Italienisch

appena esco dal lavoro in settimana x l aperitivo se vuoi ... ma non è ke sbagli persona pero'? non mi ricordo dove ci siamo conosciuti!

hab den inhalt verstanden... eigentlich... nur schreibt diese person dass sie sich nicht mehr erinnert wo wir uns kennen gelernt haben? oder irgendwie umgekehrt? ...

antworten wuerde ich gerne: schade du erinnerst dich nicht mehr??? mit wem moechtest du dann den appero geniessen? bist du sicher dass du mich treffen willst??? erinnerst du dich wenigstens an meinen namen?

DANKE fuer eure hilfe...

zur Forumseite
hi, der text heisst:

sobald ich feierabend habe, diese woche, für ein aperitiv, wenn du möchtest. Aber nicht dass du mich verwechselst... ich kann mich nämlich nicht daran erinnern, wo wir uns kennen gelernt haben...

und dein übersetzungswunsch:

peccato che non ti ricordi, con chi vorresti prendere l'aperitivo allora? sei sicuro di volermi incontrare? ti ricordi almeno come mi chiamo?

gruß
cristina
  
zur Forumseite
danke euch beide fuer die super schnelle hilfe.... bin grad am detektiv "spielen" ... und komme mit hilfe dieses forum immer naeher an die wahrheit...
grazie

zur Forumseite
Ich geh grad aus der Arbeit in der Woche für ein Aperitiv wenn du willst... (?) Aber nicht dass du mich verwechselst? Ich kann mich nicht erinnern wo wir uns kennengelern haben.

Antwort: Peccato, non ti ricordi piú? Con chi vuoi bere l'aperitivo?. Sei sicuro che mi vuoi incontrare? Ma ricordi almeno il mio nome?

zur Forumseite