auf Deutsch
in english
στα ελληνικά
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Griechisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Griechisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Griechisch
Poetenforum von Eleni
Übersetzungsforum
Farbschema hell
Griechisch Lern- und Übersetzungsforum
Griechisch
Hier ist der richtige Platz um Übersetzungsversuche prüfen zu lassen und Übersetzungswünsche zu deponieren.
Bitte keine Liedertexte und urheberrechtlich geschützte Gedichte in dieses Forum schreiben -
darum
Konversationen Dritter verstoßen gegen das Persönlichkeitsrecht und werden sofort gelöscht!
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
1616
1614
aika
EL
DE
21.01.2009
Bitte
übersetzen
Apo
eki
ke
pera
otaninr
prosopiko
,
gia
ton
enan
ine
to
idio
prama
poli
sovaro
gia ton
alon
mpurdes
,
den
mas
afora
.
stin
ameriki
orea
ine
na
les
tha
katso
2
mines
,
ala
an
ine na
prepi
na
plironis
diamoni
,
xoris
esoda
,ke
afu
stin
teliki
protasi
sovari
den
ipirkse
giati
na
kathotan
eki ke
alo
?gia na
vlapi
to
ground
zero
?
kala
ekane
ke
efige
,
opu
kala tha
kani
molis
tha
ksanaexi
sovari protasi na
ksanapai
.
itan
orea
pu
kseskise
ke
entiposiase
ke
entiposiastike
sto
amerika
.
Ich
weiß
der
Text
ist
ziemlich
lang
,
aber
vielleicht
hat
ja
trozdem
jemand
Zeit
und
Lust
ihn
zu
übersetzen
.
Vielen
Dank
und
einen
schöne
Abend
für
Euch
!
19979514
Antworten ...
kalisto
.
EN
DE
PL
EL
➤
Re:
Bitte
übersetzen
Von
da
an
ist
alles
persönlich
,
für
den
einen
ist
die
gleiche
Sache
sehr
ernst
, für den
anderen
ist
es
Quatsch
,
das
geht
uns
nichts
an.
In
Amerika
ist
es
schön
,
sagst
du
,
ich
werde
2
Monate
bleiben
,
Aber
Wenn
man
den
Aufenthalt
bezahlen
muss
,
ohne
Einkommen
,
und
wenn
es
schließlich
kein
ernst
zu
nehmendes
Angebot
gab
,
warum
sollte
er
/
sie
noch
länger
dort
bleiben?
Um
das
ground
zero
zu
sehen
?
Dann
war
es
richtig
,
dass
er
/
sie
gegangen
ist
,
und
er/sie
tut
auch
gut
daran
,
wieder
dorthin
zu
gehen
,
wenn
er/sie
ein
ernst
zu
nehmendes
Angebot
bekommt
.
Es
war
sehr
schön
,
dass
er
/
sie
in
Amerika
éinen
drauf
gemacht
hat
,
beeindruckt
hat
und
sich
hat
beeinrucken
lassen
.
20042567
Antworten ...
user_95044
DE
EL
21.01.2009
übersetzung
für
sms
kann
mir
jemand
bitte
folgendes
für
eine
sms
übersetzen
Meine
Liebe
zu
dir
ist
so
endlos
wie
der
Himmel
, so
tief
wie
das
Meer
, so
dicht
wie
ein
Tannenwald
, so
klar
wie ein
Kristall
und
so
unendlich
wie das
All
!
bedanke
mich
herzlich
im
voraus
.
19979188
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
@ela_engel
.
SMS
(
An
Grieche
)
H
AGAPH
MOU
GIA
ESENA
EINAI
TOSO
ATELEIOTH
OSO
O
OURANOS
, TOSO
BATHIA
OSO H
THALASSA
, TOSO
PYKNH
OSO
ENA
DASOS
APO
ELATA
,TOSO
DIAYGHS
SAN
ENA
KRYSTALLO
KAI
APEIRH
OSO
TO
SYMPAN
!!
AUSSPRACHE
(
fuer
DE
sprechende
)
I
AGAPI
MU
JA
ESSENA
INE
TOSSO
ATELIOTI
OSSO
O
URANOS
, TOSSO
WATHIA
OSSO I
THALASSA
, TOSSO
PIKNI
OSSO
ENA
DASOS
APO
ELATA
,TOSSO
DIAWGIS
SSAN
ENA
KRISTALO
KE
APIRI
OSSO
TO
SYMBAN
!!
