auf Deutsch
in english
auf Serbisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Serbisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Serbisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Serbisch
Farbschema hell
Serbisch Lern- und Übersetzungsforum
Serbisch
Bitte keine LIEDERTEXTE, GEDICHTE und sonstige durch URHEBERRECHT gesch
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
1289
1287
MaloCrnoZlato
DE
SR
EN
FR
EL
.
07.09.2010
frage
Ahhhh
wie
peinlich
:)
aber
ich
komm
nicht
drauf
....
Liebe
forums
-
freunde
....
was
heisst
Mustuluk
auf
Deutsch
???
:-)
DANKE
!
21193253
Antworten ...
nixe*
Moderator
.
DE
SP
TR
EN
HR
.
.
.
➤
Re:
frage
Muštuluk
=
Belohnung
(
für
gute
Nachtrichten
)
lg
nixe
21193360
Antworten ...
MaloCrnoZlato
DE
SR
EN
FR
EL
.
➤
➤
Danke:
Re
:
frage
DANKE
!!!!
:)
hatte
nen
hänger
:)
21194913
Antworten ...
dra_gan
.
EN
SR
DE
BS
HR
.
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
frage
Also
ich
dachte
(
und
bin
mir
eigentlich
ziemlich
sicher
)
dass
Muštuluk
die
gute
Nachricht
selbst
ist
.
Za
muštuluk
bih
pozlatio
prvog
ko
mi
bude
javio
da
se
kaješ
sto
si
njegova
i
da
si
pogriješila
Auszug
aus
Lied
-
Mustuluk
von
Haris
Džinović
Ergäbe
irgendwie
keinen
Sinn
,
wenn
es
die
Belohnung
wäre
,
sondern
es
ist
die
gute
Nachricht
.
LG
21195104
Antworten ...
nixe*
Moderator
.
DE
SP
TR
EN
HR
.
.
.
➤
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
frage
aha
....
hatte
es
so
in
meinem
Wörtebuch
stehen
....
aber
man
lernt
ja
nie
aus
,
auch
Bücher
können
Druckfehler
haben
lg
nixe
21195735
Antworten ...
MaloCrnoZlato
DE
SR
EN
FR
EL
.
➤
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
frage
ja
aber
belohnung
hab
ich
auch
mal
gehört
....
kanns
nich
sein
das
es
auf
den
kontext
ankommt
??
21196790
Antworten ...
dra_gan
.
EN
SR
DE
BS
HR
.
➤
➤
➤
➤
➤
Re
:
Danke
:
Re
:
frage
hm
..
hab
keine
Ahnung
,
nicht
dass
ich
wüsste
.
VIeles
ist
möglich
,
nichts
ist
unmöglich
.
Ich
kenne
es
nur
als
gute
nachricht
;)
21197137
Antworten ...
MaloCrnoZlato
DE
SR
EN
FR
EL
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Re
:
Danke
:
Re
:
frage
lass
mas
zweideutig
steh
,
oder
?
21197593
Antworten ...
balkangirl
DE
SR
➤
Re:
frage
Mustuluk
ist
die
gute
NACHRICHT
Also
zum
Beispiel
wenn
jemand
Schwanger
ist
und
ich
zu
jemandem
gehe
und
sage
:
Hey
ich
hab
ne
Gute
Nachricht
für
dich
was
gibst
du
mir
dafür
das
ich
es
dir
sage....und das was
man
bekommt
ist
mustuluk
also
ins
deutsche
nicht
direkt
zu
übersetzen
21822082
Antworten ...
LiLoooo
DE
06.09.2010
Bitte
um
Uebersetzung
:-)
(
w
an
m
)
Bist
Du
nun
zufrieden
?
Hat
es
Dir
Spaß
gemacht
,
von
Mir
zu
hören
,
dass
es Mir
nicht
gut
geht
?
Ist
es
tatsächlich
oke
für
Dich
,
Mir
beim
Weinen
zuzuhören
?
Findest
Du
es
schön
,
dass
Ich
nicht
wie
vorher
lache
?
