| Deutsch▲▼ | Persisch▲▼ | Kategorie | Typ | ||
| ausbessern | ta'mīr kardan | Verb | |||
| außer mir | be ǰoz man | ||||
| Konjugieren reparieren | ta'mīr kardan | Verb | |||
| aufbauen | ta'mīr kardan | Verb | |||
| damit | ta | Konjunktion | |||
|
adressieren an transitiv Persisch: xetāb kardan be [ḵeṭāb be / khetâb be] | xetāb kardan be | Verb | |||
|
richten an transitiv Persisch: xetāb kardan be [ḵeṭāb be / khetâb be] | xetāb kardan be | Verb | |||
| Ach wärst du jetzt nur hier...du fehlst mir! | Ach age inja boodi...delam barat tang shode! | ||||
| festsetzen | ta'yīn kardan | Verb | |||
| bestimmen | ta'yīn kardan | Verb | |||
|
außer mir be ǰoz man [be jooz man, oo wie im Englischen in book = u] | be ǰoz man | Redewendung | |||
| sag es mir | be man begoo | ||||
| Komm mit mir mit | bâ man biyâ | ||||
| es gefällt mir | Khosham miâd | ||||
| komm zu mir | biya pisham | ||||
| was nützt mir | če bāyad marā ﭼﻪ ﺑاﻳﺩ ﻣﺭا | ||||
| hilfst du mir? | komakam mikoni? | ||||
| Komm zu mir | Biyâ Pisham ugs | ||||
|
andeuten nešān kardan ﻧﺷاﻦ ﻛﺭﺩﻦ [š = sh / sch wie sch im Deutschen, ā = â / aa wie nasales a im Französischen] | nešān kardan | Verb | |||
|
hinauswerfen irreg. Dari: badar namūdan | bīrūn kardan fam | Verb | |||
| zerfetzen transitiv | pāre kardan | Verb | |||
|
anmerken nešān kardan ﻧﺷاﻦ ﻛﺭﺩﻦ [š = sh / sch wie sch im Deutschen; ā = â / aa wie nasales a im Französischen ausgesprochen] | nešān kardan | Verb | |||
| absenden transitiv | gosīl kardan | Verb | |||
|
bezeichnen nešān kardan ﻧﺷاﻦ ﻛﺭﺩﻦ [š / sh oder sch im Deutschen, ā = â / aa nasales a wie im Französischen] | nešān kardan | Verb | |||
|
abdanken tark kardan ﺗﺭﻙ ﻛﺭﺩﻦ | tark kardan | Verb | |||
| qualmen | dūd kardan | Verb | |||
|
umwerfen irreg. vāžgūn kardan [vâzgûn kardan] | vāžgūn kardan | Verb | |||
| abschicken transitiv | gosīl kardan | Verb | |||
|
Konjugieren telefonieren transitiv telefonieren: schwaches Verb, mit jemanden mithilfe eines Telefons sprechen (reden); besonders schweizerisch: anrufen | telefon kardan | Verb | |||
|
Konjugieren beginnen irreg. beginnen, anfangen: (auf bestimmte Weise) tun, unternehmen, anstellen, den Anfang machen;
(âghâz kardan wird so gut wie gar nicht verwendet, es gibt diesen Begriff aber man greift verbalsprachlich als auch schriftsprachlich auf âghâzidan zurück; vielleicht als Regel: Die zusammengesetzten [zusammengeschriebenen] Verben bestehend aus dem Hilfsverb und einem Nomen, etc. werden in der Regel sprachlich als auch schriftlich verwendet. Die anderen fast identischen Verben, die auseinandergeschrieben werden bzw. sind, existieren zwar, finden aber keine direkte Anwendung) Der Suffix -idan wird an das Nomen angehangen bzw. an den Begriff und schon erhält man ein kombiniertes Verb, welches verwendet wird. | âghâz kardan | Verb | |||
| bis | ta | ||||
|
anrufen besonders schweiz. irreg. transitiv anrufen: starkes Verb, mit jemanden mithilfe eines Telefons sprechen (reden); mit jemanden telefonisch Verbindung aufnehmen; Herkunft: Telefon / telefon: zu griechisch tẽle (Adverb) = fern, weit, unklare Bildung zu: télos = Ende; Ziel, Zweck und phōnḗ = Stimme | telefon kardan | Verb | |||
| in Stücke reißen transitiv | pāre kardan | Verb | |||
| einwilligen | eǰābat kardan | Verb | |||
|
anfangen irreg. transitiv anfangen, beginnen: (auf bestimmte Weise) tun, unternehmen, anstellen, Anfang machen, einsetzen; (âghâz kardan wird so gut wie gar nicht verwendet, es gibt diesen Begriff aber man greift verbalsprachlich als auch schriftsprachlich auf âghâzidan zurück; vielleicht als Regel: Die zusammengesetzten Verben bestehend aus dem Hilfsverb und einem Nomen, etc. werden in der Regel sprachlich als auch schriftlich verwendet. Die anderen fast identischen Verben, die auseinandergeschrieben werden bzw. sind, existieren zwar, finden aber keine direkte Anwendung) | âghâz kardan | Verb | |||
| aufwecken | bīdār kardan | Verb | |||
|
ein Kunstwerk herstellen 1. ein Kunststück ausführen; ein Kunstwerk herstellen |
honar kardan honar kardan | Verb | |||
| Wenn du bei mir bist, vergeht die Zeit wie im Flug. | Waghti to ba mani, zaman hamchon Parwaz migzareh. | ||||
| Wenn du mir in die Augen schaust, verliere ich mich in ihnen. | Waghti ke too cheshmam negah mikoni, gharghe unha misham. | ||||
| Kannst du mir helfen? | mitooni komakam koni? | ||||
| Kommst du zu mir? | miây pishe man? | ||||
| es tut mir leid | mazerat mikham | ||||
| im Vergleich zu mir | az man اﺯ ﻣﻦ | ||||
| Wer kann mir helfen? | ki beman mitoone komak kone? | ||||
| Wer kann mir helfen? | Qui beman mitone komak konne? | ||||
| Wer kann mir helfen? | ki be man mitoone komak kone? | ||||
|
Ausbesserung f | ta'mīr | Substantiv | |||
|
Aufbau m | ta'mīr | Substantiv | |||
| mir geht`s gut | hâlam khoobe | ||||
| Kannst du mit mir kommen? | mitooni bâ man biây? | ||||
| Kannst du zu mir kommen? | mitooni biây pisham? | ||||
| vollziehen irreg. | eǰrā kardan | Verb | |||
|
erklären ḥālī kardan [ḥ = h gehaucht, ā = â/ aa, ī = î / i(i), hâlî kardan] ﺣاﻟﯽ ﻛﺭﺩﻦ | ḥālī kardan ﺣاﻟﯽ ﻛﺭﺩﻦ | Verb | |||
| (sich) etwas ansehen reflexiv | tamāšā kardan ﺗﻣاﺷﺎ ﻛﺭﺩﻦ | Verb | |||
| (be)wässern | ābyārī kardan | Verb | |||
|
zurückwerfen undefined |
vāžgūn kardan undefined | Verb | |||
|
umstürzen undefined |
vāžgūn kardan undefined | Verb | |||
| Wache halten, Wache schieben ugs. | pās-bānī kardan | Verb | |||
| beibringen irreg. | ḥālī kardan ﺣاﻟﯽ ﻛﺭﺩﻦ | Verb | |||
| Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 10.12.2025 8:00:54 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenother sources (FA) Häufigkeit | |||||
Persisch German ta'mīr kard
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken