Griechisch

wie heißt denn "die neue Handynummer" auf griechisch :
exo mia kenuria ..... ?
&
"kannst du das weiterleiten/ von mir ausrichten?"

EUXARISTO POLI!!!
xeretismata
alithia

zur Forumseite
Bin selber noch am lernen. Ist sicher nicht korrekt, sollte aber verstanden werden :-)
"to kinitò mou exei ena nèo arithmò.Se parakalò, boreis na to metadìdeis?"
Mein Handy hat eine neue Nummer.Ich bitte dich, kannst du sie weiterleiten? (>weiterleiten musste ich Wörterbuch nachschlagen)

zur Forumseite
danke!!!!
aber geht neo sicher als neu? hör ich zum 1.mal- ich kenne nur kenurio-als neu?

lg alithia

zur Forumseite
Bitte! Ich denke nèo ist in Ordung.Es gehen wahrscheinlich sowieso beide Ausdrücke. Sonst warte halt anderweitige Hilfe ab... Auch liebe Grüsse.Petalouda

zur Forumseite
Ja, beide Wörter kann man verwenden. Es macht (in diesem Satz) keinen Unterschied.

zur Forumseite
Ich würde nur zwei Kleinigkeiten anders schreiben:
"... boreis na ton* metadoseis**?"

*) "ton" (da "o arithmos" Maskulinum ist)
**) (da es ja um eine punktuelle, einmalige Handlung geht)

[Aber verständlich ist es natürlich auch anders. ;-)]
______

Das mit der Formulierung "Mein Handy hat ..." war eine gute Idee. Mir wäre nur eine Formulierung mit "Ich habe ..." eingefallen, und das wäre holpriger als deine Variante.

zur Forumseite
Danke: Re: bitte um hilfe?
Hallo ihr Beiden. Geopal, danke für deine Korrektur, ist immer wertvoll. Selber noch Anfängerin im "Selbststudium" erlaube ich mir hin und wieder eine Uebersetzung, da ich mich freue, wenn "auch ich einmal helfen" kann.Auf die Gefahr hin, dass es bei Weitem nicht korrekt ist. Denn seit einem Jahr bin ich selber sehr dankbar, dass es dieses Forum und seine fleissigen Helfer wie dich gibt :-) Liebe Grüsse, Petalouda
  
zur Forumseite