auf Deutsch
in english
auf Griechisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Griechisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Griechisch
dictionary
Boards
vocabulary trainer
+
login
/
Register
dictionary
Search
Hall of Fame
Verbs
Adjektive
Boards
what is new
Griechisch
Poetenforum von Eleni
Übersetzungsforum
Farbschema hell
Griechisch studying and translation board
Griechisch
Hier ist der richtige Platz um Übersetzungsversuche prüfen zu lassen und Übersetzungswünsche zu deponieren.
Bitte keine Liedertexte und urheberrechtlich geschützte Gedichte in dieses Forum schreiben -
darum
Konversationen Dritter verstoßen gegen das Persönlichkeitsrecht und werden sofort gelöscht!
new entry
unanswered
+/-
current page
Von Autor
Seite:
1872
1870
alithia2001
.
FR
EN
HR
SH
DE
.
.
.
.
06.10.2010
bitte
um
hilfe
?
wie
heißt
denn
"
die
neue
Handynummer
"
auf
griechisch
:
exo
mia
kenuria
.....
?
&
"
kannst
du
das
weiterleiten
/
von
mir
ausrichten
?"
EUXARISTO
POLI
!!!
xeretismata
'>
xeretismata
alithia
21234003
Antworten ...
Petalouda
.
EL
DE
FR
IT
➤
Re:
bitte
um
hilfe
?
Bin
selber
noch
am
lernen
.
Ist
sicher
nicht
korrekt
,
sollte
aber
verstanden
werden
:-)
"
to
kinitò
mou
exei
ena
nèo
arithmò
.
Se
parakalò
,
boreis
na
to
metadìdeis
?"
Mein
Handy
hat
eine
neue
Nummer
.
Ich
bitte
dich
,
kannst
du
sie
weiterleiten
?
(
>weiterleiten
musste
ich
Wörterbuch
nachschlagen
)
21234107
Antworten ...
alithia2001
.
FR
EN
HR
SH
DE
.
.
.
.
➤
➤
Re:
bitte
um
hilfe
?
danke
!!!!
aber
geht
neo
sicher
als
neu
?
hör
ich
zum
1
.
mal
- ich
kenne
nur
kenurio
-
als
neu
?
lg
alithia
21234156
Antworten ...
Petalouda
.
EL
DE
FR
IT
➤
➤
➤
Re:
bitte
um
hilfe
?
Bitte
!
Ich
denke
nèo
ist
in
Ordung
.
Es
gehen
wahrscheinlich
sowieso
beide
Ausdrücke
.
Sonst
warte
halt
anderweitige
Hilfe
ab
...
Auch
liebe
Grüsse
.
Petalouda
21234167
Antworten ...
Geopal
.
DE
EL
➤
➤
➤
Re:
bitte
um
hilfe
?
Ja
,
beide
Wörter
kann
man
verwenden
.
Es
macht
(
in
diesem
Satz
)
keinen
Unterschied
.
21234316
Antworten ...
Geopal
.
DE
EL
➤
➤
Re:
bitte
um
hilfe
?
Ich
würde
nur
zwei
Kleinigkeiten
anders
schreiben
:
"...
boreis
na
ton
*
metadoseis
**?"
*) "
ton
" (
da
"
o
arithmos
"
Maskulinum
ist
)
**) (
da
es
ja
um
eine
punktuelle
,
einmalige
Handlung
geht
)
[
Aber
verständlich
ist
es
natürlich
auch
anders
.
;-)]
______
Das
mit
der
Formulierung
"
Mein
Handy
hat
..."
war
eine
gute
Idee
.
Mir
wäre
nur
eine
Formulierung
mit
"
Ich
habe
..."
eingefallen
,
und
das
wäre
holpriger
als
deine
Variante
.
21234317
Antworten ...
alithia2001
.
FR
EN
HR
SH
DE
.
.
.
.
➤
➤
➤
Re:
bitte
um
hilfe
?
ICH
DANKE
21234517
Antworten ...
Petalouda
.
EL
DE
FR
IT
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
bitte
um
hilfe
?
Hallo
ihr
Beiden
.
Geopal
,
danke
für
deine
Korrektur
,
ist
immer
wertvoll
.
