Serbisch
LiL_Kate
EN
FR
DE
SR
04.09.2010
kann
mir
das
jemand
bitte
ganz
schnell
auf
serbisch
übersetzen
hallo
habe
das
gesehen
und
wollte
es
gerne
auf
serbisch
haben
,
ist
das
möglich
?
danke
im
vorraus
Mir
ist
kalt
ich
brauche
wärme
...
aber
nicht
die
wärme
die
mir
die
sonne
geben
kann
sondern
die wärme die
du
mir
gegeben
hast
....
doch
sie
ist
nicht
mehr
da
...
und
nun
mache
ich
dinge
bei
denen
ich
hoffe
,
dass
ich
dich
vergessen
kann
...
doch
ich
kann
dich
nicht
vergessen
....
es
ist
noch
schlimmer
nach
der
Ablenkung
kommt
der
Ekel
und
nach
dem
Ekel
die
Wahrheit
und die
tut
so
weh
...
du
fehlst
mir
...
Es
ist
so
kalt
ohne
dich
...
zur Forumseite
MaloCrnoZlato
DE
SR
EN
FR
EL
.
➤
Re:
kann
mir
das
jemand
bitte
ganz
schnell
auf
serbisch
übersetzen
hladno
je
,
toplota
mi
fali
...
ne
zna
sunce
da
greje
kao
ti
...
ali
tebe
nema
...
bavim
se
raznim
stvarima
u
nadi
,
da
cu
moci
da
te
zaboravim
....
ali
nemogu
...
sve
je
gore
jer
posle
svega
toga
muka
me
hvata
a
posle
muke
istina
koja
strasno
boli
....
falis
mi
...
hladno
je
bez
tebe
wo
hast
du
das
denn
bitte
gefunden
???
-.-'
den
satz
mit
der
sonne
musste
ich
bisschen
abändern
...
das
klingt
komisch
-
ich
hab
dir
daraus
folgendes
gemacht
:
statt
: "
aber
nicht
die
wärme
die
mir
die
sonne
geben
kann
sondern
die wärme die
du
mir
gegeben
hast
"
steht
da
jetzt
: "
die
sonne
kann
mich
nicht
so
wärmen
wie
du
es
kannst
"
zur Forumseite
dra_gan
.
EN
SR
DE
BS
HR
.
➤
➤
Re:
kann
mir
das
jemand
bitte
ganz
schnell
auf
serbisch
übersetzen
gefällt
mir
gut
,
die
Version
mit
der
Sonne
!
aber
ein
kleiner
Fehler
:
ne
mogu
auseinander
;)
hast
du
wohl
übersehen
,
kann
ja
mal
passieren
.
zur Forumseite
kočka
.
.
➤
➤
Anzeigen
Hallo
'
MaloCrnoZlato
',
wir
lernen
hier
von
den
Muttersprachlern
-
und
zwar
nicht
nur
die
richtige
Satzstellung
,
sondern
leider
auch
die
falsche
Schreibweise
:
cu
-
ću
moci
-
moći
strasno
-
strašno
falis
-
fališ
(at)
dra
_
gan
es
ist
nicht
besonders
hilfreich
,
wenn
ein
Muttersprachler
den
anderen
zwar
korrigiert
,
dann
aber
großzügig
über
die
SMS
-
Schreibweise
hinwegsieht
und
damit
denen
, die es (
noch
) nicht
besser
wissen
,
signalisiert
alles
andere
sei
richtig
.
Auf
diese
Weise
kommen
hier
die
falschen
Wörterbucheinträge
zustande
.
zur Forumseite
LiL_Kate
EN
FR
DE
SR
➤
➤
➤
Anzeigen
jetzt
verwirrt
ihr
mich
tatsächlich
:-)
danke
fürs
übersetzen
aber
kann
mir
das
jemand
nun
so
übersetzten
wie
es
richtig
ist
...
denn
ich
bin
ein
blutiger
anfänger
und
möchte
es
noch
lernen
....
