neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
kann das jemand fùr mich ùbersetzen..........anche se sei lontana,ti sento molto vicina comunque e il più bel s.valentino della mia vita,so che tu mi ami,e io ti amo da morire,questa e la festa degli innamorati e noi lo siamo,e la nostra festa ti faccio tanti auguri,e ti mando tanti baci,chi ha invendato la parola amore questo non lo so ma per me sei stata tu e allora grazie di avermela insegnato.ti amo.........Vielen Dank an euch alle
18250224
Versuch:

auch wenn du weit weg bist, fühle ich dich sehr nah, trotzdem ist es der schönste Valentinstag meines lebens, ich weiß, dass du mich liebst, und ich liebe dich wahnsinnig. Das ist das Fest der Verliebten und wir sind es und für unser fest wünsche ich dir alles gute und viele küsse.wer das wort Liebe erfunden hat, weiß ich nicht, aber dür mich bist du es gewesen,unbd ich danke dir nun, dass du es mir beigebracht hast. Ich liebe dich
18250253
Auch wenn du weit entfernt bist, ich spühre dich dennoch sehr nah, es ist der schönste Valentinstag meines Lebens, ich weiß, dass du mich liebst und ich liebe dich "zum sterben", dieses Fest ist das Fest der Liebenden und wir sind solche es ist unser Fest. Viele Glückwünsche un ich schicke dir viele Küssen, wer das Wort Liebe erfunden hat, weiß ich nicht aber für mich bist es du gewesen, dankeschön, dass du mir das beigebracht hast. Ich liebe dich....


Ist nur ein Versuch, hoffe es stimmt so weit.
Liebe Grüße
Jenny
18250265
Hallo Carissima...

Auch wenn Du entfernt bist, ich fühle Dich ganz nahe. Jedenfalls ist es der schönste Valentinstag meines Lebens, ich weiß, dass Du mich liebst und ich Dich über alles liebe. Das ist das Fest der Verliebten und wir sind es, es ist unser Fest. Ich wünsche Dir alles Liebe und schicke Dir viele Küsse. Wer das Wort Liebe erfunden hat weiß ich nicht, aber für mich bist Du es gewesen, also danke, dass Du es mir beigebracht hast. Ich liebe Dich!

Schööööön :-)
18250272
auch wenn du weit weg bist, fühle ich dich sehr nah, trotzdem ist es der schönste Valentinstag meines lebens, ich weiß, dass du mich liebst, und ich liebe dich wahnsinnig. Das ist das Fest der Verliebten und wir sind es und für unser fest wünsche ich dir alles gute und viele küsse.wer das wort Liebe erfunden hat, weiß ich nicht, aber dür mich bist du es gewesen,unbd ich danke dir nun, dass du es mir beigebracht hast. Ich liebe dich
18250277
 
Hallo,

wer kann mir das jemand übersetzen?

"Wenn du wirklich so stark wärst, allein gegen alle zu gehen, dann würdest du das einzige was du je geliebt hast nicht aus Angst vor seinem Alter im Stich lassen!"

Danke
18250177
Se fossi davvero così forte di metterti di fronte a tutti non pianteresti in asso l'unica persona che hai mai amato solo per paura della sua età.
18250231
"cosi' forte di metterti di fronte a tutti" : besser waere folgendes ...

cosi' forte da metterti contro tutti

(sonst koennte man was anderes verstehen)

:-) Brava ! gut uebersetzt !
18250476
 
das ist ja toll. wann wird denn der film gedreht? weißt du wie er heißt?
18250160
Ma è fantastico. Quando fanno il film? Ne sai il titolo?
  18250286
 
Ich liebe dich mehr als du wahrscheinlich jemals verstehen wirst. Ich hätte mein Leben für dich gegeben und noch viel mehr. Du spielst mit den Gefühlen anderer Menschen. Denk mal darüber nach.
18250112
Re: bitte bitte übersetzen! Danke!
Ti amo più che probabilmente mai capirai. Avrei dato la mia vita per te e ancora molto di più. Giochi con i sentimenti di altri. Pensaci su.
18250258
mehr als = piu' di (normalerweise, aber auch nicht immer)
"wahrscheinlich jemals verstehen wirst" klingt nicht schoen auf italienisch. Wir sagen oft so, aber ohne "probabilmente". Das kann man weg lassen :

"Ti amo piu' di quanto tu non possa probabilmente mai immaginare"
"Probabilmente non potrai mai capire quanto ti amo"


"Ti amo piu' di quanto tu non possa mai comprendere" (weniger gebraucht)

Originell waere aber :
"Forse un giorno capirai quanto ti amavo : ecco, io ora ti amo ancora di piu' !!!"

:-)))))))))
18250479
Re: mehr als = piu' di (normalerweise, aber auch nicht immer
"wahrscheinlich jemals verstehen wirst" klingt auch im Deutschen nicht schön... :-(( Hab mich an die Vorlage gehalten.
Danke für die Alternativen e buongiorno! :-)
18251237
 
hilfe
hey ich bin wieder da. wie geht es dir?
wie haben uns jetzt schon sehr lange nicht mehr gesehen.
was machst du denn am freitag?
würde mich freuen wenn wir uns mal wieder treffen würden.
du bist mir sehr wichtig!
ich hab dich sehr sehr gern!

kann mir das bitte jemand übersetzten?

dabke schonmal :)
18250086
Re: hilfe
ehilà eccomi. Come stai?
Non ci siamo più visti da tanto tempo!
Cosa fai venerdì?
Mi piacerebbe incontrarci ancora una volta.
Sei molto importante per me!
Ti voglio tanto bene!
18250107
kleinikgeiten
wuerde mich freuen wenn wir uns mal wieder treffen wuerden

wuerde mich freuen = mi farebbe piacere ("mi piacerebbe" e' meno forte, non coinvolge i sentimenti come l' amore o la simpatia o l' amizia.
"mi piacerebbe mangiare un pollo, fare una gita in montagna, ... ecc.")

wenn wir uns mal wieder treffen w?:
se ci incontrassimo ancora
- ("ancora una volta" e' pericoloso. Puo' far capire : una volta sola e poi mai piu')

se ci rincontrassimo
se ci incontrassimo di nuovo

... ma il congiuntivo puo' suonare "distanziert" ...
allora si puo' anche dire in modo piu' familiare :
- Mi farebbe piacere incontrarti di nuovo !

oder, noch heisser ... Qui il "davvero" aiuta a rispondere di si' :
- Mi farebbe davvero piacere incontrarti di nuovo !
- Sarei davvero felice di incontrarti ancora !
18250497
pure a me mi piacerebbe mangiare un pollo :))

grazie per i tuoi commenti! Buona giornata a tutti!
18250908
 
Wir haben zu lange gewartet, den Flug zu buchen. Es ist jetzt zu teuer. Ich weiß noch nicht wann wir kommen werden. Danke für Deine Hilfe, ich melde mich
18250084
Abbiamo aspettato troppo a lungo a prenotare il volo, ora costa troppo caro. Non so ancora quando verremo, Grazie per il tuo aiuto mi faccio sentire
18250096
 
vuoi un mia foto? Vieni a prenderla!!!
Ho capito....Ti spediro´la foto
18250077
Re: Und noch eine Übersetzung....Sorry...
vuoi una mia foto? Vieni a prenderla!!!
Ho capito....Ti spediro´la foto

du willst eines meiner Fotos? Komm es Dir holen!!!
Ich habe verstanden.... Ich werde Dir das Foto schicken
  18250088
Re: Und noch eine Übersetzung....Sorry...
Willst du ein Foto von mir? Komm es abholen!
Ich habe verstanden. Ich werde dir das Foto schicken.
18250105
 
Seite:  4378     4376