GR
Η
αγάπη
μου
για
εσένα
είναι
τόσο
ατελείωτη
όσο
ο
ουρανός
, τόσο
βαθειά
όσο
η
θάλασσα
, τόσο
πυκνή
όσο
ένα
δάσος
, τόσο
διαυγής
σαν
ένα
κρύσταλλο
και
τόσο
άπειρη
όσο
το
σύμπαν
.
dimitriosm
'>
dimitriosm
.
19979701
Antworten ...
user_95044
DE
EL
➤
➤
Re:
@ela
_engel
danke
dir
dimi
,
für
schnelle
übersetzung
.
19980146
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
➤
➤
@ela_engel
.
kleiner
Zusatz
auf
GR
...
τόσο
πυκνή
όσο
ένα
δάσος
= τόσο πυκνή όσο ένα δάσος
από
έλατα
.....
dimitriosm
'>
dimitriosm
.
19982703
Antworten ...
Kissnatt
.
EN
FR
DE
EL
21.01.2009
Bitte
um
Hilfe
Ich
habe
schon
wieder
eine
neue
Übersetzungsnafrage
und
hoffe
das
mir
jemand
dabei
helfen
kann
:
rota
ton
gt
tin
pernei
toses
poles
fores
thlefono
?..
den
kserw
pes
tou
oti
den
sou
aresei
kai
na
min
pernei poles fores
thl
mono
na
leei
ena
geia
was
machst
du
und
das
wars
...
Vielen
dank
im
vorraus
...!
19978631
Antworten ...
asteraki
EN
DE
EL
FR
➤
Re:
Bitte
um
Hilfe
so
ca
.:
frag
ihn
warum
er
sie
so
oft
anruft
?
..
ich
weiß
nicht
,
sag
ihm
dass
du
das
nicht
magst
und
dass
er
nicht
so
oft
anruft
nur
um
hallo
zu
sagen
,
was
machst
du und das
wars
...
lg
,
asteraki
19978662
Antworten ...
Kissnatt
.
EN
FR
DE
EL
➤
➤
Re:
Bitte
um
Hilfe
asteraki
vielen
dank
für
die
Übersetzung
!
Ich
würde
gerne
darauf
antworten
und
würde
mich
auch
hier
über
eine
übersetzung
sehr
freuen
!:
Ich
habe
schon
oft
mit
ihm
gredet
udn
er
meinte
das
er
sehr
gern
mit
ihr
redet
weil
sie
ein
sehr
nettes
mädchen
ist
!
Er
hat
sie
mri
auch
vorgestellt
...
aber
habe
kein
interesse
dran
...
hättest
du
interesse
daran
wenn
sie
ihn
dir
vorstellen
würde
???
DANKE
IM
VORRAUS
!
19978782
Antworten ...
marliessa
.
FR
EL
EN
DE
➤
➤
➤
Re:
Bitte
um
Hilfe
Milhsa
kiolas
polles
fores
me
auton
kai
autos
eipe
oti
tou
aresei
poly
na
milaei
me
authn
epeidh
einai
ena
poly
eugeniko
koritsi
!
Kai
mou
thn
systhse
...
alla
den
m`endiaferei
...
mypws
tha
eixes
endiaferon
an
auth
tha
sou
ton
systhne
??
19978936
Antworten ...
Kissnatt
.
EN
FR
DE
EL
➤
➤
➤
➤
Re:
Bitte
um
Hilfe
Vielen
lieben
dank
!!!
:) :) :)
19979093
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
@Kissnatt
.
auf
GR
fuer
interessente
...
ρώτα
τον
γιατί
την
παίρνει
τόσες
πολλές
φορές
τηλέφωνο
?
Δεν
ξέρω
,
πες
του
,
ότι
δεν
σου
αρέσει
και
να
μην
παίρνει
πολλές
φορές
τηλέφωνο
μόνο
να
λέει
ένα
γεια
..........(
der
Rest
ist
auf
De
)
dimitriosm
'>
dimitriosm
.
19978907
Antworten ...
Kissnatt
.