Tu
Dir
selber
einen
Gefallen
und
beantworte
Dir
die
Frage
ehrlich
;
wer
lebt
Dein
Leben
?
Deine
Familie
oder
Du
?
Ich
habe
soviel
für
Dich
getan
,
ich
hätte
noch
mehr
für
Uns
gegeben
, ich
wäre
so
gerne
Deine
Frau
geworden
...
Dankeschön
an
den
oder
die
Übersetzer
/
in
:-)
21190601
Antworten ...
MaloCrnoZlato
DE
SR
EN
FR
EL
.
➤
Re:
Bitte
um
Uebersetzung
:-)
Jesi
sada
zadovoljan
?
Jel
ti
se
svidelo
da
čuješ
da
mi
nije
dobro
?
Da
li
ti
je
stvarno
bilo
zadovoljstvo
da
slušaš
kako
plačem
?
Jel
ti
lepo
što
se
ne
smejem
više
kao
pre
?
Učini
samom
sebi
jednu
veliku
uslugu
i
zapitaj
se
jednom
ko
živi
tvoj
život
?
Ti
ili
tvoja
porodica
?
Nema
šta
nisam
učinila
za
tebe
,
i
još
više
bi
za
nas
,
toliko
sam
želela
da
se
udam
za tebe...
Ich
musste
ein
paar
Dinge
wieder
abändern
um
den
Sinn
dieses
Textes
wieder
zu
geben
...
weiss
nicht
was
dra
_
gan
sagt
:)
Also
folgendes
hab
ich
geändert
:
statt
:
Ist
es
tatsächlich
oke
für
Dich
,
Mir
beim
Weinen
zuzuhören
?
hab
ich
geschrieben
:
war
es
dir
wirklich
ein
vergnügen
mich
weinen
zu
hören
?
statt
:
Tu
Dir
selber
einen
Gefallen
und
beantworte
Dir
die
Frage
ehrlich
;
wer
lebt
Dein
Leben
?
hab
ich
geschrieben
:
tu
dir
selbst
einen
großen
gefallen
und
frag
dich
mal
wer
dein
leben
lebt
?
statt
:
Ich
habe
soviel
für
Dich
getan
,
ich
hätte
noch
mehr
für
Uns
gegeben
, ich
wäre
so
gerne
Deine
Frau
geworden
...
hab
ich
geschrieben
:
es
gibt
nichts
was
ich
nicht
für
dich
getan
hab
und
ich
hätte
noch
mehr
für
uns
getan, ich hätte dich
so
gerne
geheiratet
...
Hoffe
es
is
ok
??
LG
,
MCZ
21190650
Antworten ...
LiLoooo
DE
➤
➤
Danke:
Re
:
Bitte
um
Uebersetzung
:-)
vielen
herzlichen
dank
,
das
ist
genauso
gut
hehe
LG
21191122
Antworten ...
LiLoooo
DE
05.09.2010
Bitte
um
Uebersetzung
..
(
w
an
m
)
Ich
hasse
Dich
,
weil
Ich
Dich
nach
allem
noch
LIEBE
!
Bleib
doch
einfach
weg
und
geh
dahin
wo
der
Pfeffer
wächst
...
dankeschön
.
21189307
Antworten ...
dra_gan
.
EN
SR
DE
BS
HR
.
➤
Re:
Bitte
um
Uebersetzung
..
Mrzim
te
jer
te
posle
svega
i
dalje
volim
.
oder
Mrzim
te
jer
te
i
posle
svega
još
uvek
volim
.
LG
21189319
Antworten ...
Fran_ky
NB
DE
05.09.2010
Komplizierte
Frage
Hallo
,
ich
hoffe
,
dass
mir
jemand
helfen
kann
.
Ist
es
richtig
,
dass
Vučina
sowohl
ein
serbischer
Vorname
als
auch
ein
Nachname
ist
?
Wenn
ja
,
gibt
es
Orte
oder
Gewässer
,
die
auch
so
benannt
sind
?
Kann man daraus schließen, da Vuk mit Wolf übersetzt wird, dass Vučina mit großer Wolf zu übersetzen
ist
?
