kann das jemand fùr mich ùbersetzen..........anche se sei lontana,ti sento molto vicina comunque e il più bel s.valentino della mia vita,so che tu mi ami,e io ti amo da morire,questa e la festa degli innamorati e noi lo siamo,e la nostra festa ti faccio tanti auguri,e ti mando tanti baci,chi ha invendato la parola amore questo non lo so ma per me sei stata tu e allora grazie di avermela insegnato.ti amo.........Vielen Dank an euch alle
auch wenn du weit weg bist, fühle ich dich sehr nah, trotzdem ist es der schönste Valentinstag meines lebens, ich weiß, dass du mich liebst, und ich liebe dich wahnsinnig. Das ist das Fest der Verliebten und wir sind es und für unser fest wünsche ich dir alles gute und viele küsse.wer das wort Liebe erfunden hat, weiß ich nicht, aber dür mich bist du es gewesen,unbd ich danke dir nun, dass du es mir beigebracht hast. Ich liebe dich
Auch wenn du weit entfernt bist, ich spühre dich dennoch sehr nah, es ist der schönste Valentinstag meines Lebens, ich weiß, dass du mich liebst und ich liebe dich "zum sterben", dieses Fest ist das Fest der Liebenden und wir sind solche es ist unser Fest. Viele Glückwünsche un ich schicke dir viele Küssen, wer das Wort Liebe erfunden hat, weiß ich nicht aber für mich bist es du gewesen, dankeschön, dass du mir das beigebracht hast. Ich liebe dich....
Ist nur ein Versuch, hoffe es stimmt so weit.
Liebe Grüße
Jenny
Auch wenn Du entfernt bist, ich fühle Dich ganz nahe. Jedenfalls ist es der schönste Valentinstag meines Lebens, ich weiß, dass Du mich liebst und ich Dich über alles liebe. Das ist das Fest der Verliebten und wir sind es, es ist unser Fest. Ich wünsche Dir alles Liebe und schicke Dir viele Küsse. Wer das Wort Liebe erfunden hat weiß ich nicht, aber für mich bist Du es gewesen, also danke, dass Du es mir beigebracht hast. Ich liebe Dich!
auch wenn du weit weg bist, fühle ich dich sehr nah, trotzdem ist es der schönste Valentinstag meines lebens, ich weiß, dass du mich liebst, und ich liebe dich wahnsinnig. Das ist das Fest der Verliebten und wir sind es und für unser fest wünsche ich dir alles gute und viele küsse.wer das wort Liebe erfunden hat, weiß ich nicht, aber dür mich bist du es gewesen,unbd ich danke dir nun, dass du es mir beigebracht hast. Ich liebe dich
"Wenn du wirklich so stark wärst, allein gegen alle zu gehen, dann würdest du das einzige was du je geliebt hast nicht aus Angst vor seinem Alter im Stich lassen!"
"cosi' forte di metterti di fronte a tutti" : besser waere folgendes ...
cosi' forte da metterti contro tutti
(sonst koennte man was anderes verstehen)
Ich liebe dich mehr als du wahrscheinlich jemals verstehen wirst. Ich hätte mein Leben für dich gegeben und noch viel mehr. Du spielst mit den Gefühlen anderer Menschen. Denk mal darüber nach.
"wahrscheinlich jemals verstehen wirst" klingt nicht schoen auf italienisch. Wir sagen oft so, aber ohne "probabilmente". Das kann man weg lassen :
"Ti amo piu' di quanto tu non possa probabilmente mai immaginare"
"Probabilmente non potrai mai capire quanto ti amo"
"Ti amo piu' di quanto tu non possa mai comprendere" (weniger gebraucht)
Originell waere aber : "Forse un giorno capirai quanto ti amavo : ecco, io ora ti amo ancora di piu' !!!"
"wahrscheinlich jemals verstehen wirst" klingt auch im Deutschen nicht schön... :-(( Hab mich an die Vorlage gehalten.
Danke für die Alternativen e buongiorno! :-)
hey ich bin wieder da. wie geht es dir?
wie haben uns jetzt schon sehr lange nicht mehr gesehen.
was machst du denn am freitag?
würde mich freuen wenn wir uns mal wieder treffen würden.
du bist mir sehr wichtig!
ich hab dich sehr sehr gern!
ehilà eccomi. Come stai?
Non ci siamo più visti da tanto tempo!
Cosa fai venerdì?
Mi piacerebbe incontrarci ancora una volta.
Sei molto importante per me!
Ti voglio tanto bene!
wuerde mich freuen wenn wir uns mal wieder treffen wuerden
wuerde mich freuen = mi farebbe piacere ("mi piacerebbe" e' meno forte, non coinvolge i sentimenti come l' amore o la simpatia o l' amizia.
"mi piacerebbe mangiare un pollo, fare una gita in montagna, ... ecc.")
wenn wir uns mal wieder treffen w?:
se ci incontrassimo ancora
- ("ancora una volta" e' pericoloso. Puo' far capire : una volta sola e poi mai piu')
se ci rincontrassimo
se ci incontrassimo di nuovo
... ma il congiuntivo puo' suonare "distanziert" ...
allora si puo' anche dire in modo piu' familiare :
- Mi farebbe piacere incontrarti di nuovo !
oder, noch heisser ... Qui il "davvero" aiuta a rispondere di si' :
- Mi farebbe davvero piacere incontrarti di nuovo !
- Sarei davvero felice di incontrarti ancora !
Wir haben zu lange gewartet, den Flug zu buchen. Es ist jetzt zu teuer. Ich weiß noch nicht wann wir kommen werden. Danke für Deine Hilfe, ich melde mich