jetzt verwirrt ihr mich tatsächlich :-) danke fürs übersetzen aber kann mir das jemand nun so übersetzten wie es richtig ist... denn ich bin ein blutiger anfänger und möchte es noch lernen.... :-) hvala
kočka hat natürlich recht - hab nich mitgedacht... sorry (at) all! hier nochmal verbessert... hoffe das hilft- MCZ
hladno je, toplota mi fali... ne zna sunce da greje kao ti... ali tebe nema... bavim se raznim stvarima u nadi, da ću moći da te zaboravim.... ali ne mogu... sve je gore jer posle svega toga muka me hvata a posle muke istina koja strašno boli.... fališ mi... hladno je bez tebe
( (at) dra_gan: hab das gar nich gesehn mit dem "ne mogu"- du hast recht hehe :) - danke für den hinweis!)