Bedanke
mich
vorab
.
Gruß
Fran
_
ky
21188523
Antworten ...
MaloCrnoZlato
DE
SR
EN
FR
EL
.
➤
Re:
Komplizierte
Frage
vučina
kenn
ich
aus
montenegro
als
vornamen
...
als
nachnamen
gibts
des
auch
ja
-
aber
der
große
wolf
...
ja
..
groß
und
/
oder
mächtig
würde
schon
passen
sag
ich
jetzt
mal
...
aber
warte
was
dra
_
gan
sagt
:)
es
gibt
nen
ort
der
stara
vucina
heisst
auf
dem
kosovo
....
hilft
dir
das
weiter
????
LG
21188642
Antworten ...
Fran_ky
NB
DE
➤
➤
Re:
Komplizierte
Frage
Danke
für
deine
schnelle
Antwort
;
und
ja
,
das
hilft
mir
weiter
.
Aus
meinem
Puzzle
ensteht
langsam
ein
Bild
.
Vielleicht
kann
Dra
_
gan
noch
ein
Teilchen
hinzufügen
.
21188656
Antworten ...
dra_gan
.
EN
SR
DE
BS
HR
.
➤
➤
➤
Re:
Komplizierte
Frage
Also
,
allgemein
kann
man
zur
Namensgebung
sagen
,
dass
man
den
Namen
Vuk
(
Wolf
)
und
zwar
in
allen
Variationen
wie
eben
Vučina
,
Vukajlo
,
Vule
,
Vučko
etc
,
früher
oft
vergeben
hatte
.
Ziel
dieser
(
Tier
-)
Namen
war
es
,
die
Kinder
, die
damit
getauft
wurden
,
vor
bösen
Geistern
und
Hexen
zu
schützen
.
Vučina
gibt
es
als
Vor
+
Nachname
.
Ob
es
wirklich
für
der
große
Wolf
steht
-
fraglich
,
aber
sehr
wahrscheinlich
!
Es
diente
früher
auf
alle
Fälle
um
die
"
bösen
"
Geister
zu
vertreiben
,
damit
sie
nicht
die
Kinder
holen
.
Und
je
größer
der
Wolf
,
desto
besser
.
bestes
Beispiel
:
Vuk
Stefanović
Karadžić
21189167
Antworten ...
Fran_ky
NB
DE
➤
➤
➤
➤
Re:
Komplizierte
Frage
Vielen
Dank
für
die
ausführliche
Erklärung
.
Habe
übrigens
noch
etwas
gefunden
:
vûk
‛Wolf’
–
vuk
-
in
-
a
>
vùčina
(
Augmentativ
)
Auszug
aus
: "
Herausbildung
des
Serbischen
"
Der
Mann
,
der
es
geschrieben
hat
,
sollte
es
wissen
;
er
heißt
Branko
Tošović
21190634
Antworten ...
LiL_Kate
EN
FR
DE
SR
04.09.2010
kann
mir
das
jemand
bitte
ganz
schnell
auf
serbisch
übersetzen
hallo
habe
das
gesehen
und
wollte
es
gerne
auf
serbisch
haben
,
ist
das
möglich
?
danke
im
vorraus
Mir
ist
kalt
ich
brauche
wärme
...
aber
nicht
die
wärme
die
mir
die
sonne
geben
kann
sondern
die wärme die
du
mir
gegeben
hast
....
doch
sie
ist
nicht
mehr
da
...
und
nun
mache
ich
dinge
bei
denen
ich
hoffe
,
dass
ich
dich
vergessen
kann
...
doch
ich
kann
dich
nicht
vergessen
....
es
ist
noch
schlimmer
nach
der
Ablenkung
kommt
der
Ekel
und
nach
dem
Ekel
die
Wahrheit
und die
tut
so
weh
...
du
fehlst
mir
...
Es
ist
so
kalt
ohne
dich
...
21186614
Antworten ...
MaloCrnoZlato
DE
SR
EN
FR
EL
.
