neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Soll fortgehen unter 16 noch gesetzlich erlaubt werden? Irgendwie ist es komisch! Da sitzt man gemütlich in einer Bar hat totalen Spaß und plötzlich kommen nur lauter "Kinder" herein, natürlich betrunken und mindestens unter 14 Jahre! Da ist doc
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen, sonst fliegt der Beitrag raus.
18344011
 
appena esco dal lavoro in settimana x l aperitivo se vuoi ... ma non è ke sbagli persona pero'? non mi ricordo dove ci siamo conosciuti!

hab den inhalt verstanden... eigentlich... nur schreibt diese person dass sie sich nicht mehr erinnert wo wir uns kennen gelernt haben? oder irgendwie umgekehrt? ...

antworten wuerde ich gerne: schade du erinnerst dich nicht mehr??? mit wem moechtest du dann den appero geniessen? bist du sicher dass du mich treffen willst??? erinnerst du dich wenigstens an meinen namen?

DANKE fuer eure hilfe...
18343957
hi, der text heisst:

sobald ich feierabend habe, diese woche, für ein aperitiv, wenn du möchtest. Aber nicht dass du mich verwechselst... ich kann mich nämlich nicht daran erinnern, wo wir uns kennen gelernt haben...

und dein übersetzungswunsch:

peccato che non ti ricordi, con chi vorresti prendere l'aperitivo allora? sei sicuro di volermi incontrare? ti ricordi almeno come mi chiamo?

gruß
cristina
  18344053
danke euch beide fuer die super schnelle hilfe.... bin grad am detektiv "spielen" ... und komme mit hilfe dieses forum immer naeher an die wahrheit...
grazie
18344286
Ich geh grad aus der Arbeit in der Woche für ein Aperitiv wenn du willst... (?) Aber nicht dass du mich verwechselst? Ich kann mich nicht erinnern wo wir uns kennengelern haben.

Antwort: Peccato, non ti ricordi piú? Con chi vuoi bere l'aperitivo?. Sei sicuro che mi vuoi incontrare? Ma ricordi almeno il mio nome?
18344067
 
Guten morgen mein Liebling. Hast Du gut geschlafen? Vielleicht findest Du heute ein paar Minuten Zeit um meine Mails zu lesen. Ich würde mich sehr über eine Antwort von Dir freuen. Du fehlst mir so sehr. Einen lieben Kuss...
18343941
Buongiorno amore mio. Hai dormito bene? Forse trovi tempo per leggere i miei e-mail. Mi piacerebbe ricevere una risposta di te. Mi manchi cosi tanto. Un caro bacio.

VERSUCH
18344027
 
ich hab mich kaum getraut nochmal einzuschlafen und bin daher nun sehr müde! Die woche vergeht (bitte auch "verging" übersetzen) sehr schleppend!

ich danke euch vielmals!!!!!!!!
18343920
Non osavo quasi riaddormentarmi e quindi sono stancissima. Questa settimana sembra che il tempo si fermi (Questa settimana sembrava che il tempo si fosse fermato).
  18344055
hi,

stanchissima (mi h dazwischen, bestimmt ein tippfehler :-)

und den 2. satz würde ich übersetzen mit:

mi sembra che questa settimana il tempo non passi mai, oder einfach

questa settimana non mi passa mai (umgangsprachlich)

ciao!
cristina
  18344069
 
Ich hab die nacht geträumt das ich am flughafen ankomme und du nicht da stehst! was für ein schlechter traum :-(
    18343910
versuch:

stanotte ho sognato che arrivo all'aereoporto e tu non ci sei....che brutto sogno (che incubo=alptraum)
    18343931
 
Guten Morgen...bitte....übersetzen:)
ja das hoffe ich auch sehr...da müssen wir uns wohl noch was gedulden....
18343823
Re: Guten Morgen...bitte....?tzen:)
Lo spero anch'io tantissimo... dobbiamo avere ancora un po' di pazienza...
18344009
 
"Welchen Sinn hat es, dem Mann, mit dem ich schon immer meine Seele teile, zu begegnen und ihn sofort wieder zu verlieren, weil er es nicht wissen will?"


Danke im Vorraus

Miriam
18343772
"Quell'uomo essendo da sempre la mia anima gemella...che senso ha di trovarlo se poi lo perdo dopo poco perché non ne vuole sapere."
18343856
danke, du bist ein schatz!!!
18343863
kann ich eventuell auch schreiben:

che senso ha di trovare l'uomo che essendo da sempre una metà della mia anima,se lo perdo ancora subito dopo,perchè non ne vuole sapere...?

oder besser poi subito ancora??? oder poi immediatamente ancora???
18343867
 
Seite:  4615     4613