Folgendes kann ich nicht so richtig einordnen:"Ma che cazzo fai? Che cosa vuoi?Cosa vuoi dalla sua vita?Se non puoi battere il tuo nemico allati con lui!" Also, irgendwas habe ich wohl angestellt, aber was??? (che cosa vuoi = was willst du ?oder??)
Außerdem bitte ich um Hilfe bei "L'amore fa passare il tempo e il tempo fa passare l'amore" (die Liebe macht, dass die Zeit vergeht und die Zeit macht, dass die Liebe vergeht???)
Was könnte "nino resteraì xs" bedeuten??
Danke, danke, danke....
Hallo liebes Forum, ich benötige mal wieder eure Hilfe, im voraus meine besten dank
Hallo ihr lieben, lieben dank das ich mal wieder bei euch sein durfte.Es war eine schöne Zeit
Heute habe ich die Sachen geschickt für Paolo die ich versprochen hatte
es kann sein das ich bereits am 09.07.2008 wieder zu euch nach Ragusa komme, aber das sage ich euch noch genau
Ich liebe euch alles sehr, und es tut mir Weh ohne euch
vi ringrazio tanto per avermi permesso di stare nuovamente da voi.
Ho passato davvero dei bei momenti.
Ho appena spedito oggi le cose che ho promesso a Paolo.
Può darsi che sarò nuovamente da voi a Ragusa il 09.07.2008, vi informerò meglio sulla data precisa.
Vi voglio tanto bene e mi mancate davvero tutti quanti voi !
Nun sei mal nicht päpstlicher als der Papst ;-))
Ich hab Google Earth schon oft benutzt, ohne mir Gedanken zu machen, ob es eine Seite oder eine Anwendung ist :-) Er wird schon wissen, was gemeint ist..
Na, der Unterschied ist ja wohl ganz offensichtlich. Ohne Administratorrechte kann man Google Earth nicht installieren, nach dem man es herunter geladen hat. Dinge im Internet funktionen einfach so (jaja, abgesehen von fehlenden Plug-ins, ...). Die Hürde Google Earth zu benutzen ist wesentlich höher als die für Google Maps!
Du magst mit deinen informatischen Ausführungen ja durchaus Recht haben. Aber ich denke, dass das bei der Übersetzung absolut irrelevant ist. Sicherlich hat er inzwischen längst gefunden, wo Marlies wohnt, ganz unabhängig davon, ob Google Earth nun eine Seite oder eine Anwendung ist :-)
Ok, se non vuoi che ti paragoni al papa scrivo:
Non essere più realista del re!
Meglio così? ;-))
Tesoro mio buon giorno. Ho letto il tuo indirizzo e ho visto la tua foto. Provo sempre emozioni nuove nel vederti! Nel più breve tempo possibile ti arri veranno le foto. Un abbrachio fortissimo e tanti baci per una giornata in serenità.
Mein Schatz, guten Morgen. Ich hab deine Adresse gelesen und dein Bild gesehen. Ich empfinde stets neue Gefühle, wenn ich Dich anschaue! Innerhalb kürzestmöglicher Zeit werden die Fotos bei Dir sein. Eine feste Umarmung und ganz viele Küsse für einen fröhlichen Tag.
Nein, nein, ich warte schon vor dem Hotel auf dich. Nur falls ich unerwartet doch eine Viertelstunde früher da sein sollte, mach mich noch frisch, damit ich gut für dich dufte. :-) Immerhin muss ich um 5 Uhr morgens schon zum Flughafen aufbrechen und war bei Ankunft schon ein ganzes Weilchen unterwegs.
Den virtuellen Kuss nehme ich ganz traditionell auf den Mund..., weil du gut küssen kannst. Gleiches zurück. :-)
Vorschlag:
No no, ti aspetto davanti all'hotel. Ma non si sa mai, nel caso in cui arrivo un quarto d'ora prima... mi darò una sistemata veloce per avere un bel profumo per te. :-)
Per lo meno devo partire per l'aeroporto alle 5 di mattina presto e dopo l'arrivo sarò stata per strada già un bel po.
Il bacio virtuale lo prendo tanto tradizionale sulla bocca perché sai baciare benissimo.
Altrettanto per te. :-)
Beh, il matrimonio fra una settimana e mezza sarà a xxx?
Ich werde mal mein Glück versuchen,nimm es mir aber bitte nicht übel wenn es nicht so wirklich richtig ist .
Schade ,dass man sich nicht irgendwie besser bemerkbar machen kann ,wenn man sich nicht sicher ist . Ich stell mir so eine S0S Fahne vor ,die winkt:)))
Per vivere mio sogno ho bisogno di te.
Il tuo sorriso e' la magia che incanta il mio cuore.