➤
Re:
kann
mir
das
jemand
bitte
ganz
schnell
auf
serbisch
übersetzen
hladno
je
,
toplota
mi
fali
...
ne
zna
sunce
da
greje
kao
ti
...
ali
tebe
nema
...
bavim
se
raznim
stvarima
u
nadi
,
da
cu
moci
da
te
zaboravim
....
ali
nemogu
...
sve
je
gore
jer
posle
svega
toga
muka
me
hvata
a
posle
muke
istina
koja
strasno
boli
....
falis
mi
...
hladno
je
bez
tebe
wo
hast
du
das
denn
bitte
gefunden
???
-.-'
den
satz
mit
der
sonne
musste
ich
bisschen
abändern
...
das
klingt
komisch
-
ich
hab
dir
daraus
folgendes
gemacht
:
statt
: "
aber
nicht
die
wärme
die
mir
die
sonne
geben
kann
sondern
die wärme die
du
mir
gegeben
hast
"
steht
da
jetzt
: "
die
sonne
kann
mich
nicht
so
wärmen
wie
du
es
kannst
"
21186926
Antworten ...
dra_gan
.
EN
SR
DE
BS
HR
.
➤
➤
Re:
kann
mir
das
jemand
bitte
ganz
schnell
auf
serbisch
übersetzen
gefällt
mir
gut
,
die
Version
mit
der
Sonne
!
aber
ein
kleiner
Fehler
:
ne
mogu
auseinander
;)
hast
du
wohl
übersehen
,
kann
ja
mal
passieren
.
21187034
Antworten ...
kočka
.
.
➤
➤
Anzeigen
Hallo
'
MaloCrnoZlato
',
wir
lernen
hier
von
den
Muttersprachlern
-
und
zwar
nicht
nur
die
richtige
Satzstellung
,
sondern
leider
auch
die
falsche
Schreibweise
:
cu
-
ću
moci
-
moći
strasno
-
strašno
falis
-
fališ
(at)
dra
_
gan
es
ist
nicht
besonders
hilfreich
,
wenn
ein
Muttersprachler
den
anderen
zwar
korrigiert
,
dann
aber
großzügig
über
die
SMS
-
Schreibweise
hinwegsieht
und
damit
denen
, die es (
noch
) nicht
besser
wissen
,
signalisiert
alles
andere
sei
richtig
.
Auf
diese
Weise
kommen
hier
die
falschen
Wörterbucheinträge
zustande
.
21187099
Antworten ...
LiL_Kate
EN
FR
DE
SR
➤
➤
➤
Anzeigen
jetzt
verwirrt
ihr
mich
tatsächlich
:-)
danke
fürs
übersetzen
aber
kann
mir
das
jemand
nun
so
übersetzten
wie
es
richtig
ist
...
denn
ich
bin
ein
blutiger
anfänger
und
möchte
es
noch
lernen
....
:-)
hvala
21188318
Antworten ...
MaloCrnoZlato
DE
SR
EN
FR
EL
.
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
kočka
hat
natürlich
recht
-
hab
nich
mitgedacht
...
sorry
(at)
all
!
hier
nochmal
verbessert
...
hoffe
das
hilft
-
MCZ
hladno
je
,
toplota
mi
fali
...
ne
zna
sunce
da
greje
kao
ti
...
ali
tebe
nema
...
bavim
se
raznim
stvarima
u
nadi
,
da
ću
moći
da
te
zaboravim
....
ali
ne
mogu
...
sve
je
gore
jer
posle
svega
toga
muka
me
hvata
a
posle
muke
istina
koja
strašno
boli
....
fališ
mi
...
hladno
je
bez
tebe
(
(at)
dra
_
gan
:
hab
das
gar
nich
gesehn
mit
dem
"
ne
mogu
"-
du
hast
recht
hehe
:) -
danke
für
den
hinweis
!)
21188521
Antworten ...
LiL_Kate
EN
FR
DE
SR
➤
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
hvala
...
sehr
lieb
von
euch
21188701
Antworten ...
dra_gan
.
EN
SR
DE
BS
HR
.