:-)
hvala
zur Forumseite
MaloCrnoZlato
DE
SR
EN
FR
EL
.
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
kočka
hat
natürlich
recht
-
hab
nich
mitgedacht
...
sorry
(at)
all
!
hier
nochmal
verbessert
...
hoffe
das
hilft
-
MCZ
hladno
je
,
toplota
mi
fali
...
ne
zna
sunce
da
greje
kao
ti
...
ali
tebe
nema
...
bavim
se
raznim
stvarima
u
nadi
,
da
ću
moći
da
te
zaboravim
....
ali
ne
mogu
...
sve
je
gore
jer
posle
svega
toga
muka
me
hvata
a
posle
muke
istina
koja
strašno
boli
....
fališ
mi
...
hladno
je
bez
tebe
(
(at)
dra
_
gan
:
hab
das
gar
nich
gesehn
mit
dem
"
ne
mogu
"-
du
hast
recht
hehe
:) -
danke
für
den
hinweis
!)
zur Forumseite
LiL_Kate
EN
FR
DE
SR
➤
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
hvala
...
sehr
lieb
von
euch
zur Forumseite
dra_gan
.
EN
SR
DE
BS
HR
.
➤
➤
➤
Anzeigen
Verstehe
zwar
was
du
meinst
,
muss
aber
jetzt
auch
mal
etwas
loswerden
:
Und
zwar
bin
ich
der
Meinung
,
dass
die
meisten
Leute
(
will
gar
nicht
alle
damit
ansprechen
,
du
und
einige
andere
eignen
sich
als
passende
Gegenbeispiele
dafür
), die
hier
einen
Beitrag
ins
Forum
posten
nur
die
Übersetzung
wollen
.
Denen
geht
es
meist
gar
nicht
ums
Lernen
der
Sprache
oder
um
irgendwelche
genauen
Grammatikregeln
geschweige
denn
Rechtschreibregeln
.
Die
,
von
denen
ich
spreche
,
wollen
meist
"
schnell
,
bitte
"
eine
Übersetzung
,
damit
sie
diese
dann
weiterverwenden
können
.
Da
bleibt
meist
der
Wille
zum
Lernen
auf
der
Strecke
liegen
.
Denn
mit
Übersetzungen
(
ohne
irgendein
Grammatik
-
bzw
.
Rechtschreibregelwerk
in
die
Hand
zu
nehmen
)
kann
man
(
TATSACHE
!)
eine
Sprache
leider
nicht
lernen
.
Ach
ja
,
fast
hätte
ich
es
vergessen
:
Wörterbucheinträge
sollten
meiner
Meinung
nach
ohnehin
nur
diejenigen
erstellen
,
die
es
auch
wirklich
wissen
und
schon
auf
seriösen
Seiten
bzw
.
Büchern
gelesen
/
nachgeschlagen
haben
.
Und
dann
aber
natürlich
auch
richtig
!!
Nichtsdestoweniger
verstehe
ich
worauf
du
hinaus
willst
und
du
hast
vollkommen
recht
.
Tut
mir
leid
,
werde
ich
in
Zukunft
berücksichtigen
.
Aber
die
Beschwerde
musste
ich
einfach
mal
loswerden
,
nichts
für
Ungut
!
;-)
zur Forumseite
kočka
.
.
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
:-)
da
wir
schon
mal
dabei
sind
,
wollte
ich
dich
etwas
fragen
.
Da
ich
davon
ausgehen
kann
,
dass
deine
Übersetzungen
100%
ok
sind
,
würde
ich
sie
gelegentlich
gern
in
die
kyrillische
Schrift
übertragen
-
einfach
um
mich
selbst
daran
zu
gewöhnen
und
um
den
Unterschied
zum
Kroatischen
und
Bosnischen
hier
auch
deutlich
zu
machen
.
