Verb
Dekl. Hund -e m
1. Hund, 2. Kurzwort im Irischen für die Jagd oder des Dienens (Hundegestalt/jagende Gestalt, irische Mythologie vlt. auch in solch einer Sache heraus entstanden wie die Domini-Canes "die Hunde des Herrn hier eben halt mit Irischer bzw. eigentlich Schottischer Mythologie und die Bezeichnung stand dann irgendwann mal allgemein für alle Vierbeiner) 3. auch Bezeichnung für den Mann
mittelhochdeutsch, althochdeutsch hunt, alter indogermanischer Tiername; alt Irisch Pl. coin
Dekl. [Sing. Nom.: an cú, Gen.: an chon/an chú; Pl. Nom.: na cúnna, Gen.: na gcon/ na gcúnna] -cúnna [Nom./Dat.], -con [Gen.]/cúnna [Gen.] m Substantiv
Konjugieren bekommen
bekamhat bekommen

ich bekomme = faighim [fəigʹim']
Konjugieren faighim
d'fhaighfálta/fachta

faigh [fəigʹ]
Verb
Konjugieren bekommen
bekamhat bekommen
glacaim
glacadh {VN}ghlac [mé,tú,sé/sí,ghlacamar,sibh,siad]glactha

Präsens: autonom: glactar; Präteritum: autonom: glacadh; Imperfekt-Präteritum: autonom: ghlactaí; Futur: autonom: glacfar; Konditional: autonom: ghlacfaí; Imperativ: autonom: glactar; Konjunktiv-Präsens: autonom: go nglactar; Konjunktiv-Präteritum: autonom: dá nglactaí;
Verb
Konjugieren finden transitiv
fandhat gefunden

ich finde = faighim
Konjugieren faighim
fuaird'fhaigh
Verb
Dekl. Wahrheit [des kleinen Mannes fig.] -en f
Die 4. Deklination im Irischen; Wahrheit: hier Wahrheit, die auf selbst geschaffenen und ausgeübten Recht beruht [durch Krieg, Überfälle, Drangsalierungen, Kopfwäsche und Folter, Misshandlungen, Vergewaltigungen, etc.] und somit ans Tageslicht kam: ob es sich hierbei direkt um die richtige Wahrheit handelt, liegt im Auge des Betrachters und der Ansichtsweise; das irische Wort wurde somit in der Kirche aufgenommen als auch so in den normalen Sprachgebrauch; von daher nicht wundern, dass es Menschen gibt, die bei diesem Wort beim Sprechen einen Lachkrampf bekommen, wenn von Wahrheit gesprochen wird; ---> es könnten auch verheißungsvolle Rückschläge /Tiefschläge (zeitgleich/zeitnah) erfolgen, wenn jemand davon redet, nichts als die reine Wahrheit zu sagen, so sind Frauen oder Männer, die hinter die Fassade blicken können.
Dekl. fírinne fírinní f
An Ceathrú Díochlaonadh; fírinne [fʹi:rʹiŋʹi], fírinní [fʹi:rʹiŋʹi:];
Substantiv
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 01.08.2021 1:13:20
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä   <-- Eingabehilfe einblenden - klicken