pauker.at

Persisch Deutsch vergangene Zeit

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschPersischKategorieTyp
Dekl. vergangene Zeit -en
f

ayyām goẕašte [ā = â /aa wie nasales a ausgesprochen, ẕ = s weiches stimmhaftes s ähnlich wie s in Rose / ẕ = ḏ von der arabischen Transliteration ausgehend = dh (ähnlich wie th im Englischen im Wort this)mögliche Schreibweisen ayyām goẕašte / ayyām goḏašte ﮔﺫﺷﺗﻪ , alternative Schreibungen ayyâm godhashte / ayyâm gosashte]
ayyām goẕašteSubstantiv
Dekl. Zeit
f

gāh: I. Zeit, Ort, Sitz, Thron; II. mal;
gāhSubstantiv
einige Zeit pāsīAdverb
von Zeit zu Zeit gāh be gāhAdverb
von Zeit zu Zeit gāhīAdverb
zu der Zeit
vaqtī ke ﻭﻗﺗﯽ ﻛﻪ
vaqtī ke ﻭﻗﺗﯽ ﻛﻪ
von Zeit zu Zeit
gāhī ﮔاﻫﯽ [ā = â / aa wie nasales a gesprochen, ī = î / i(i), alternative Schreibung gâhî] ﮔاﻫﯽ
gāhī ﮔاﻫﯽAdverb
zu jener Zeit / in jener Zeit bedān / badān vaqt ﺑﺩاﻦ ﻭﻗﺕ
Dekl. Ort -e
m

gāh: I. Zeit, Ort, Sitz, Thron; II. mal;
gāhSubstantiv
Dekl. Sitz -e
m

gāh: I. Zeit, Ort, Sitz, Thron; II. mal;
gāhSubstantiv
zur rechten Zeit kommen sare bezangâh rasîdan ﺳﺭ ﺑﺯﻧﮔاﻩ ﺭﺳﻳﺩﻦRedewendung
ich habe keine Zeit vaqt nadāram ﻭﻗﺕ ﻧﺩاﺭﻡ
Wenn du bei mir bist, vergeht die Zeit wie im Flug. Waghti to ba mani, zaman hamchon Parwaz migzareh.
Dekl. Thron
m

gāh: I. Zeit, Ort, Sitz, Thron; II. mal;
gāhSubstantiv
mal
gāh: I. Zeit, Ort, Sitz, Thron; II. mal;
gāhAdverb
jetzt, zur Zeit, gegenwärtig īn zamān اﻳﻦ ﺯﻣاﻦAdverb
einst, damals; einmal, einige Zeit
vaqtī ﻭﻗﺗﯽ
vaqtī ﻭﻗﺗﯽAdverb
seit dieser Zeit fig. / in Zukunft fig. az īn be ba'd اﺯاﻳﻦ ﺑﻪ ﺑﻫﺩRedewendung
zeitlich (wohl berechnet, gut in der Zeit)
bemowġe' بموقع [ġ = gh / ähnlich wie dem deutschen Gaumen r nur etwas härter, alternative Schreibung bemowghe']
bemowġe' بموقعAdjektiv
Zeit lang
1. die Weile, eine Weile, {Redewendung}, eine Zeit lang {Redewendung} (alte Schreibweise eine Zeitlang); Zeit lang (alte Schreibweise Zeitlang); zamânî ﺯﻣاﻧﯽ Synonym: moddatī ﻣﺩﺗﯽ , laxtī ﻟﺧﺗﯽ [x = kh]
ﺯﻣاﻧﯽRedewendung
die ganze Zeit, ständig, unenwegt, alles
ham-aš ﻫﻣاﺵ [ham(e)+ash / hamash] {ugs.}: die ganze Zeit, ständig, unentwegt, alles [Umgangssprache als auch wenn man genervt ist]
hamaš ﻫﻣاﺵAdjektiv
Dekl. Zeit -en
f
Beispiel:1. eine Weile, eine Zeitlang
2. jetzt, zur Zeit, gegenwärtig
Synonym:1. Zeit {f}, Augenblick {m}, {Grammatik} Tempus; Epoche {f}, Welt {f}, Tod {m}
2. Zeitalter {n}, Epoche {f}, Schicksal {n}, Welt {f}
zamān ﺯﻣاﻦ
Beispiel:1. zamānī
2. īn zamān
Synonym:1. zamān
2. zamāne
Substantiv
Dekl. Zeit -en
f