Selber
noch
Anfängerin
im
"
Selbststudium
"
erlaube
ich
mir
hin
und
wieder
eine
Uebersetzung
,
da
ich
mich
freue
,
wenn
"
auch
ich
einmal
helfen
"
kann
.
Auf
die
Gefahr
hin,
dass
es
bei
Weitem
nicht
korrekt
ist
.
Denn
seit
einem
Jahr
bin
ich
selber
sehr
dankbar
,
dass
es
dieses
Forum
und
seine
fleissigen
Helfer
wie
dich
gibt
:-)
Liebe
Grüsse
,
Petalouda
Geopal
.
DE
EL
Das ist auch völlig o.k., wie du das machst. ;-)
07.10.2010 15:52:25
richtig
21234535
Antworten ...
fried
DE
06.10.2010
übersetzungsbitte
es
wär
total
lieb
,
wenn
mir
jemand
von
euch
das
übersetzen
könnten
: "
Das
brauche
ich
nicht
mehr
"
21233875
Antworten ...
Melinaki
DE
EL
EN
FR
LA
➤
@
fried
:
Bin
mir
aber
nicht
ganz
sicher
Den
to
chreiazomai
pia
.
Δεν
το
χρειάζομαι
πια
.
Aber
frag
lieber
noch
mal
einen
Experten
:)
21233983
Antworten ...
Tamy!
Moderator
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re:
übersetzungsbitte
Hallo
,
ich
steuere
folgende
(
Übersetzungs
-)
Nuss
bei
:
"
δεν
το
χρησιμοποιώ
πια
" / "
den
to
xrisimopoio
pia
".
Grüße
,
Tamaraal
21234121
Antworten ...
Geopal
.
DE
EL
➤
➤
Re:
übersetzungsbitte
Da
passt
die
Nuss
von
Melinaki
besser
.
;-)
Denn
"
χρησιμοποιώ
"
bedeutet
ja
"
benützen
" "
ge
brauchen", und das ist etwas Anderes als "brauchen", "benötigen".
gebrauchen
und
das
ist
etwas
Anderes
als
brauchen
benötigen
21234311
Antworten ...
Petalouda
.
EL
DE
FR
IT
06.10.2010
Hilfe
erbittet
:
Bitte
meinen
vermutlich
dürftigen
:-(
Vorschlag
einer
Uebersetzung
prüfen
und
korrigieren
.
Danke
vielmals
!!!
"
Bitte
verstehe
mich
nicht
falsch
,
ich
möchte
nicht
neugierig
sein
.
Aber
ich
möchte
(
nur
)
gerne
etwas
über
dich
und
dein
Leben
erfahren
,
da
du
mir
sehr
viel
bedeutest
.
Mein
Versuch
:
Δεν
θελώ
να
είμαι
...
Αλλά
θα
ήθελα
μονο
να
μαθώ
κάτι
από
σενα
και
η
ζωή
σου
,
γιατί
μου
σιμβαίνεις
πολύ
.
21233069
Antworten ...
O Ελληνας
.
EL
DE
EN
➤
Re:
Hilfe
erbittet
:
Bitte
meinen
vermutlich
dürftigen
:-(
Vorschlag
einer
Uebersetzung
prüfen
und
korrigieren
.
Danke
vielmals
!!!
Σε
παρακαλώ
,
μην
με
παρεξηγείς
( μην με
καταλαβαίνεις
λάθος
).
Δεν
θέλω
να
είμαι
περίεργη
.
Αλλά
θα
ήθελα
πάρα
πολύ
να
ξέρω
(να
μάθω
)
κάτι
γιά
σένα
και
την
ζωή
σου
μια
και
μού
είσαι
τόσο
πολύτιμος
(τόσο
συμαντικός
).
μφχ
Μ
.
21233465
Antworten ...
Petalouda
.
EL
DE
FR
IT
➤
➤
Danke:
Re
:
Hilfe
erbittet
:
Bitte
meinen
vermutlich
dürftigen
:-(
Vorschlag
einer
Uebersetzung
prüfen
und
korrigieren
.
Danke
vielmals
!!!
ευχαριστώ
πολύ
für
deine
Hilfe
.