➤
➤
➤
Anzeigen
Verstehe
zwar
was
du
meinst
,
muss
aber
jetzt
auch
mal
etwas
loswerden
:
Und
zwar
bin
ich
der
Meinung
,
dass
die
meisten
Leute
(
will
gar
nicht
alle
damit
ansprechen
,
du
und
einige
andere
eignen
sich
als
passende
Gegenbeispiele
dafür
), die
hier
einen
Beitrag
ins
Forum
posten
nur
die
Übersetzung
wollen
.
Denen
geht
es
meist
gar
nicht
ums
Lernen
der
Sprache
oder
um
irgendwelche
genauen
Grammatikregeln
geschweige
denn
Rechtschreibregeln
.
Die
,
von
denen
ich
spreche
,
wollen
meist
"
schnell
,
bitte
"
eine
Übersetzung
,
damit
sie
diese
dann
weiterverwenden
können
.
Da
bleibt
meist
der
Wille
zum
Lernen
auf
der
Strecke
liegen
.
Denn
mit
Übersetzungen
(
ohne
irgendein
Grammatik
-
bzw
.
Rechtschreibregelwerk
in
die
Hand
zu
nehmen
)
kann
man
(
TATSACHE
!)
eine
Sprache
leider
nicht
lernen
.
Ach
ja
,
fast
hätte
ich
es
vergessen
:
Wörterbucheinträge
sollten
meiner
Meinung
nach
ohnehin
nur
diejenigen
erstellen
,
die
es
auch
wirklich
wissen
und
schon
auf
seriösen
Seiten
bzw
.
Büchern
gelesen
/
nachgeschlagen
haben
.
Und
dann
aber
natürlich
auch
richtig
!!
Nichtsdestoweniger
verstehe
ich
worauf
du
hinaus
willst
und
du
hast
vollkommen
recht
.
Tut
mir
leid
,
werde
ich
in
Zukunft
berücksichtigen
.
Aber
die
Beschwerde
musste
ich
einfach
mal
loswerden
,
nichts
für
Ungut
!
;-)
21189154
Antworten ...
kočka
.
.
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
:-)
da
wir
schon
mal
dabei
sind
,
wollte
ich
dich
etwas
fragen
.
Da
ich
davon
ausgehen
kann
,
dass
deine
Übersetzungen
100%
ok
sind
,
würde
ich
sie
gelegentlich
gern
in
die
kyrillische
Schrift
übertragen
-
einfach
um
mich
selbst
daran
zu
gewöhnen
und
um
den
Unterschied
zum
Kroatischen
und
Bosnischen
hier
auch
deutlich
zu
machen
.
Wäre
es
ok
für
dich
,
wenn
ich
es
dann
später
-
sofern
ich
Zeit
dafür
finde
-
einfach
an
deine
Übersetzung
mit
dranhänge
?
21189161
Antworten ...
dra_gan
.
EN
SR
DE
BS
HR
.
➤
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
gehe
bitte
nicht
von
100%
aus
!
haha
!
Werde
mich
bemühen
.
Aber
ja
klar
,
soll
ich
dann
drüber
lesen
und
korrigieren
sicherheitshalber
?
21189231
Antworten ...
kočka
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
:-)
Das
wäre
natürlich
super
!
21189234
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
Dra
_
gan
was
das
Lernen
angeht
,
stimmt
es
gibt
wenig
Leute
,
die
am
lernen
sind
...
als
blutiger
Anfänger
ist
es
wirklich
fast
unmöglich
eine
Sprache
zu
lernen
nur
durch
Übersetzungen
,
aber
es
gibt
Leute
,
die
schon
etwas
wissen
wie
z
.
B
.
