Wörterbuch
▼
Suchen
Hall of fame
Foren
▲
was ist neu
Griechisch
Poetenforum von Eleni
Übersetzungsforum
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Griechisch
Poetenforum von Eleni
Übersetzungsforum
Griechisch Chat
Löschanträge
Farbschema hell
Farbschema hell
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Griechisch Lern- und Übersetzungsforum
←
/
1991
Go
→
+ Neuer Beitrag
miSSkiZZ
28.09.2010 23:55:50
guten abend. ich würde gerne wissen was ich sagen kann wenn mir jemand eine gute nacht wünscht..also "dir auch eine gute nacht" :) vielen lieben dank
Antworten
Petalouda
29.09.2010 00:23:28
➤
Bin selber noch nicht so sattelfest, aber so ist es sicher verständlich genug, wenn vermutlich auch nicht perfekt. Freue mich , wenn ich auch mal helfen kann!Lieber Gruss,
...kai ego episis sou efxomai mia kali nichta. ...und ich wünsche dir ebenfalls eine gute Nacht.
Antworten
-gina-
29.09.2010 14:15:33
bitte um übersetzung!!!!
tsaperdona mou
Antworten
Tamy!
29.09.2010 21:30:32
➤
Re: bitte um übersetzung!!!!
Hallo Gina! Ich fand folgende Erklärung: "Τσαπερδόνα" ist eigentlich eine Eidechsenart (groß und grün, laut el.wiktionary.org). Als Slang-Ausdruck meint es eine Frau, die sich ähnlich bewegt (Shakira-mäßig sozusagen). Somit: "Meine Schlangenfrau!" (oder eben was Netteres in dieser Art). - Ciao, Tamaraal. (Hmm, Eidechsen find ich gar nicht so schlecht...)
Antworten
dimitriosm
29.09.2010 22:18:32
➤
@-gina-
. η τσαπερδόνα nach G. Mpampiniotis ζωηρή , παιχνιδιάρα και έξυπνη νεαρή γυναίκα Ετυμολογία σαπέρδιον σκωπτικό προσωνύμιο της Εταίρας Φρύνη, υποκοριστικό του αρχαίου σαπέρδης (είδος ψαριού) also etwa lebhafte, verspielte und kluge junge Frau. das Wort kommt aus einer Art Fisches..... dimitriosm .
Antworten
-gina-
30.09.2010 08:53:21
➤➤
Re: @-gina-
Ich danke euch beiden für die Antwort. Ihr habt mir sehr geholfen :-)
Antworten
Tamy!
30.09.2010 09:55:54
➤➤➤
Ergänzung zu „tsaperdona“
Klarer Sieg für Dimitriosm und Prof. Giorgos Mpampiniotis (Γιόργος Μπαμπινιότις), der so eine Art „Duden“ oder „Wahrig“ der griechischen Sprache zu sein scheint. Er wäre, so las ich, der „Vater“ des griechischen Worts für das Internet, nämlich „διαδίκτιο“. Da beißt dann auch ein Eichhörnchen keinen Faden von ab. Die Übersetzung der ethymologischen Erklärung, die Dimitrios mitgeliefert hat, heißt (m.E.): σαπέρδιον - spöttischer Beiname der Hetäre Phryne, Diminutiv (Verniedlichungsform) des altgriechischen σαπέρδης (Fischart) Ciao, Tamaraal.
Antworten
dimitriosm
01.10.2010 00:49:25
➤➤➤➤
@Tamaraal
. es hat nichts mit Sieg oder Niederlage zu tun... ich habe nur von Γεώργιος Μπαμπινιώτης Λεξικό της Νέας Ελληνικής Γλώσσας abgeschrieben. Das Wort σαπέρδης kennt niemand in Griechenland. Es handelt sich vielleicht um den Fisch το σαυρίδι = Stachelmakrele (nach Pons) dimitriosm .
Antworten
Petalouda
03.10.2010 00:03:57
Dank für eure Hilfestellung/Uebersetzung bei dem folgenden Satz:
"Wenn ich griechisch lernen will, muss ich versuchen, mit Betonungzeichen zu schreiben." Mein Versuch dazu wäre: Ean thelò na mathaìno ellinikà, prèpei na prospathò na gràfo me... ?? Und wann verwende ich ean, an oder òtan? Steht ean immer am Satzanfang? Danke für eure Hilfe!
