Bin selber noch am lernen. Ist sicher nicht korrekt, sollte aber verstanden werden :-)
"to kinitò mou exei ena nèo arithmò.Se parakalò, boreis na to metadìdeis?"
Mein Handy hat eine neue Nummer.Ich bitte dich, kannst du sie weiterleiten? (>weiterleiten musste ich Wörterbuch nachschlagen)
Bitte! Ich denke nèo ist in Ordung.Es gehen wahrscheinlich sowieso beide Ausdrücke. Sonst warte halt anderweitige Hilfe ab... Auch liebe Grüsse.Petalouda
Ich würde nur zwei Kleinigkeiten anders schreiben:
"... boreis na ton* metadoseis**?"
*) "ton" (da "o arithmos" Maskulinum ist)
**) (da es ja um eine punktuelle, einmalige Handlung geht)
[Aber verständlich ist es natürlich auch anders. ;-)]
______
Das mit der Formulierung "Mein Handy hat ..." war eine gute Idee. Mir wäre nur eine Formulierung mit "Ich habe ..." eingefallen, und das wäre holpriger als deine Variante.
Hallo ihr Beiden. Geopal, danke für deine Korrektur, ist immer wertvoll. Selber noch Anfängerin im "Selbststudium" erlaube ich mir hin und wieder eine Uebersetzung, da ich mich freue, wenn "auch ich einmal helfen" kann.Auf die Gefahr hin, dass es bei Weitem nicht korrekt ist. Denn seit einem Jahr bin ich selber sehr dankbar, dass es dieses Forum und seine fleissigen Helfer wie dich gibt :-) Liebe Grüsse, Petalouda
"Bitte verstehe mich nicht falsch, ich möchte nicht neugierig sein. Aber ich möchte (nur) gerne etwas über dich und dein Leben erfahren, da du mir sehr viel bedeutest.
Mein Versuch:
Δεν θελώ να είμαι ... Αλλά θα ήθελα μονο να μαθώ κάτι από σενα και η ζωή σου, γιατί μου σιμβαίνεις πολύ.
Σε παρακαλώ, μην με παρεξηγείς ( μην με καταλαβαίνεις λάθος). Δεν θέλω να είμαι περίεργη. Αλλά θα ήθελα πάρα πολύ να ξέρω (να μάθω) κάτι γιά σένα και την ζωή σου μια και μού είσαι τόσο πολύτιμος (τόσο συμαντικός).
Bin selber noch am lernen, also vielleicht je nach Wichtigkeit doch noch einen "Profi" abwarten!
Καλά = gut oder wohl
δεν μπορις να περιμενις !!! = kannst du nicht warten. Also in etwa:"wohl kannst du nicht warten!!!
"Wenn ich griechisch lernen will, muss ich versuchen, mit Betonungzeichen zu schreiben." Mein Versuch dazu wäre:
Ean thelò na mathaìno ellinikà, prèpei na prospathò na gràfo me... ??
Und wann verwende ich ean, an oder òtan? Steht ean immer am Satzanfang? Danke für eure Hilfe!
Hallo Gina! Ich fand folgende Erklärung: "Τσαπερδόνα" ist eigentlich eine Eidechsenart (groß und grün, laut el.wiktionary.org). Als Slang-Ausdruck meint es eine Frau, die sich ähnlich bewegt (Shakira-mäßig sozusagen). Somit: "Meine Schlangenfrau!" (oder eben was Netteres in dieser Art). -
Ciao, Tamaraal.
(Hmm, Eidechsen find ich gar nicht so schlecht...)
Klarer Sieg für Dimitriosm und Prof. Giorgos Mpampiniotis (Γιόργος Μπαμπινιότις), der so eine Art „Duden“ oder „Wahrig“ der griechischen Sprache zu sein scheint.
Er wäre, so las ich, der „Vater“ des griechischen Worts für das Internet, nämlich „διαδίκτιο“.
Da beißt dann auch ein Eichhörnchen keinen Faden von ab.
Die Übersetzung der ethymologischen Erklärung, die Dimitrios mitgeliefert hat, heißt (m.E.):
σαπέρδιον - spöttischer Beiname der Hetäre Phryne, Diminutiv (Verniedlichungsform) des altgriechischen σαπέρδης (Fischart)