Begrüßung/Höflichkeit/Abschied
| Die Geschichte | Vokabeln |
Wenn man Menschen begegnet, ist es von Vorteil diverse Begrüßungs- und Höflichkeitsfloskeln zu kennen.
Die italienischen "Zauberworte" heißen PER FAVORE (bei der Formulierung einer Bitte) und PREGO (als Antwort auf Danke/GRAZIE).
| Deutsch | Italienisch | Schwedisch [-] | Tschechisch [-] | Finnisch [-] | Spanisch [-] | Polnisch [-] | Slowakisch [-] | Singhalesisch [-] | Niederländisch [-] | Französisch [-] | Kurdisch [-] | Kroatisch [-] | Türkisch [-] | Esperanto [-] | (zeige auch Sprache CS EO F1 FI FR HR KU LB NL PL PT RU SE SI SK SP TR ) | ||||||||||||||||
| Guten Tag. Schönen guten Tag. | Buongiorno | Hej | Dobrý den. | Hyvää päivää. | buenos dias | dzień dobry | Dobrý deň. | goeden dag | goeie dag | Bonjour | Roj baş | Dobar dan | test | test | Bonan tagon. | ||||||||||||||||
| Wie geht es dir? Gut. | Come stai? Bene. | Jak se máš? Dobře. alternativ: Jak se ti daří? / Jak se ti vede? // Dobře. | ¿Cómo estás? Bien. | Co u Ciebie słychać? W porządku. | Ako sa máš? Dobre. | Comment vas-tu ? Bien. | Tu çawani? Başim. | Kako si. Dobro! | Kiel vi fartas? Bone. | ||||||||||||||||||||||
| Das müsste aber so sein. | Ma dovrebbe essere così | Ale to musi tak być. | Ali bi trebalo biti tako | ||||||||||||||||||||||||||||
| Hallo. Ich heiße Stefan. Ich wohne in Österreich und bin Informatiker. | Ciao. Mi chiamo Stefan, vivo in Austria e sono informatico | Ahoj. Jmenuji se Štefan. Bydlím v Rakousku a jsem informatik. | Hei. Minun nimeni on Stefan. Asun Itävaltassa ja olen automaattinen tietijenkäsittely-suunnittelija. (atk-suunnittelija) | Hola. Me llamo Stefan. Vivo en Austria y soy informatico. | Cześć. Mam na imię Stefan. Mieszkam w Austrii i jestem informatykiem. | Bonjour. Je m'appelle Stefan. J'habite en Autriche et je suis informaticien. | Silav. Nave min Stefan ya. Ez le Österreich dijim u Muhandese Computera me | Bok. Ja se zovem Stefan. Ja sam informaticar i zivim u Austriji | Saluton. Mi nomi | ||||||||||||||||||||||
| Guten Morgen. | Dobré ráno. Dobré jitro. (altes/poetisches Tschechisch) | Hyvää huomenta. | Buenos días. | Dzień dobry. | Dobré ráno. | Bonjour. | Dobro jutro | Bonan matenon. | |||||||||||||||||||||||
| Guten Abend. | Buonasera. | Dobrý ve | Hyvää iltaa. | Buenas tardes. | Dobry wieczór. | Dobrý ve | Bonsoir. | êvar baş | Dobro vecer | Bonan vesperon. | |||||||||||||||||||||
| Danke. | Grazie. | Tack | Děkuji. | Kiitos. | Gracias. | Dziękuje. | Ďakujem. | Merci | Sopas. | Hvala | Dankon. | ||||||||||||||||||||
| Dankeschön. | Děkuji pěkně. | Dziękuje bardzo. | Ďakujem pekne. | Merci beaucoup. | Hvala lijepa | Koran dankon. wörtl.: "herzlichen Dank" | |||||||||||||||||||||||||
| Nichts zu danken. | Non c’è di che! | Není za Není za | De nada. | Nie ma za co. | Nie je za | De rien. | tiştek nabe | Nema na cemu | Ne dankinde. | ||||||||||||||||||||||
| Frohe Weihnachten! | Buon Natale! | Veselé Vánoce! | Feliz Navidad! | Wesołych Świąt! | Veselé Vianoce! | Joyeux Noël ! | Cejna Weihnachtê pîroz be | Sretan Boži | Feliĉan kristnaskon! | ||||||||||||||||||||||