I. Zeit {f}, Epoche {f}; ayyām اﻳاﻡ ;
ayyām اﻳاﻡSubstantiv
Dekl. Zeit -en
f
Beispiel:1. günstige Gelegenheit, günstiger Zeitpunkt, (zur) richtige(n) Zeit
Synonym:1. Zeit {f}, Zeitpunkt {m}, Zeitraum {m}
hangām
Beispiel:1. hangām forṣat
Synonym:1. hangām, vaqt
Substantiv
Dekl. Zeit -en
f

I. a) Sicherheit {f}, Gefahrlosigkeit {f} b) Friede {m} II.) Gnade {f} III.) Frist {f}, Zeit(angabe} {f}; amān اﻣاﻦ ;
amān اﻣاﻦSubstantiv
Dekl. Zeit -en
f

1. Augenblick {m}, (eine bestimmte / gewisse) Zeit {f}, Epoche {f} 2. Welt {f} (als Konstrukt), Schicksal {f} (der Irdischen / Geschicke), Tod {m} 3. Tempus {Grammatik}; 4. zamân-e während ﺯﻣاﻧﻪ ; zamân ﺯﻣاﻦ Plural: azmene اﺯﻣﻧﻪ
ﺯﻣاﻦ اﺯﻣﻧﻪ azmene
pl
Substantiv
Dekl. Mittag Tageszeit -e
m

Mittag: 1. a.) Zeit um die Mitte des Tages (gegen und nach 12 Uhr); Mittagszeit b. (landschaftlich) Nachmittag 2. (umgangssprachlich) Mittagspause 3. (veraltet) Süden zohr {auch Arabisch} = nimruz
Synonym:1. Mittag {m}, mittags {Adv.}
zohr ظهر
1.) a.) + b)
Synonym:nimruz {Persisch} {Nomen}, {Adv.}
Substantiv
alles verspielen
1. blankziehen (früher ward der Säbel aus der Schneide holend gemeint im Deutschen, in der heutigen Zeit mit der Bedeutung für alles verspielen, alles gesetzt haben und nichts gewonnen), alles verspielen, abziehen; pāk bāxtan ﭘاﻙ ﺑاﺧﺗﻦ [x = kh ähnlich wie ch in Bach ausgesprochen, alternative Schreibung pâk bâkhtan]; Präsensstamm: pāk bāz- -ﭘاﻙ ﺑاﺯ
pāk bāxtan ﭘاﻙ ﺑاﺧﺗﻦ Verb
blankziehen irreg.
1. blankziehen (früher ward der Säbel aus der Schneide holend gemeint im Deutschen, in der heutigen Zeit mit der Bedeutung für alles verspielen, alles gesetzt haben und nichts gewonnen), alles verspielen; pāk bāxtan ﭘاﻙ ﺑاﺧﺗﻦ [x = kh ähnlich wie ch in Bach ausgesprochen, alternative Schreibung pâk bâkhtan]; Präsensstamm: pāk bāz- -ﭘاﻙ ﺑاﺯ
pāk bāxtan ﭘاﻙ ﺑاﺧﺗﻦ Verb
abziehen irreg.
1. blankziehen (früher ward der Säbel aus der Schneide holend gemeint im Deutschen, in der heutigen Zeit mit der Bedeutung für alles verspielen, alles gesetzt haben und nichts gewonnen), alles verspielen; pāk bāxtan ﭘاﻙ ﺑاﺧﺗﻦ [x = kh ähnlich wie ch in Bach ausgesprochen, alternative Schreibung pâk bâkhtan]; Präsensstamm: pāk bāz- -ﭘاﻙ ﺑاﺯ ;
pāk bāxtan ﭘاﻙ ﺑاﺧﺗﻦ Verb
gestern
Beispiel:1. gestern Morgen, der gestrige Morgen
2. gestern Mittag, der gestrige (Nach)Mittag
3. gestern Abend, der gestrige Abend
Synonym:(der vergangene Tag)
diruz دیروز
Beispiel:1. diruz sobh دیروز صبح
2. diruz baød az zohr دیروز بعد از ظهر
3. diruz ghorub دیروز غروب
Synonym:ruz-e gozashte
Adverb
ein wenig, etwas
Synonym:1. einige Zeit, ein wenig, etwas
pāsī
Synonym:pāsī, laxtī / laxte [laḵtī / laḵte], kamī, moddatī
Adverb
Dekl. Epoche -n
f