Wäre
es
ok
für
dich
,
wenn
ich
es
dann
später
-
sofern
ich
Zeit
dafür
finde
-
einfach
an
deine
Übersetzung
mit
dranhänge
?
zur Forumseite
dra_gan
.
EN
SR
DE
BS
HR
.
➤
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
gehe
bitte
nicht
von
100%
aus
!
haha
!
Werde
mich
bemühen
.
Aber
ja
klar
,
soll
ich
dann
drüber
lesen
und
korrigieren
sicherheitshalber
?
zur Forumseite
kočka
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
:-)
Das
wäre
natürlich
super
!
zur Forumseite
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
Dra
_
gan
was
das
Lernen
angeht
,
stimmt
es
gibt
wenig
Leute
,
die
am
lernen
sind
...
als
blutiger
Anfänger
ist
es
wirklich
fast
unmöglich
eine
Sprache
zu
lernen
nur
durch
Übersetzungen
,
aber
es
gibt
Leute
,
die
schon
etwas
wissen
wie
z
.
B
.
Kočka
und
können
durchaus
mit
Übersetzungen
was
anfangen
,
deswegen
ist es
sehr
wichtig
,
wenn
Muttersprachler
Korrektur
lesen
....nur
schade
,
dass
man
sich
als Muttersprachler
oft
nicht
mit
Grammatikregeln
(
aus
seiner
eigene
Sprache)
auskennt
.....
verstehst
wie
ich
das
meine
.....
was
die
Wörterbucheinträge
angeht
....
hier
bei
Pauker
darf
jeder
Wörterbucheinträge
machen
....
und
''jeder''
sind
auch
blutiger
Anfänger
gemeint
oder
was auch
immer
,
deswegen
ist
es
wichtig
,
dass
man
versucht
korrekt
zu
übersetzen
,
weil
die hier
im
Forum
gemachten
Übersetzungen
können
auch Wörterbucheinträge
werden
zur Forumseite
dra_gan
.
EN
SR
DE
BS
HR
.
➤
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
Ja
,
diese
wenigen
Menschen
hier
können
wirklich
was
damit
anfangen
.
Ich
persönlich
würde
jedem
aber
ein
Grammatikbuch
empfehlen
!
Das
Problem
der
Muttersprachler
und
der
eigenen
Grammatik
kannte
bzw
kenne
ich
nur
zu
gut
!
Hatte
selbst
Probleme
,
die
ich
jedoch
mit
Grammatikbuch
gelöst
habe
!
Die
Einträge
sind
für
mich
ohnehin
etwas
komisch
.
Manche
sehen
da
eine
Übersetzung
und
tragen
sie
dann
gleich
ins
Wörterbuch
ein
.
VIele
vergessen
dann
jedoch
Bedeutungsunterschiede
bzw
.
die
unterschiedlichen
Endungen
der
Fälle
.
Und
dann
steht
plötzlich
der
4
.
Fall
des
serbischen
Wortes
da
,
eingetragen
aber
als
1
. Fall.
Meiner
Meinung
nach
sollte
man
da
etwas
ändern
,
falls
es
technisch
möglich
ist
.
zur Forumseite
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
ja
auch
Muttersprachler
müssen
sich
hin
und
wieder
mit
der
eigenen
Grammatik
befassen
,
gerade
wenn
man
eine
zweite
Sprache
spricht
....
sicher
ist
ein
Grammatikbuch
von
Vorteil
,
aber
Sachen
wie
Übersetzungen
ist
auch
einen
Ergänzung
...
was
die
Wörterbucheinträge
angeht
.....
wie
gesagt
jeder
kann
mitmachen
,
d
.
h
.
neue
Einträge
machen
, Einträge
korrigieren
usw
.
.
Wenn
Muttersprachler
mitmachen
,
das
ist
natürlich
gut
....
jede
Hilfe
ist
willkommen
....
zur Forumseite