| Gute Nacht. | Buonanotte. | Dobrou noc. | hyvää yötä. | Buenas noches. | Dobranoc. | Dobrú noc. | Bonne nuit. | şev baş | Laku noc | Bonan nokton. | |||||||||||||||||||||
| Bis bald. | A presto | Na viděnou. | ¡Hasta luego! | Do zobaczenia. | A bientôt. | heta nêzîk de | Do skoro | Ĝis baldaŭ. | |||||||||||||||||||||||
| Bis gleich. | Za chvíli ahoj. | ¡Hasta pronto! | Na razie. | A tout de suite. | heta piştre | Vidimo se (Wir sehen uns gleich) | Ĝis tuj. | ||||||||||||||||||||||||
| Zum Wohl! | Salute! | Na zdraví! | ¡Salud! | Na zdrowie! | Na zdravie! | nûş û can | Na zdravlje (auch Gesundheit) | Je via sano! wörtl.: Auf deine Gesundheit! | |||||||||||||||||||||||
| Entschuldigung! | Pardon! // Promiň! (DUzen) // Promiňte! (SIEzen) | Anteeksi! | ¡Perdón! ¡Perdona! Perdon ist formal, und perdona ist die Du-Form | Przepraszam! | Prepá Prepá�?! - beim Dutzen Prepá�?te! - beim Siezen | Pardon ! | qusîra min efu bike | Oprosti, Oprostite (Entschuldigung, Entschuldigen Sie) | Pardonu! | ||||||||||||||||||||||
| Das macht nichts. | Non fa niente! | To nevadí. | Ei se mitään. | No pasa nada. | Nic nie szkodzi. | To nevadí. | Ce n'est pas grave. | xem nake | Ma nema veze | Ne gravas. wörtl.: Ist nicht schwerwiegend. | |||||||||||||||||||||
| Guten Appetit! | Buon appetito! | Dobrou chuť! | hyvää ruokahalua! | ¡Qué aproveche! | Smacznego! | Dobrú chuť! | Bon appétit ! | afiyet be | Dobar tek | Bonan apetiton! | |||||||||||||||||||||
| Ich wünsche dir das Beste. | Ti auguro il meglio! | Přeju ti to nejlepší. | Te deseo lo mejor. | Wszystkiego najlepszego! | ji te re serfirazî dixwaz im | Zelim ti sve najbolje | Mi deziras al vi la plej bonan. | ||||||||||||||||||||||||
| Hallo! | Ciao! | Ahoj! | ¡Hola! | Cześć! | Ahoj! | Silav | Halo | Saluton! | |||||||||||||||||||||||
| Wie geht's? | Come va? | ¿Qué tal? | Co słychać? | Ako sa máš? | Ca va ? | Tu Çawani? | Kako si | Kiel vi? Kurz für: Kiel vi fartas? | |||||||||||||||||||||||
| Vielen Dank. | Grazie tante | Děkuji mnohokrát. | Muchas gracias. | Dziękuję bardzo. | Merci beaucoup | gelekî sipas | Puno hvala | Dankegon! | |||||||||||||||||||||||
| Bitte... wenn man um etwas bittet | Prego | prosím tě... (DUzen) // prosím Vás... (SIEzen) | Por favor.... | Proszę... | Prosím... | s'il vous plaît | Molim | Bonvolu... | |||||||||||||||||||||||
| Glückliches neues Jahr! | Felice Anno Nuovo! | Šťastný nový rok! | ¡Feliz año nuevo! | Szczęśliwego Nowego Roku! | Šťastný nový rok! | Bonne année ! | sala nû pîroz be | Sretna nova godina | Feliĉan novan jaron! | ||||||||||||||||||||||
| Danke, gleichfalls. | Grazie, altrettanto. | Děkuji, nápodobně. | Ďakujem, podobne. | Sopas, her vatov | Hvala također | ||||||||||||||||||||||||||
| Frohe Ostern! | Buona Pasqua! | Veselé Velikonoce! | Veselú Veľkú noc! | Joyeuses Pâques ! | Cejna Ostern Piroz bê | Sretan Uskrs ! | |||||||||||||||||||||||||
| Glückwunsch! | Auguri! | Blahopřeji! | Blahoželám! | Piroz bê! | Čestitam ! (Ich Gratuliere) | ||||||||||||||||||||||||||