Antworten
dimitriosm
03.10.2010 14:57:36
➤
@Petalouda
. Εάν θέλω να μάθω (Υποτακτική Αόριστος) {oder να μαθαίνω Υποτακτική Ενεστώτας} Ελληνικά, πρέπει να προσπαθώ να γράφω με τόνους. Εάν = αν Υποθετικός σύνδεσμος = Κonditionale Konjunktion Όταν = Χρονικός σύνδεσμος = Τemporale Konjunktion Diese Termini entsprechen der GR Grammatik. Wie man diese Konjunktionen auf die deutsche Grammatik uebertraegt bin ich nicht sicher.... Obwohl ich persoenlich keine Regel kenne, praktisch steht εάν=αν am Anfang des Haupt- oder Nebensatzes. dimitriosm .
Antworten
Petalouda
04.10.2010 23:56:33
➤➤
Re: @Petalouda
Vielen Dank für deine Erklärung. Ich werde wenigstens versuchen, es zukünftig richtig anzuwenden. Petalouda
Antworten
Chilli23
05.10.2010 21:19:54
Kann mir das bitte jemand übersetzen?
Καλά δεν μπορις να περιμενις !!!
Antworten
Petalouda
05.10.2010 22:57:25
➤
Re: Kann mir das bitte jemand übersetzen?
Bin selber noch am lernen, also vielleicht je nach Wichtigkeit doch noch einen "Profi" abwarten! Καλά = gut oder wohl δεν μπορις να περιμενις !!! = kannst du nicht warten. Also in etwa:"wohl kannst du nicht warten!!!
Antworten
Chilli23
08.10.2010 19:21:51
➤➤
Danke: Re: Kann mir das bitte jemand übersetzen?
Vielen Dank Petalouda und Ελληνας
Antworten
O Ελληνας
06.10.2010 09:16:46
➤
Re: Kann mir das bitte jemand übersetzen?
Petalouda hat es richtig übersetzt!! Sinngemäss: Καλά, δεν μπορείς να περιμένεις?? : Sag mal, kannst du nicht warten?? mfg M.
Antworten
Petalouda
06.10.2010 01:15:31
Hilfe erbittet: Bitte meinen vermutlich dürftigen :-( Vorschlag einer Uebersetzung prüfen und korrigieren. Danke vielmals!!!
"Bitte verstehe mich nicht falsch, ich möchte nicht neugierig sein. Aber ich möchte (nur) gerne etwas über dich und dein Leben erfahren, da du mir sehr viel bedeutest. Mein Versuch: Δεν θελώ να είμαι ... Αλλά θα ήθελα μονο να μαθώ κάτι από σενα και η ζωή σου, γιατί μου σιμβαίνεις πολύ.
Antworten
O Ελληνας
06.10.2010 09:25:02
➤
Re: Hilfe erbittet: Bitte meinen vermutlich dürftigen :-( Vorschlag einer Uebersetzung prüfen und korrigieren. Danke vielmals!!!
Σε παρακαλώ, μην με παρεξηγείς ( μην με καταλαβαίνεις λάθος). Δεν θέλω να είμαι περίεργη. Αλλά θα ήθελα πάρα πολύ να ξέρω (να μάθω) κάτι γιά σένα και την ζωή σου μια και μού είσαι τόσο πολύτιμος (τόσο συμαντικός). μφχ Μ.
Antworten
Petalouda
06.10.2010 14:11:56
➤➤
Danke: Re: Hilfe erbittet: Bitte meinen vermutlich dürftigen :-( Vorschlag einer Uebersetzung prüfen und korrigieren. Danke vielmals!!!
ευχαριστώ πολύ für deine Hilfe. Oups, da lag ich doch ziemlich daneben... πολλούς χαιρετισμούς. Πεταλούδα
Antworten
fried
06.10.2010 15:36:35
übersetzungsbitte
es wär total lieb, wenn mir jemand von euch das übersetzen könnten: "Das brauche ich nicht mehr"
Antworten
Melinaki
06.10.2010 18:32:57
➤
@ fried : Bin mir aber nicht ganz sicher
Den to chreiazomai pia. Δεν το χρειάζομαι πια. Aber frag lieber noch mal einen Experten :)
Antworten
Tamy!