I. Zeit {f}, Epoche {f}; ayyām اﻳاﻡ ;
ayyām اﻳاﻡSubstantiv
inzwischen
1. inzwischen, in dieser Zeit; dar-īn miyān ﺩﺭ اﻳﻦ ﻣﻳاﻦ
ﺩﺭ اﻳﻦ ﻣﻳاﻦAdverb
Dekl. Treffpunkt -e
m

1. Arbeitszeit {f}, Treffpunkt {m};, vereinbarter Ort, vereinbarte Zeit; mîqât ﻣﻳﻗاﺕ
ﻣﻳﻗاﺕSubstantiv
Dekl. Gefahrlosigkeit --
f

I. a) Sicherheit {f}, Gefahrlosigkeit {f} b) Friede {m} II.) Gnade {f} III.) Frist {f}, Zeit(angabe} {f}; amān اﻣاﻦ ;
Beispiel:1. sich in Sicherheit befinden, sich keiner Gefahr aussetzen (neg. im Deutschen nicht im Persischen)
Synonym:1. Sicherheit {f}, Gefahrlosigkeit {f}, Gnade {f}
amān اﻣاﻦ
Beispiel:1. dar amān būdan
Synonym:1. amān
Substantiv
Dekl. Gnade -n
f

I. a) Sicherheit {f}, Gefahrlosigkeit {f} b) Friede {m} II.) Gnade {f} III.) Frist {f}, Zeit(angabe} {f}; amān اﻣاﻦ ;
Beispiel:1. begnadigen {Verb}, Gnade gewähren {Verb}
Synonym:1. Sicherheit {f}, Gefahrlosigkeit {f}; sicher, gefahrlos {neg. im Deutschen nicht im Persischen}; Gnade {f}
amān اﻣاﻦ
Beispiel:1. amān dādan {Verb} اﻣاﻦ ﺩاﺩﻦ
Synonym:1. amān
Substantiv
Dekl. Sicherheit -en
f

I. a) Sicherheit {f}, Gefahrlosigkeit {f} b) Friede {m} II.) Gnade {f} III.) Frist {f}, Zeit(angabe} {f}; amān اﻣاﻦ ;
Synonym:1. Sicherheit {f}, Gefahrlosigkeit {f} {neg. im Deutschen}; sicher, gefahrlos (neg. im Deutschen nicht im Persischen); Gnade {f}
amān اﻣاﻦ
Synonym:1. amān
Substantiv
Dekl. Frist -en
f

I. a) Sicherheit {f}, Gefahrlosigkeit {f} b) Friede {m} II.) Gnade {f} III.) Frist {f}, Zeit(angabe} {f}; amān اﻣاﻦ ;
amān اﻣاﻦSubstantiv
Dekl. Weile -n
f

1. die Weile, eine Weile, {Redewendung}, eine Zeit lang {Redewendung} (alte Schreibweise eine Zeitlang); Zeit lang (alte Schreibweise Zeitlang); zamânî ﺯﻣاﻧﯽ Synonym: moddatī ﻣﺩﺗﯽ , laxtī ﻟﺧﺗﯽ [x = kh]
ﺯﻣاﻧﯽSubstantiv
Dekl. Friede
m

I. a) Sicherheit {f}, Gefahrlosigkeit {f} b) Friede {m} II.) Gnade {f} III.) Frist {f}, Zeit(angabe} {f}; amān اﻣاﻦ ; Synonym zu amān اﻣاﻦ / Friede: astī اﺳﺗﯽ
amān اﻣاﻦSubstantiv
Dekl. Augenblick -e
m