EN
FR
DE
EL
➤
➤
Re:
@Kissnatt
danke
dimi
!
find
ich
toll
das
du
es
nochmal
auf
GR
geschrieben
hast
!!
filakia
19979091
Antworten ...
Ines79
.
EN
DE
EL
21.01.2009
schon
wieder
ich
;-)
Kalhmera
sas
,
hab
ein
Rezept
von
einer
Basilopita
und
da
soll
man
als
Zutat
"
geschlagenes
Kaugummi
"
reintun
.
Ist
da
tatsächlich
kleingemachtes
Kaugummi
gemeint
?
Oder
ist
das
eine
falsche
Übersetzung
?
LG
Ines
'>
Ines
19978574
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
@Ines79
.
aus
einem
Rezept
fuer
Basilopita
.........
1
κουταλάκι
του
γλυκού
μαστίχα
κοπανισμένη
Hier
handelt
es
um
ein
bestimmtes
Kaugummi
und
zwar
aus
Chios
(
Insel
),
das
hart
ist
und
wie
kristallisiert
aussieht
....
Das
schlaegst
du
mit
dem
Moerser
zur
Pulver
dimitriosm
'>
dimitriosm
.
19978610
Antworten ...
Ines79
.
EN
DE
EL
➤
➤
@Dimitrios
und
andere
,
die
'
s
wissen
könnten
Dank
Dir
für
die
Erklärung
!
Bekomme
ich
das
auch
hier
in
einem
griechischen
Supermarkt
?
19978625
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
➤
➤
@Ines79
.....
Masticha
Chiou
......
.
ich
weiss
nicht
......
mein
Bruder
in
DE
kauft
das
in
GR
.....
am
besten
fragst
du
Marlies
oder
Princess1
.
In
Berlin
gibt
es
viele
Tuerkische
Supermarkets
.
Wenn
du
es
nicht
findest
,
sage
mir
und
ich
schicke
es
dir
.....
dimitriosm
'>
dimitriosm
.
19978683
Antworten ...
Roana
.
D3
IT
EN
LA
FR
.
.
➤
@Ines
Hallo
Ines
,
die
Zutat
ist
wahrscheinlich
Mastix
,
das
ist
ein
Baumharz
und
wird
in
manchen
traditionellen
griechischen
Rezepten
verwendet
.
Am
ehesten
bekommst
du
es
in
einer
gut
sortierten
Apotheke
,
meist
sind
das
Apotheken
mit
guter
Ausstattung
in
Homöopathie
,
aber
eventuell
bestellen
die
das
auch
.
Mastix
schmeckt
ein
bisschen
harzig
,
ähnlich
wie
Piniennadeln
oder
so
,
man
kann
es
aber
auch
einfach
weglassen
.
Grüße
,
Ro
19978798
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
➤
@Ines,
Roana
.
bitte
...........
nicht
weglassen
.....
bei
einer
Basilopitta
gehoert
masticha
und
maxlepi
dazu
.......
sonst
riecht
nicht
das
ganze
Haus
nach
Basilopitta
!!!!
also
Ines
sollst
du
weiter
suchen
!!!!!!!
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
.
19978902
Antworten ...
Ines79
.
EN
DE
EL
➤
➤
➤
Re:
@Dimitrios
,
Roana
Danke
trotzdem
Roana
:-)
Und
Dimitrios
,
ich
werde
tapfer
weitersuchen
,
versprochen
!
Habt
noch
einen
schönen
TAg
19978950
Antworten ...
Roana
.
D3
IT
EN
LA
FR
.
.
➤
➤
➤
➤
@dimitrios
+
ines
Okay
,
dann
halt
nicht
weglassen
.
http
://
www
.
der
-
schwaebische
-
grieche
.
de
/?
gclid
=
COnVxPyOoJgCFQVKtAodnT9MmA
Hier
kann
man
das
mal
anschauen
und
sehen
was
es
ca
kostet
.
Grüße
,
Ro
Ach
INes
,
wenn
du
'
s
findest
und
verbackst
,
bitte
hier
einen
kurzen
Erfahrungsbericht
einstellen
,
besser
noch
Kostprobe
an
mich
schicken
:-)
19979084
Antworten ...
Ines79
.
EN
DE
EL
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
@dimitrios
+
Roana
Toller
Link
,
vielen
Dank
.
