auf Deutsch
in english
στα ελληνικά
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Griechisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Griechisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Griechisch
Poetenforum von Eleni
Übersetzungsforum
Farbschema classic
Griechisch Lern- und Übersetzungsforum
Griechisch
Hier ist der richtige Platz um Übersetzungsversuche prüfen zu lassen und Übersetzungswünsche zu deponieren.
Bitte keine Liedertexte und urheberrechtlich geschützte Gedichte in dieses Forum schreiben -
darum
Konversationen Dritter verstoßen gegen das Persönlichkeitsrecht und werden sofort gelöscht!
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
1614
1612
user_84609
FR
EN
SP
PT
TH
.
.
19.01.2009
Wäre
dankbar
für
eine
Übersetzung
dieser
Sätze
:
Ich
schlage
den
Kunden
noch
2
bis
6
Euro
drauf
(
je
nach
Monat
).
Diesen
Betrag
bezahlen
die
Kunden
in
der
Schweiz
.
Ihr
habt
also
mit
der
Abrechnung
und
der
Buchung
gar
nichts
zu
tun
.
Eine
einfachere
Methode
ist
mir
nicht
in
den
Sinn
gekommen
.
19975079
Antworten ...
Georg2
.
EL
DE
EN
➤
Re:
Wäre
dankbar
für
eine
Übersetzung
dieser
Sätze
:
"
Θα
χρεώσω
στους
πελάτες
2
με
6
Ευρώ
παραπάνω
(
ανάλογα
με
το
μήνα
).
Αυτό
το
ποσό
το
πληρώνουν
οι
πελάτες
στην
Ελβετία
.
Εσείς
λοιπόν
δεν
έχετε
καμία
δουλειά
με
τη
διαδικασία
της
τιμολόγησης
και
τη
λογιστική
καταχώρηση
.
Μια
πιο
απλή
μέθοδος
δεν
μου
ήρθε
στο
νου
."
______
PS
:
Es
hat
sich
wieder
einmal
gezeigt
,
wie
wenig
die
gängigen
Wörterbücher
(
Langenscheidt
,
Pons
)
taugen
.
Dort
ist
nichts
Passendes
für
"
Abrechnung
"/"
Verrechnung
"
zu
finden
.
:-((
Erst
die
Suche
im
EU
-
Recht
hat
wieder
weitergeholfen
:
Ich
glaube
, "
τιμολόγηση
"
ist
auch
für
diesen
Text
hier
eine
ganz
gute
Lösung
.
19977214
Antworten ...
Cora77
.
DE
EN
SP
EL
19.01.2009
Ich
brauche
eure
Hilfe
....
Bitte
folgendes
für
SMS
übersetzten
:
Ich
wünsche
dir
viel
Erfolg
bei
deinen
Klausuren
.
Ich
weiß
das
du
das
schaffst
und
bin
im
Gedanken
bei
dir
.
Viel
Glück
.
Vielen
Dank
im
voraus
.
19974718
Antworten ...
marliessa
.
FR
EL
EN
DE
➤
Re:
Ich
brauche
eure
Hilfe
....
Sou
euxomai
kalh
epituxia
stis
eksetaseis
sou
.
Kserw
oti
tha
to
katafereis
kai
eimai
se
sena
me
tis
skepseis
mou
.
Kalh
tuxh
!
19976388
Antworten ...
Cora77
.
DE
EN
SP
EL
➤
➤
Re:
Ich
brauche
eure
Hilfe
....
Vielen
Dank
für
deine
Hilfe
Marliessa
.
LG
Cora
19976494
Antworten ...
user_95848
EL
DE
EN
19.01.2009
ich
wieder
hi
-
ich
bräucht
da
für
dieses
hier
auch
noch
mal
ne
übersetzung
bitte
:-)
ich
dankeeeeeee
"
Koritsia
kalitera
na
mename
eki
pu
imastan
"
19974605
Antworten ...
nane666
Moderator
.
DE
TR
EN
EL
➤
Re:
ich
wieder
Mädchen
/
Frauen
blieben
besser
dort
,
wo
wir
waren
...
ohne
Zusammenhang
ist
nicht
so
ganz
klar
,
was
gemeint
ist ?
lg
Nane
'>
Nane
'>
Nane
'>
Nane
o
.
G
.
19975243
Antworten ...
Georg2
.
EL
DE
EN
➤
➤
Re:
ich
wieder
Gemeint
ist
:
"
Mädchen
,
wir
wären
besser
dort
geblieben
,
wo
wir
waren
"
Also
eine
Feststellung
,
die
die
Sprecherin
auf
sich
und
ihre
Gruppe
bezieht
.
Nach
"
koritsia
"
müsste
ein
Beistrich
stehen
,
dann
wäre
es
klarer
.
nane666
Moderator
.
DE
TR
EN
EL
Merci :)
19.01.2009 17:56:12
brillant
19975245
Antworten ...
user_67599
EN
EL
DE
FR
19.01.2009
Dringend....
bitte
Übersetzen
....,
DAAAANKE
im
Voraus
!!
Hallo
ihr
Lieben
,
es
wäre
ganz
toll
wenn
sich
jemand
findet
der
diesen
Brief
übersetzen
könnte
!!!!
Ich
danke
jetzt
schon
für
die
Mühe
.
Lg
,
Stegna
Liebe
Anna
,
lieber
Tsambiko
,
Entschuldigt
bitte
das
ich
mich
jetzt
erst
melde
,
aber
die
letzten
Monate
waren
sehr
turbulent
!!
Am
15
November
2008
hatte
ich
einen
Herzinfarkt
und
war
lange
Zeit
im
Krankenhaus
.
Das
war
eine
sehr
schlimme
Zeit
für
mich
und
keiner
wusste
ob
ich
wieder
richtig
gesund
werde
.
Einige
Zeit
später
haben
Georgeos
(
Jürgen
)
und
ich
uns
getrennt
,
das
lief
alles
sehr
turbulent
ab
,
denn
ich
hatte
mich
inzwischen
neu
verliebt
.....
er
heißt
Peter
und
ist
Arzt
(
Kardiologe
)
hier
bei
uns
am
Krankenhaus
und
war
der
Arzt der
mir
am
Tag
des
Herzinfarktes
das
Leben
gerettet
hat
!!!!
Nun
sind
wir
ein
Paar
und
mittlerweile
ist
alles
wieder
gut
,
auch
wenn
ich
noch
viele
Tabletten
nehmen
muss
und
natürlich
nicht
mehr
rauchen
darf
.
Ich
hoffe
Euch
geht
es
allen
gut
und
ihr
habt
nicht
zuviel
Arbeit
?
Wie
ist
das
Wetter
bei
Euch
?
Hier
in
Deutschland
hatten
wir
viel
Schnee
und
es
war
sehr
kalt
....
Wir
(
Peter
und
Ich
)
würden
gerne
im
Ma
für
1
-
2
Wochen
nach
Rhodos
kommen
um
euch
zu
besuchen
und
er
möchte
euch gerne
kennenlernen
.
Ist
das
ok
für euch?
Habt
ihr
dann
noch
Platz
in
eurer
Pension
??
Unter
der
Telefonnummer
00491624835208
sind
wir
immer
zu
erreichen
.
Über
Antwort
von
Euch
würden
wir
uns
sehr
freuen
.
Ich
schicke
euch
viele
Küsschen
und
umarme
euch
ganz
fest
!
Viele
Grüße
an
Panaiotis
,
Chrisanthi
und
die
Kinder
!!!
Eure
Michaela
und
(
unbekannterweise
)
viele
Grüße
von
Peter
19974539
Antworten ...
Georg2
.
EL
DE
EN
➤
Re:
Dringend
....
bitte
Übersetzen
....,
DAAAANKE
im
Voraus
!!
"
Αγαπητή
Άννα
,
αγαπητέ
Τσαμπίκε
,
Με
συγχωρείτε
που
μόνο
τώρα
σας
γράφω
,
αλλά
τους
τελευταίους
μήνες
συνέβησαν
πάρα
πολλά
!!
Στις
15
Νοεμβρίου
2008
έπαθα
έμφραγμα
και
έμεινα
πολύ
καιρό
στο
νοσοκομείο
.
Ήταν
πολύ
άσχημη
εποχή
για
μένα
και
κάνενας
δεν
ήξερε
αν
θα
γινόμουν
πάλι
τελείως
καλά
.
Κάποιο
χρόνο
αργότερα
ο
Γεωργέος
(
Jürgen
)
κι
εγώ
χωρίσαμε
,
όλα
αυτά
συνέβησαν
με
πολλή
αναταραχή
,
γιατί
στο
μεταξύ
είχα
ερωτευτεί
ξανά
...
Λέγεται
Peter
και
είναι
γιατρός
(
καρδιολόγος
)
εδώ
στο
νοσκομείο
και
ήταν
ο
γιατρός
που
έσωσε
τη
ζωή
μου
την
ημέρα
του
εμφράγματος
!!!
Τώρα
είμαστε
ζευγάρι
και
στο
μεταξύ
όλα
έγιναν
πάλι
καλά
,
αν
και
πρέπει
να
πάρω
ακόμα
πολλά
χάπια
και
βέβαια
δεν
μου
επιτρέπεται
πια
να
καπνίζω
.
Ελπίζω
εσείς
να
είστε
όλοι
καλά
και
δεν
έχετε
υπεροβολικά
πολλή
δουλειά
.
Τι
καιρό
κάνει
σε
σας
;
Εδώ
στη
Γερμανία
είχαμε
πολλά
χιόνια
και
έκανε
πολύ
κρύο
...
Εμείς
(
ο
Peter
κι
εγώ
)
θα
θέλαμε
να
έρθουμε
το
Μάρτη
* (το
Μάη
*)
για
1
-
2
εβδομάδες
στη
Ρόδο
για να
σας
δούμε
,
και
αυτός
θα
ήθελε
να σας
γνωρίσει
.
Αυτό
σας
βολεύει
;
Έχετε
τότε
ελεύθερο
χώρο
ακόμα
στην
πανσιόν
σας;;
Μπορείτε
να
μας
βρίσκετε
πάντα
στο
τηλέφωνο
00491624835208
.
Θα
χαρούμε
πολύ
για
μια
απάντησή
σας
.
Σας
στέλνω
πολλά
φιλάκια
και
σας
αγκαλιάζω
πολύ
σφιχτά
!
Πολλούς
χαιρετισμούς
στον
Παναγιώτη
,
τη
Χρυσάνθη
και
τα
παιδιά
!!!
Δική
σας
,
Michaela
και
πολλούς
χαιρετισμούς
από
τον
Peter
(
έστω
κι
αν
δεν
γνωρίζεστε
)"
___________________
*)
Du
schreibst
nur
"
Ma
".
;-)
wenn
"
März
"
gemeint
ist
:
το
Μάρτη
wenn
"
Mai
"
gemeint
ist
:
το
Μάη
19975722
Antworten ...
user_96072
19.01.2009
Hallo
Wir
Ihr
seht
,
bin
ich
hier
ganz
neu
in
diesem
Forum
.
Kann
mir
jemand
das
,
in
griechischen
Schriftzeichen
,
übersetzen
.
"
Viele
Jahre
zum
Namenstag
.
Es
ist
immer
sehr
schön
,
Dich
,
ein
so
guter
Mensch
,
als
Freund
zu
haben
"
19974041
Antworten ...
Georg2
.
EL
DE
EN
➤
Re:
Hallo
"
Χρονιά
πολλά
στη
γιορτή
σου
.
Είναι
πάντα
πολύ
ωραία
να
έχει
κανείς
εσένα
,
έναν
τόσο
καλό
άνθρωπο
,
ως
φίλο
."
19975734
Antworten ...
user_96072
➤
➤
Re:
Hallo
Vielen
.
vielen
Dank
Wirklich
sehr
nett
Heinz
'>
Heinz
'>
Heinz
'>
Heinz
19976645
Antworten ...
Georg2
.
EL
DE
EN
➤
➤
➤
Re:
Hallo
Gern
geschehen
.
;-)
19977139
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
➤
➤
@χαινσ
.
moechtest
du
deinen
Namen
auf
GR
schreiben
,
waere
richtiger
Heinz
=
Χάιντς
zu
waehlen
...
obwohl
meiner
Meinunung
nach
solltest
du
deinen
Namen
nicht
mit
GR
Buchstaben
umschreiben
....
Gruss
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
.
19978698
Antworten ...
user_95848
EL
DE
EN
18.01.2009
übersetzung
hallöchen
!
ich
bräuchte
mal
ne
übersetzung
.
logisch
.
:-)
und
zwar
für
das
hier
:
Iha
na
paro
apo
soi
OJA
!!!
Kita
mono
min
tin
paris
ke
tin
kanis
woodoo
,
tha
ehume
pio
ashima
xeberdemata
ta
diulia
mas
dankeschön
'>
dankeschön
'>
dankeschön
'>
dankeschön
lieben
gruss
19973444
Antworten ...
LaraB
18.01.2009
Anzeigen
Hallo
ihr
Lieben
.
Wäre
lieb
von
euch
,
wenn
mir
einer
bitte
das
übersetzen
könnte
...
=)
Irthes
esi
san
ilios
sti
sinnefia
...
Ke
me
anastises
,
zoi
mou
harises
sta
prota
sou
filia
...
Efharisto
poli
.
19973398
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
@LaraB
.
zuerst
auf
GR
...
Ήρθες
εσύ
σαν
ήλιος
στη
συννεφιά
....
Και
με
ανάστησες
,
ζωή
μου
χάρισες
στα
πρώτα
σου
φιλιά
..
Du
bist
gekommen
wie
eine
Sonne
in
der
Bewoelkung
...
Und
hast
mich
auferstanden
, hast
du
mir
Leben
geschenkt
mit
deinen
ersten
Kuessen
...
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
.
19973482
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
Ά
Έ
Ή
Ί
Ό
Ύ
Ώ
Α
Β
Γ
Δ
Ε
Ζ
Η
Θ
Ι
Κ
Λ
Μ
Ν
Ξ
Ο
Π
Ρ
Σ
Τ
Υ
Φ
Χ
Ψ
Ω
Ϊ
Ϋ
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ά
έ
ή
ί
ό
ύ
ώ
α
β
γ
δ
ε
ζ
η
θ
ι
κ
λ
μ
ν
ξ
ο
π
ρ
σ
τ
υ
φ
χ
ψ
ω
ϊ
ϋ
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X
ς
X