1. Augenblick {m}, (eine bestimmte / gewisse) Zeit {f}, Epoche {f} 2. Welt {f} (als Konstrukt), Schicksal {f} (der Irdischen / Geschicke), Tod {m} 3. Tempus {Grammatik}; 4. zamân-e während ﺯﻣاﻧﻪ ; zamân ﺯﻣاﻦ Plural: azmene اﺯﻣﻧﻪ
ﺯﻣاﻦ اﺯﻣﻧﻪ azmene
pl
Substantiv
der Letzte
m

anǰām; Althochdeutsch: antama (Ende, Grenzpunkt in Raum und Zeit, Anfang, Ende; abreißende Beziehung; Art und Weise), Adj.: andi, enti, ente, ende, Mittelhochdeutsch: ente, ende; Gotisch: andeis, Angelsächsisch: endi, Angelsächsisch: ende, Sanskrit anta Ende, antama der Letzte, antya am Ende befindlich
anǰāme, anǰāmaSubstantiv
Dekl. Behälter -
m

I. Gefäß {n}, Behälter {m}, Geschirr {n} II. Geduld {f}; Fassungsvermögen {n} III. {Grammatik} Adverb {n}, Umstandswort {n} IV. Intervall {m}, Zeitabstand {m}, Zeitspanne {f}, (zeitliche) Zwischenraum {m}, Zwischenzeit {f}, Verlauf / Lauf {m} (innerhalb einer bestimmten Zeit); ẓarf ﻇﺭﻑ Plural: ẓorūf ﻇﺭﻭﻑ ;
ẓarf ﻇﺭﻑ ẓorūf ﻇﺭﻭﻑSubstantiv
Dekl. Gefäß -e
n

I. Gefäß {n}, Behälter {m}, Geschirr {n} II. Geduld {f}; Fassungsvermögen {n} III. {Grammatik} Adverb {n}, Umstandswort {n} IV. Intervall {m}, Zeitabstand {m}, Zeitspanne {f}, (zeitliche) Zwischenraum {m}, Zwischenzeit {f}, Verlauf / Lauf {m} (innerhalb einer bestimmten Zeit); ẓarf ﻇﺭﻑ Plural: ẓorūf ﻇﺭﻭﻑ ;
ẓarf ﻇﺭﻑSubstantiv
Dekl. Geschirr -e
n

I. Gefäß {n}, Behälter {m}, Geschirr {n} II. Geduld {f}; Fassungsvermögen {n} III. {Grammatik} Adverb {n}, Umstandswort {n} IV. Intervall {m}, Zeitabstand {m}, Zeitspanne {f}, (zeitliche) Zwischenraum {m}, Zwischenzeit {f}, Verlauf / Lauf {m} (innerhalb einer bestimmten Zeit); ẓarf ﻇﺭﻑ Plural: ẓorūf ﻇﺭﻭﻑ ;
ẓarf ﻇﺭﻑ ẓorūf ﻇﺭﻭﻑSubstantiv
Dekl. Geduld
f

I. Gefäß {n}, Behälter {m}, Geschirr {n} II. Geduld {f}; Fassungsvermögen {n} III. {Grammatik} Adverb {n} (Abkürzung: Adv.), Umstandswort {n} IV. Intervall {m}, Zeitabstand {m}, Zeitspanne {f}, (zeitliche) Zwischenraum {m}, Zwischenzeit {f}, Verlauf / Lauf {m} (innerhalb einer bestimmten Zeit); ẓarf ﻇﺭﻑ Plural: ẓorūf ﻇﺭﻭﻑ ;
ẓarf ﻇﺭﻑSubstantiv
Dekl. Zeitspanne -n
f

I. Gefäß {n}, Behälter {m}, Geschirr {n} II. Geduld {f}; Fassungsvermögen {n} III. {Grammatik} Adverb {n} (Abkürzung: Adv.), Umstandswort {n} IV. Intervall {m}, Zeitabstand {m}, Zeitspanne {f}, (zeitliche) Zwischenraum {m}, Zwischenzeit {f}, Verlauf / Lauf {m} (innerhalb einer bestimmten Zeit); ẓarf ﻇﺭﻑ Plural: ẓorūf ﻇﺭﻭﻑ ;
ẓarf ﻇﺭﻑ ẓorūf ﻇﺭﻭﻑSubstantiv
Dekl. Zwischenzeit -en
f