Wenn
ich
hoffentlich
bald
die
Zeit
habe
und
es
hinbekommen
habe,
meld
ich
mich
:-)
19979112
Antworten ...
souvlaki
SE
20.01.2009
bräuchte
Hilfe
hallo
,
ich
habe
schon
wieder
was
von
Elena
Paparizou
gefunden
(
sorry
,
bin
halt
ein
echter
Fan
)
und
verstehe
leider
nur
den
letzten
Teil
,
es
geht
um
Rührung
und
Tränen
etc
.
aber
den
ersten
Teil
verstehe
ich
leider
nicht
,
könnte
jemand
helfen
??
http
://
www
.
youtube
.
com
/
watch
?
v
=
5JYfXuzILHo
&
NR
=
1
19977640
Antworten ...
Georg2
.
EL
DE
EN
➤
Re:
bräuchte
Hilfe
Das
ist
ein
Auftritt
in
Karditsa
.
Alles
verstehe
ich
auch
nicht
.
Paparisou
sagt
am
Beginn
: "
Guten
Abend
,
Karditsa
.
[
dann
so
ungefähr
:]
Ich
kann
das
nicht
glauben
(
was
ich
da
sehe
/
erlebe
).
[
Ich
verstehe
den
Satz
aber
nicht
hundertprozentig
.]
Ich
kann
nicht
singen
,
weil
meine
Stimme
zittert
.
Wie
geht
es
euch
,
meine
Heimat
?"
Dann
die
Reporterin
mit
dem
Hinweis
,
dass
Paparisou
an
ihrem
Herkunftsort
ein
Konzert
gegeben
hat
.
usw
.
Dann
ein
Satz
von
Paparisou
–
irgendwas
über
einer
andere
(
unterschiedliche
)
Stimme
,
und
wie
stark
diese
ist
.
[
verstehe
ich
nicht
genau
]
Hinweis
der
Reporterin
,
dass
Paparisou
im
Volksstadion
von
Karditsa
vor
tausenden
begeisterten
"
Landsleuten
"
gesungen
hat
.
Die
Mutter
von
Paparisou
auf
die
Frage
,
ob
es
bald
eine
Hochzeit
geben
werde
: "
Wir
haben
noch
nichts
geplant
.
Es
gibt
Arbeit
.
Irgendwann
wird
eine
stattfinden
."
Vater
: [
so
ungefähr
:] "
Das
werden
die
beiden
entscheiden
,
sie
und
Toni
[?]."
Paparisou
: "
Es
lebe
Thessalien
,
Leute
."
Dann
die
Reporterin
,
mit
dem
Hinweis
,
dass
es
einer
der
wenigen
Fälle
gewesen
sei
,
wo
Paparisou
ihre
Gefühle
auf
der
Bühne
gezeigt
habe
.
Das
sei
verständlich
,
wo
doch
die
ganze
Famile
versammelt
gewesen
sei.
Paparisou erwähnt, dass sie Mutter, Vater, Onkel, Nichten, Neffen, Freunde
usw
.
sehe
.
Am
Schluss
wieder
die
Reporterin
:
Man
habe
eine
hübsche
,
schlanker
gewordene
und
sehr
emotionale
Paparisou
gesehen
.
usw
.
19980597
Antworten ...
souvlaki
SE
➤
➤
Re:
bräuchte
Hilfe
Vielen
Dank
Georg2
!!!
Sehr
nett
von
dir
!
19980941
Antworten ...
Ines79
.
EN
DE
EL
20.01.2009
Kalispera
sas
!
Hallo
zusammen
,
ich
hätte
auch
gerne
mal
wieder
etwas
übersetzt
:
apo
oti
wlepo
den
exis
ke
megalo
endiaferon
na
me
gnorisis
.
"
endiaferon
"
sagt
mir
leider
gar
nix
Vielen
Dank
im
Voraus
!
LG
Ines
'>
Ines
19977622
Antworten ...
asteraki
EN
DE
EL
FR
➤
Re:
Kalispera
sas
!
wie
ich
sehe
hast
du
kein
großes
interesse
mich
kennen
zu
lernen
lg
,
asteraki
19977636
Antworten ...
Ines79
.
EN
DE
EL
➤
➤
Re:
Kalispera
sas
!
Ach
ja
klar
!
Vielen
lieben
Dank
Asteraki
!
Gute
Nacht
19977643
Antworten ...
SariCampari
DE
EL
20.01.2009
Facharbeit
Ich
brauch
noch
einmal
eure
Übersetzungskünste
für
meine
Facharbeit
-
bitte
in
griechischer
Schrift
!
-
Allgemeines
-
Gastfreundschaft
(
ich
glaub
das
heißt
padia
mou
?)
-
Mentalität
- (
die
schönsten
)
Strände
:)
19977575
Antworten ...
asteraki
EN
DE
EL
FR
➤
Re:
Facharbeit
gastfreundschaft
-
φιλοξενια
(
f
)
mentalität
-
νοστροπια
(
f
)
strände
-
παραλιες
(
f
,
pl
)
lg
,
asteraki
19977638
Antworten ...
marliessa
.
FR
EL
EN
DE
➤
➤
Re:
asteraki
sorry
asteraki
,
aber
ich
muss
deinen
Beitrag
noch
etwas
"
verfeinern
"
die
Gastfreundschaft
:
η
φιλοξενία
die
Mentalität
:
η
νοοτροπία
die
Strände
:
οι
παραλίες
für
Strand
gibt
es
jedoch
mehrere
Übersetzungsmöglichkeiten
:
η
αμμουδιά
,
το
ακρογιάλι
,
ο
γιαλός
κ
.
τλ
.
19977644
Antworten ...
asteraki
EN
DE
EL
FR
➤
➤
➤
@marliessa
entaxi
,
kein
problem
!
"...
denn
gemeinsam
sind
wir
stark
!"
:)
kalinichta
,
asteraki
'>
asteraki
19977692
Antworten ...
SariCampari
DE
EL
➤
➤
Re:
Facharbeit
Vielen
,
vielen
Dank
für
die
schnelle
Übersetzung
!!!
19977650
Antworten ...
Georg2
.
EL
DE
EN
➤
➤
➤
Re:
Facharbeit
Und
ich
muss
eure
Beiträge
auch
noch
ein
bisschen
"
verfeinern
".
;-))
Asteraki
und
Marlies
,
ihr
habt
beide
"
die
schönsten
" (
vor
dem
Wort
"
Strände
")
nicht
übersetzt
.
;-)
Es
steht
zwar
in
Klammer
,
aber
ich
gehe
mal
davon
aus
,
dass
es
auch
übersetzt
werden
sollte
.
D
.
h
.:
"(
οι
πιο
ωραίες
)
παραλίες
"
(
Wenn
es
um
eine
Facharbeit
geht
,
würde
ich
für
"
Strände
"
den
Ausdruck
"
παραλίες
"
verwenden
.
Ich
glaube
,
es
ist
der
üblichste
und
"
sachlichste
".
Bei
anderen
,
wie
"
γιαλός
"
bin
ich
mir
nicht
sicher
,
ob
sie
nicht
eher
einen
dichterischen
Einschlag
haben
bzw
. ob sie nicht eher
in
die
Richtung
"
Küste
"
gehen
.
Aber
mit
"
παραλίες
"
liegt
man
sicher
nicht
falsch
.)
19977688
Antworten ...
SariCampari
DE
EL
➤
➤
➤
➤
Re:
Facharbeit
dankeschön
für
die
Mühe
:)
Aber
ich
weiß
immer
noch
nicht
,
was
"
Allgemeines
"
heißt
:/
also
in
den
zusammenhang
als
wenn
man
halt
über
ne
insel
was
erzählen
will
und
erstmal
so
allgemeine
sachen
sagt
..
19980934
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
Ά
Έ
Ή
Ί
Ό
Ύ
Ώ
Α
Β
Γ
Δ
Ε
Ζ
Η
Θ
Ι
Κ
Λ
Μ
Ν
Ξ
Ο
Π
Ρ
Σ
Τ
Υ
Φ
Χ
Ψ
Ω
Ϊ
Ϋ
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ά
έ
ή
ί
ό
ύ
ώ
α
β
γ
δ
ε
ζ
η
θ
ι
κ
λ
μ
ν
ξ
ο
π
ρ
σ
τ
υ
φ
χ
ψ
ω
ϊ
ϋ
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X
ς
X