Kočka
und
können
durchaus
mit
Übersetzungen
was
anfangen
,
deswegen
ist es
sehr
wichtig
,
wenn
Muttersprachler
Korrektur
lesen
....nur
schade
,
dass
man
sich
als Muttersprachler
oft
nicht
mit
Grammatikregeln
(
aus
seiner
eigene
Sprache)
auskennt
.....
verstehst
wie
ich
das
meine
.....
was
die
Wörterbucheinträge
angeht
....
hier
bei
Pauker
darf
jeder
Wörterbucheinträge
machen
....
und
''jeder''
sind
auch
blutiger
Anfänger
gemeint
oder
was auch
immer
,
deswegen
ist
es
wichtig
,
dass
man
versucht
korrekt
zu
übersetzen
,
weil
die hier
im
Forum
gemachten
Übersetzungen
können
auch Wörterbucheinträge
werden
21189192
Antworten ...
dra_gan
.
EN
SR
DE
BS
HR
.
➤
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
Ja
,
diese
wenigen
Menschen
hier
können
wirklich
was
damit
anfangen
.
Ich
persönlich
würde
jedem
aber
ein
Grammatikbuch
empfehlen
!
Das
Problem
der
Muttersprachler
und
der
eigenen
Grammatik
kannte
bzw
kenne
ich
nur
zu
gut
!
Hatte
selbst
Probleme
,
die
ich
jedoch
mit
Grammatikbuch
gelöst
habe
!
Die
Einträge
sind
für
mich
ohnehin
etwas
komisch
.
Manche
sehen
da
eine
Übersetzung
und
tragen
sie
dann
gleich
ins
Wörterbuch
ein
.
VIele
vergessen
dann
jedoch
Bedeutungsunterschiede
bzw
.
die
unterschiedlichen
Endungen
der
Fälle
.
Und
dann
steht
plötzlich
der
4
.
Fall
des
serbischen
Wortes
da
,
eingetragen
aber
als
1
. Fall.
Meiner
Meinung
nach
sollte
man
da
etwas
ändern
,
falls
es
technisch
möglich
ist
.
21189232
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
ja
auch
Muttersprachler
müssen
sich
hin
und
wieder
mit
der
eigenen
Grammatik
befassen
,
gerade
wenn
man
eine
zweite
Sprache
spricht
....
sicher
ist
ein
Grammatikbuch
von
Vorteil
,
aber
Sachen
wie
Übersetzungen
ist
auch
einen
Ergänzung
...
was
die
Wörterbucheinträge
angeht
.....
wie
gesagt
jeder
kann
mitmachen
,
d
.
h
.
neue
Einträge
machen
, Einträge
korrigieren
usw
.
.
Wenn
Muttersprachler
mitmachen
,
das
ist
natürlich
gut
....
jede
Hilfe
ist
willkommen
....
21189347
Antworten ...
draga77
EN
FR
SR
SP
04.09.2010
Übersetzungswunsch
♀ → ♀
Das
hört
sich
nach
Spaß
an
!
So
soll
es
sein
!
Vielen
Dank
!
21186208
Antworten ...
diana2010
EN
SR
RO
TR
DE
.
.
.
03.09.2010
wer
kann
mir
das
bitte
übersetzen
TROGOTKA
(
es
ist
eine
Art
Graß
)
21185098
Antworten ...
dra_gan
.
EN
SR
DE
BS
HR
.
➤
Re:
wer
kann
mir
das
bitte
übersetzen
Ako
može
:
malo
više
detalja
o
tome
.
Da
nije
to
možda
neka
određena
vrsta
deteline
?
takozvana
crvena
detelina
?
Eto
,
ovo
sam
ja
našao
:
http
://
www
.
grenzenlos
.
net
/
images
/
Rotklee
.
jpg
Ako
je
to
ta
biljka
,
prevod
bi
glasio
"
Rotklee
"
ili
"
Wiesenklee
".
Može
i
Rot
-
Klee
i
Wiesen
-Klee,
našao
sam
i
jednu
i
drugu
varijantu
.
21185559
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
B
E
H
T
Ć
Č
Đ
Š
Ž
Ђ
Љ
Њ
Ћ
Џ
Б
Г
Д
Ж
З
И
К
Л
М
П
У
Ф
Ц
Ч
Ш
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
в
е
н
т
ć
č
đ
š
ž
ђ
љ
њ
ћ
џ
б
г
д
ж
з
и
к
л
м
п
у
ф
ц
ч
ш
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X