06.10.2010 21:11:32
➤
Re: übersetzungsbitte
Hallo, ich steuere folgende (Übersetzungs-)Nuss bei: "δεν το χρησιμοποιώ πια" / "den to xrisimopoio pia". Grüße, Tamaraal
Antworten
Geopal
07.10.2010 02:33:58
➤➤
Re: übersetzungsbitte
Da passt die Nuss von Melinaki besser. ;-) Denn "χρησιμοποιώ" bedeutet ja "benützen" "
ge
brauchen", und das ist etwas Anderes als "brauchen", "benötigen".
Antworten
alithia2001
06.10.2010 19:07:18
bitte um hilfe?
wie heißt denn "die neue Handynummer" auf griechisch : exo mia kenuria ..... ? & "kannst du das weiterleiten/ von mir ausrichten?" EUXARISTO POLI!!! xeretismata alithia
Antworten
Petalouda
06.10.2010 21:20:24
➤
Re: bitte um hilfe?
Bin selber noch am lernen. Ist sicher nicht korrekt, sollte aber verstanden werden :-) "to kinitò mou exei ena nèo arithmò.Se parakalò, boreis na to metadìdeis?" Mein Handy hat eine neue Nummer.Ich bitte dich, kannst du sie weiterleiten? (>weiterleiten musste ich Wörterbuch nachschlagen)
Antworten
alithia2001
06.10.2010 21:38:32
➤➤
Re: bitte um hilfe?
danke!!!! aber geht neo sicher als neu? hör ich zum 1.mal- ich kenne nur kenurio-als neu? lg alithia
Antworten
Petalouda
06.10.2010 21:59:29
➤➤➤
Re: bitte um hilfe?
Bitte! Ich denke nèo ist in Ordung.Es gehen wahrscheinlich sowieso beide Ausdrücke. Sonst warte halt anderweitige Hilfe ab... Auch liebe Grüsse.Petalouda
Antworten
Geopal
07.10.2010 02:38:20
➤➤➤
Re: bitte um hilfe?
Ja, beide Wörter kann man verwenden. Es macht (in diesem Satz) keinen Unterschied.
Antworten
Geopal
07.10.2010 02:47:47
➤➤
Re: bitte um hilfe?
Ich würde nur zwei Kleinigkeiten anders schreiben: "... boreis na ton* metadoseis**?" *) "ton" (da "o arithmos" Maskulinum ist) **) (da es ja um eine punktuelle, einmalige Handlung geht) [Aber verständlich ist es natürlich auch anders. ;-)] ______ Das mit der Formulierung "Mein Handy hat ..." war eine gute Idee. Mir wäre nur eine Formulierung mit "Ich habe ..." eingefallen, und das wäre holpriger als deine Variante.
Antworten
alithia2001
07.10.2010 07:03:50
➤➤➤
Re: bitte um hilfe?
ICH DANKE
Antworten
Petalouda
07.10.2010 07:56:12
➤➤➤
Danke: Re: bitte um hilfe?
Hallo ihr Beiden. Geopal, danke für deine Korrektur, ist immer wertvoll. Selber noch Anfängerin im "Selbststudium" erlaube ich mir hin und wieder eine Uebersetzung, da ich mich freue, wenn "auch ich einmal helfen" kann.Auf die Gefahr hin, dass es bei Weitem nicht korrekt ist. Denn seit einem Jahr bin ich selber sehr dankbar, dass es dieses Forum und seine fleissigen Helfer wie dich gibt :-) Liebe Grüsse, Petalouda
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
Ά
Έ
Ή
Ί
Ό
Ύ
Ώ
Α
Β
Γ
Δ
Ε
Ζ
Η
Θ
Ι
Κ
Λ
Μ
Ν
Ξ
Ο
Π
Ρ
Σ
Τ
Υ
Φ
Χ
Ψ
Ω
Ϊ
Ϋ
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ά
έ
ή
ί
ό
ύ
ώ
α
β
γ
δ
ε
ζ
η
θ
ι
κ
λ
μ
ν
ξ
ο
π
ρ
σ
τ
υ
φ
χ
ψ
ω
ϊ
ϋ
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X
ς
X