Oups
,
da
lag
ich
doch
ziemlich
daneben
...
πολλούς
χαιρετισμούς
.
Πεταλούδα
21233751
Antworten ...
Chilli23
05.10.2010
Kann
mir
das
bitte
jemand
übersetzen
?
Καλά
δεν
μπορις
να
περιμενις
!!!
21232905
Antworten ...
Petalouda
.
EL
DE
FR
IT
➤
Re:
Kann
mir
das
bitte
jemand
übersetzen
?
Bin
selber
noch
am
lernen
,
also
vielleicht
je
nach
Wichtigkeit
doch
noch
einen
"
Profi
"
abwarten
!
Καλά
=
gut
oder
wohl
δεν
μπορις
να
περιμενις
!!!
=
kannst
du
nicht
warten
.
Also
in
etwa
:"
wohl
kannst
du
nicht
warten
!!!
21232985
Antworten ...
Chilli23
➤
➤
Danke:
Re
:
Kann
mir
das
bitte
jemand
übersetzen
?
Vielen
Dank
Petalouda
und
Ελληνας
21236302
Antworten ...
O Ελληνας
.
EL
DE
EN
➤
Re:
Kann
mir
das
bitte
jemand
übersetzen
?
Petalouda
hat
es
richtig
übersetzt
!!
Sinngemäss
:
Καλά
,
δεν
μπορείς
να
περιμένεις
??
:
Sag
mal
,
kannst
du
nicht
warten
??
mfg
M.
21233460
Antworten ...
Petalouda
.
EL
DE
FR
IT
03.10.2010
Dank
für
eure
Hilfestellung
/
Uebersetzung
bei
dem
folgenden
Satz
:
"
Wenn
ich
griechisch
lernen
will
,
muss
ich
versuchen
,
mit
Betonungzeichen
zu
schreiben
."
Mein
Versuch
dazu
wäre
:
Ean
thelò
na
mathaìno
ellinikà
,
prèpei
na
prospathò
na
gràfo
me
...
??
Und
wann
verwende
ich
ean
,
an
oder
òtan
?
Steht
ean
immer
am
Satzanfang
?
Danke
für
eure
Hilfe
!
21230765
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
@Petalouda
.
Εάν
θέλω
να
μάθω
(
Υποτακτική
Αόριστος
)
{oder
να
μαθαίνω
Υποτακτική
Ενεστώτας}
Ελληνικά
,
πρέπει
να
προσπαθώ
να
γράφω
με
τόνους
.
Εάν
=
αν
Υποθετικός
σύνδεσμος
=
Κonditionale
Konjunktion
Όταν
=
Χρονικός
σύνδεσμος
=
Τemporale
Konjunktion
Diese
Termini
entsprechen
der
GR
Grammatik
.
Wie
man
diese
Konjunktionen
auf
die
deutsche
Grammatik
uebertraegt
bin
ich
nicht
sicher
....
Obwohl
ich
persoenlich
keine
Regel
kenne
,
praktisch
steht
εάν
=
αν
am
Anfang
des
Haupt
-
oder
Nebensatzes
.
dimitriosm
'>
dimitriosm
.
21231158
Antworten ...
Petalouda
.
EL
DE
FR
IT
➤
➤
Re:
@Petalouda
Vielen
Dank
für
deine
Erklärung
.
Ich
werde
wenigstens
versuchen
,
es
zukünftig
richtig
anzuwenden
.
Petalouda
'>
Petalouda
'>
Petalouda
'>
Petalouda
21232270
Antworten ...
-gina-
DE
EL
PT
29.09.2010
bitte
um
übersetzung
!!!!
tsaperdona
mou
21227659
Antworten ...
Tamy!
Moderator
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re:
bitte
um
übersetzung
!!!!
Hallo
Gina
!
Ich
fand
folgende
Erklärung
: "
Τσαπερδόνα
"
ist
eigentlich
eine
Eidechsenart
(
groß
und
grün
,
laut
el
.
wiktionary
.
org
).
Als
Slang
-
Ausdruck
meint
es
eine
Frau
,
die
sich
ähnlich
bewegt
(
Shakira
-
mäßig
sozusagen
).
Somit
: "
Meine
Schlangenfrau
!"