| Herzlich willkommen | Benvenuto (m. sing.) Benvenuta (f. sing.) Benvenuti (pl) Benvenute (f. pl.) | Srde | tervetuloa | Bienvenue | Bi xer hati | Dobro došli ! (plural) | |||||||||||||||||||||||||
| Ich freue mich! Wir feuen uns! | Mi fa piacere! Ci fa piacere! | Těší mě! Těší nás! | Teším sa! Tešíme sa! | Ez keyf xuşem! Em keyf xuşin! | Ja se radujem! Mi se radujemo ! | ||||||||||||||||||||||||||
| Wie heißt Du? Wie heißen Sie? | Come ti chiami? Lei come si chiama? | Jak se jmenuješ? Jak se jmenujete? | Ako sa voláš? Ako sa voláte? | Comment t'appelles-tu ? Comment vous appelez-vous ? | Navê te çiye? Navê ta bxer? | Kako se zoveš ? Kako se zovete ? | |||||||||||||||||||||||||
| Wo wohnst Du? Woher kommst Du? Wo wohnen Sie? Woher kommen Sie? | Dove abiti? Da dove vieni? Dove abita? Da dove viene? | Kde bydlíš? Odkud pocházíš? Kde bydlíte? Odkud pocházíte? | Kde bývaš? Odkiaľ pochádzaš? Kde bývate? Odkiaľ pochádzate? | Où habites-tu ? D'où viens-tu ? Où habitez-vous ? D'où venez-vous ? | Tu li kere diji? Tu li kere tey? Der Satz bleibt eigentlich auch bei der Höflichen Anrede gleich | Gdje stanuješ ? Otkuda dolaziš ? Gdje stanujete ? Otkuda dolazite ? | |||||||||||||||||||||||||
| Bist Du verheiratet? Sind Sie verheiratet? | Sei sposato (m)? Sei sposata (f)? È sposato (m)? È sposata? (f) | Anfrage an einen Mann: Jsi ženatý? (DUzen) // Jste ženatý? (SIEzen) Anfrage an eine Frau: Jsi vdaná? (DUzen) // Jste vdaná? (SIEzen) | Si vydatá? Ste vydatá? Si ženatý? Ste ženatý? Si vydatá? Ste vydatá? - bei Frauen Si ženatý? Ste ženatý? - bei Männern | Es-tu marié(e) ? Etes-vous marié(e) ? | Jesi vjen | ||||||||||||||||||||||||||
| Hast Du Kinder? Haben Sie Kinder? | Hai figli? Ha figli? | Máš děti? Máte děti? | Máš deti? Máte deti? | As-tu des enfants ? Avez-vous des enfants ? | Te beçik hane? Der Satz bleibt bei der Höflichkeitsform gleich. | Jel imaš dijece? Jel imate dijece? | |||||||||||||||||||||||||
| Ja, ich bin verheiratet. Nein, ich bin nicht verheiratet. | Sì, sono sposato (m). Sì sono sposata (f). No, non sono sposato (m). No, non sono sposata (f) | Man sagt: Ano, jsem ženatý. Ne, nejsem ženatý. Frau sagt: Ano, jsem vdaná. Ne, nejsem vdaná. | Oui, je suis marié(e). Non, je ne suis pas marié(e). | Da, ja sam vjen | |||||||||||||||||||||||||||
| Ja, ich habe Kinder. Nein, ich habe keine Kinder. | Sì, ho figli. No, non ho figli. | Ano, mám děti. Ne, nemám žádné děti. | Tak, mam dzieci. Nie, nie mam dzieci. | Oui, j'ai des enfants. Non, je n'ai pas d'enfant. | Bale, min beçik hane. Naxer min beçik ninen. | Da, imam dijece. Ne, nemam dijece. | |||||||||||||||||||||||||
| gestern, vorgestern, heute, morgen, übermorgen | wczoraj, przedwczoraj, dzisiaj, jutro, pojutrze | jućer, prekjućer, danas, sutra, prekosutra | |||||||||||||||||||||||||||||
pauker.at dankt den freiwilligen Sprechern Vortarulo, hut, dagmar1, dakarek (Mähren), Maria José Guallar, Michal Klemba, Matja, Gerard Middelweerd (Hochniederländisch, Umgangssprache), Emma30, KNEZ, chrome, Zuc (Trentino, Bayern), Giovanna, Ruben de la Fuente, webjack, Stefan, Anle, Michal, anle, Lux_Typhoon