I. Gefäß {n}, Behälter {m}, Geschirr {n} II. Geduld {f}; Fassungsvermögen {n} III. {Grammatik} Adverb {n} (Abkürzung: Adv.), Umstandswort {n} IV. Intervall {m}, Zeitabstand {m}, Zeitspanne {f}, (zeitliche) Zwischenraum {m}, Zwischenzeit {f}, Verlauf / Lauf {m} (innerhalb einer bestimmten Zeit); ẓarf ﻇﺭﻑ Plural: ẓorūf ﻇﺭﻭﻑ ;
ẓarf ﻇﺭﻑ ẓorūf ﻇﺭﻭﻑSubstantiv
Dekl. Intervall -e
m

I. Gefäß {n}, Behälter {m}, Geschirr {n} II. Geduld {f}; Fassungsvermögen {n} III. {Grammatik} Adverb {n} (Abkürzung: Adv.), Umstandswort {n} IV. Intervall {m}, Zeitabstand {m}, Zeitspanne {f}, (zeitliche) Zwischenraum {m}, Zwischenzeit {f}, Verlauf / Lauf {m} (innerhalb einer bestimmten Zeit); ẓarf ﻇﺭﻑ Plural: ẓorūf ﻇﺭﻭﻑ ;
ẓarf ﻇﺭﻑ ẓorūf ﻇﺭﻭﻑ Substantiv
Dekl. Adverb -ien
n

I. Gefäß {n}, Behälter {m}, Geschirr {n} II. Geduld {f}; Fassungsvermögen {n} III. {Grammatik} Adverb {n} (Abkürzung: Adv.), Umstandswort {n} IV. Intervall {m}, Zeitabstand {m}, Zeitspanne {f}, (zeitliche) Zwischenraum {m}, Zwischenzeit {f}, Verlauf / Lauf {m} (innerhalb einer bestimmten Zeit); ẓarf ﻇﺭﻑ Plural: ẓorūf ﻇﺭﻭﻑ ;
ẓarf ﻇﺭﻑ ẓorūf ﻇﺭﻭﻑSubstantiv
Dekl. Verlauf m, Lauf m -läufe
m

I. Gefäß {n}, Behälter {m}, Geschirr {n} II. Geduld {f}; Fassungsvermögen {n} III. {Grammatik} Adverb {n} (Abkürzung: Adv.), Umstandswort {n} IV. Intervall {m}, Zeitabstand {m}, Zeitspanne {f}, (zeitliche) Zwischenraum {m}, Zwischenzeit {f}, Verlauf / Lauf {m} (innerhalb einer bestimmten Zeit); ẓarf ﻇﺭﻑ Plural: ẓorūf ﻇﺭﻭﻑ ;
ẓarf ﻇﺭﻑ ẓorūf ﻇﺭﻭﻑSubstantiv
Mondhologramm n, Mondspiegelung f, Mondphänomen, Emporsteigen des Mondes Experiment; von anderen als Phänomen bezeichnet
Folgende einzelne Begrifflichkeiten aufgeführt; Persisch: Naḵšab [Nakhshab]; Naḵšab: Chemiker (damals als Magiker und als religiöser sowie Rebell / Krieger betitelt) mit dem Rufnamen al-Muqanna' (der Verschleierte), der im 8. Jahrhundert (im Jahre um 132; Stadt in Khorasan /Ḵorasan) mehrmals einen Mond (māh) aus einer Quelle emporstiegen ließ (māh-e naḵšab; mâhe nakhshab; Mondspiegelung, Mondhologramm; mit māh-e naḵšab wird dieser Trick, Spiegelung, Hologramm oder das magische Phänomen beschrieben wobei mit Wasser und Quecksilber das Experiment begangen wurde; Aufzeichnungen hierüber sind im Iran wohl noch erhalten; in der heutigen Zeit würde man dieses Phänomen mit Blue-Beam (nur andere Vorgehensweise) wohl in Verbindung bringen
māh-e Naḵšab ﻣاﻩ ﻧﺧﺷﺏ
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 17.05.2024 3:32:43
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken