neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
m'agapas
s'agapao

Ich mache
du machst
er sie es macht
wir machen
ihr macht
sie machen

bitte in deutscher schrift !!
19977391
Ist übrigens keine deutsche Schrift!!

m`agapas du liebst mich
s`agap(a)o ich liebe dich

ich mache kanw
du machst kaneis
er,sie,es kanei
wir .. kanoume
ihr,Sie kanete
sie... kanoun

ist so geschrieben, wie man es in einer sms schreiben würde
19977426
euxaristo !!! ich weis das , man die nicht deutsche schrift nennt mir ist nur nicht der name eingefallen :)

wie spricht man den "kanw" aus ? und sind die endungen bei verben immer so ?

noch ne frage , mir sind in sätzen immer das wort "i" aufgefallen wie hier : "i" mera na mas vrei k agkalia "i" mera na mas

was bedeutet das ? und das allein stehende k ?
19977604
kanw - aussprache: kano
(w = ω = omega)

ja, die verben enden so: 1. person EZ (kano) ist auch der infinitiv.

i = der artikel
der tag, im griechischen = i mera (weiblich)

lg, asteraki
19977642
also, wenn du die Worte so geschrieben haben willst, wie man sie ausspricht, muss es anders aussehen. Betonung jeweils auf den Buchstaben mit
"`"

kàno, kànis, kàni, kànume, kànete, kànun

das Wort "i" kann mehrere Bedeutungen haben, hängt von der g r i ec h i sc h e n Schreibweise ab!

also bei deinem Beispiel i mera, ist es der weibliche Artikel, in griechischen Buchstaben: η μέρα der Tag ( im Griechischen weiblichen Geschlechts)
das Wort, dass hier abgekürzt geschrieben ist soll wohl και bedeuten: und/ auch
19977656
Und auch noch ein dritter Kommentar dazu. ;-)

Betreffend das:
"i mera na mas vrei k agkalia"

Das "i" und das "k" (ki / kai) haben Asteraki und Marlies ja schon erklärt.

Das kai (= και) (Aussprache: "kjä") wird vor Vokalen oft zu "ki" (= κι) verkürzt und dann als "kj" gesprochen.
Also z.B.
"κι o πόνος" = "ki ο ponos" = (Aussprache:) "kjo pónos"
Entsprechend hier: "κι η μέρα" = "ki i mera" = (Aussprache:) "kji méra".

(Die Schreibweise nur mit "k" ist Schlampigkeit. Es müsste immer heißen "ki" bzw. "kai".)
_____

Meine Recherchen haben jetzt ergeben, dass das "k" ("ki") im konkreten Text eigentlich am Anfang steht:
"ki i mera na mas vrei agkalia"
bzw.
"kai na mas vrei i mera agkalia"
("και να μας βρει η μέρα αγκαλιά")

Das heißt dann auf deutsch (nachdem die beiden in der Nacht zusammen waren):
"und dass uns [dann] der Tag umarmt vorfindet (antrifft)"
also freier übersetzt:
"und dass wir dann den Tagesanbruch Arm in Arm erleben"
19977710
danke !! :D
19979039
 
Hallo,
kann mir das bitte jamdn übersetzen?
vielen dank im vorraus!!

ti na tous poume?
kai emena me pirazei ligo..teleutai fora eimoun mazh ths kino um 1:00 uhr ti pernei thl ...

Was machen wir jetzt?
Ich bin auch "eifersüchtig(?)" ein bisschen...

weiter weiß ich leider nicht....
achso und das "thl" am schluss steht wieder für tilefono...
19976961
@Kissnatt
.
etwa...
-was sollen wir ihnen sagen ??

-mich stoert es auch ein bisschen...

-leztes mal war ich mit ihr im Kino

-stis 1:00 h ora tin phre tilefono =
um 1:00 Uhr hat er,sie,es sie angerufen

dimitriosm
.
19977297
Efxaristo DIMI!!!
19978630
 
obwohl das neue Jahr schon wieder 20 Tage alt ist, wünsche ich allen guten Seelen hier in diesem Forum nachträglich alles Gute für das Jahr 2009...
und hier mein Übersetzungswunsch :

Angele mou,
efxomai na eixes ena oraio, sawwatokyriako ko as min imoyn somatika mazi soy.
Pneymatika omos se eixa panta sto myalo kai stin kardia moy !
Den pawo na eimai kstrellamenos mazi soy !
Polla filia kai kali wdomada gia sena agapi moy !
Den mporeis na fantasteis poso moy lipis alla kai poso me poneses-kai pali filia....

vielen Dank im Voraus....
19976676
Re: Ein herzliches Hallo .....
mein Engel

ich hoffe (wörtl.:wünsche) du hattest ein schönes Wochenende, wenn ich auch nicht körperlich bei dir war. Im Geiste aber hatte ich dich immer in meinem Kopf und in meinem Herzen. Ich höre nicht auf völlig verrückt nach dir zu sein! Viele Küsse und eine schöne Woche für dich mein Liebling!
Du kannst dir nicht vorstellen, wie sehr du mir fehlst aber auch wie sehr du mir wehgetan hast- und nochmals Küsse
19976711
Re: Ein herzliches Hallo .....
vielen dank marliessa.....
19976991
 
Was heisst "auch" auf griechisch?
19976500
xXEleniXx
auch, und : kai /Aussprache: ke
ebenfalls: episis
19976591
 
Schneckentempo
Nach langer Zeit melde ich mich mit lieben Grüßen an alle "Bekannten" aus alter Zeit zurück.

Meine Frage: "Schneckentempo"... ? wie sagt man das auf GR ? Ich erinnere mich, daß da was mit "Schildkröte" war..
? Wäre "σαν την χελώνα" (wie eine Schildkröte) richtig?

Kann man das als "Schneckentempo" verwenden?

LG, Piratina
19975696
Herzlich willkommen wieder im Lande!

Meiner Meinung nach ist es richtig: σαν την χελώνα

LG Marlies
19976594
Lieben Dank, Marlies
19976897
@Piratina
.
Schneckentempo..
woertlich uebersetzt......
Schnecke = το σαλιγκάρι
tempo = ο ρυθμός

als Ausdruck wie Marlies schon geschrieben hat
= σαν τη χελώνα ...

Gruss kai filakia
dimitriosm
.
19977305
Danke auch Dir, Dimi!
Was mir nun aufgefallen ist: σαν "τη" χελώνα.. oder.. σαν "την" χελώνα ?
Oh, oh, dieses leidige Schluss-"v"..., ich werde es vermutlich nie ganz begreifen ;-)

Herzliche Grüße, Anita
19977832
@Piratina
.
1. die Woerter :
a. Artikel Akkusativ τον (m) την (w)
b. Unbestimmter Artikel Akk. maennlich έναν
c. Personal Pronomen weiblich Akk. αυτήν, την
d. die undeklinierbaren δεν , μην

verlieren das Schluss -"ν" am Ende, wenn das naechste Wort mit folgenden Buchstaben beginnt :
β, γ, δ, ζ, θ, λ, μ, ν, ρ, σ, φ, χ
Ausnamen : μπ, ντ, γκ ( in dem Fall bleibt das "ν" erhalten.)

2. das Schluss-ν bleibt immer erhalten bei
a. Artikel Genitiv Plural των
b. Personal Pronomen maennlich Akk. αυτόν, τον
c. das Adverb σαν

(alles oberes kannst nicht auswendig wissen.
Du druckst sie und hast ein Zettel auf dein Buero, wie ich auch!!)

also
σαν τη χελώνα ist richtig

Gruss
dimitris
.
19978391
Hallo Dimi !

Hab lieben Dank für die ausführliche Erklärung und für den
Tipp mit dem "Spickzettel" am Arbeitsplatz. Das ist eine gute Idee, ich werde sie sofort umsetzen.

Für Schreibarbeiten ist man damit gut gerüstet, beim Sprechen fehlt aber leider die Zeit für längere Überlegungen, da hilft wohl nur "üben, üben, üben" ;-)

Nochmals Dank für Deine Mühe
und herzliche Grüße aus Berlin, Anita
19978547
@Piratina
.
gern geschehen suesse Anita....

dimitriosm
.
19978690
Danke Dimi !

Dein Hinweis war wegweisend ;-)

LG, Anita
19979470
@Piratina
Beim Sprechen macht man es instinktiv oft ohnedies so, wie es die Regel vorsieht:

- "τη χελώνα" geht viel leichter von den Lippen als "την χελώνα"

- Umgekehrt ist "την άνοιξη" viel bequemer zu sprechen als "τη άνοιξη".

Im Übrigen sollte man sich über diese Regel nicht allzuviel den Kopf zerbrechen und im Zweifel einfach das "ν" setzen. In einem alten Lehrbuch (von Moser-Philtsou) steht dazu Folgendes:

"[...] Außerdem sagt der Grieche, sobald er sich einer etwas offizielleren Sprache bedient, wieder 'τον' und 'την', 'δεν' usw. In der Praxis bestehen hier - je nach dem Bildungsstand und der Umwelt des Einzelnen - große Unterschiede. Dem Fremden kann man nur einen Rat geben: beim Sprechen und zunächst auch beim Schreiben 'τον' und 'την', 'δεν' usw. zu gebrauchen, also die Formen mit '-ν'. [...] Bleibt der Fremde länger im Lande, wird er später unbewußt manches '-ν' ausfallen lassen, indem er sich der Sprache der Einheimischn angleicht."

Vor allem beim Wort "δεν" gibt es manche, die meinen, hier sollte man - vor allem beim Schreiben - immer das "-ν" verwenden.
Also z.B. "δεν λέω", und nicht "δε λέω" (auch wenn das wieder so ein Fall ist, wo es ohne "ν" leichter über die Lippen geht).
19979271
Hallo Georg,

Du hast völlig recht mit dem Instinkt!
Nach Dimi´s Beitrag fing ich an, in GR-Texten mal ganz bewusst auf das Schluss-"v" zu achten. Ja, es spricht sich tatsächlich bequemer. Am Abend noch ein Anruf aus GR und ich konnte es "sofort" testen. Na ja, klappte nicht zu 100 %, aber es war wohl so einigermaßen OK ;-)

Ein herzliches DANKESCHÖN an Dich und auch an all die anderen "Profis" hier, Eure Mühe ist sehr aufbauend und hilfreich.

Liebe Grüße, Anita
19979422
 
Okay, charika para poli

den eisai mono omorfi, eisai kai exipni.

makia ta leme
19975411
ok hat mich sehr gefreut
du bist nicht nur schön sondern auch aufgeweckt (im Sinne von schlau)
Küsschen, wir sprechen uns
19975441
 
Kann mir da sbitte jemand übersetzen ?
Würde mich freuen!
Vielen dank!

na me ksana pareis til!
19975393
...dass du mich wieder nimmst (?)... sorry, aber mit dem til kann ich leider nichts anfangen (Tippfehler, Abkürzung, Name?)
  19975453
til = tilefono = Telefon

dass du mich wieder anrufst!

lg, asteraki
19975668
Auch dir vielen dank für die übersetzung und die erklärung von "til" !
19976954
danke für die übersetzung:)
19976952
 
Seite:  1615     1613