(
oder
eben
was
Netteres
in
dieser
Art
).
-
Ciao
,
Tamaraal
.
(
Hmm
,
Eidechsen
find
ich
gar
nicht
so
schlecht
...)
21227986
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
@-gina-
.
η
τσαπερδόνα
nach
G
.
Mpampiniotis
ζωηρή
,
παιχνιδιάρα
και
έξυπνη
νεαρή
γυναίκα
Ετυμολογία
σαπέρδιον
σκωπτικό
προσωνύμιο
της
Εταίρας
Φρύνη
,
υποκοριστικό
του
αρχαίου
σαπέρδης
(
είδος
ψαριού
)
also
etwa
lebhafte
,
verspielte
und
kluge
junge
Frau
.
das
Wort
kommt
aus
einer
Art
Fisches
.....
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
.
21228013
Antworten ...
-gina-
DE
EL
PT
➤
➤
Re:
@
-gina-
Ich
danke
euch
beiden
für
die
Antwort
.
Ihr
habt
mir
sehr
geholfen
:-)
21228354
Antworten ...
Tamy!
Moderator
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
Ergänzung
zu
„tsaperdona“
Klarer
Sieg
für
Dimitriosm
und
Prof
.
Giorgos
Mpampiniotis
(
Γιόργος
Μπαμπινιότις
),
der
so
eine
Art
„Duden“
oder
„Wahrig“
der
griechischen
Sprache
zu
sein
scheint
.
Er
wäre
,
so
las
ich
,
der
„Vater“
des
griechischen
Worts
für
das
Internet
,
nämlich
„διαδίκτιο“
.
Da
beißt
dann
auch
ein
Eichhörnchen
keinen
Faden
von
ab
.
Die
Übersetzung
der
ethymologischen
Erklärung
,
die
Dimitrios
mitgeliefert
hat
,
heißt
(
m
.
E
.):
σαπέρδιον
-
spöttischer
Beiname
der
Hetäre
Phryne
,
Diminutiv
(
Verniedlichungsform
)
des
altgriechischen
σαπέρδης
(
Fischart
)
Ciao
,
Tamaraal
.
21228390
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
➤
➤
➤
@Tamaraal
.
es
hat
nichts
mit
Sieg
oder
Niederlage
zu
tun
...
ich
habe
nur
von
Γεώργιος
Μπαμπινιώτης
Λεξικό
της
Νέας
Ελληνικής
Γλώσσας
abgeschrieben
.
Das
Wort
σαπέρδης
kennt
niemand
in
Griechenland
.
Es
handelt
sich
vielleicht
um
den
Fisch
το
σαυρίδι
=
Stachelmakrele
(
nach
Pons
)
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
.
21229062
Antworten ...
miSSkiZZ
28.09.2010
Show
guten
abend
.
ich
würde
gerne
wissen
was
ich
sagen
kann
wenn
mir
jemand
eine
gute
nacht
wünscht
..
also
"
dir
auch
eine gute nacht" :)
vielen
lieben
dank
21227056
Antworten ...
Petalouda
.
EL
DE
FR
IT
➤
Bin
selber
noch
nicht
so
sattelfest
,
aber
so
ist
es
sicher
verständlich
genug
,
wenn
vermutlich
auch
nicht
perfekt
.
Freue
mich
,
wenn
ich
auch
mal
helfen
kann
!
Lieber
Gruss
,
...
kai
ego
episis
sou
efxomai
mia
kali
nichta
.
...
und
ich
wünsche
dir
ebenfalls
eine
gute
Nacht
.
21227072
Antworten ...
next page
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
Ά
Έ
Ή
Ί
Ό
Ύ
Ώ
Α
Β
Γ
Δ
Ε
Ζ
Η
Θ
Ι
Κ
Λ
Μ
Ν
Ξ
Ο
Π
Ρ
Σ
Τ
Υ
Φ
Χ
Ψ
Ω
Ϊ
Ϋ
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ά
έ
ή
ί
ό
ύ
ώ
α
β
γ
δ
ε
ζ
η
θ
ι
κ
λ
μ
ν
ξ
ο
π
ρ
σ
τ
υ
φ
χ
ψ
ω
ϊ
ϋ
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X
ς
X