auf Deutsch
in english
på svenska
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Schwedisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Übersetzungsforum
Grammatik
Farbschema hell
Schwedisch Lern- und Übersetzungsforum
Schwedisch Übersetzungsforum
Hier ist der richtige Platz, um Übersetzungswünsche zu deponieren und Schweden-Fans zu treffen. ACHTUNG! Stellt keine Texte ins Forum, die das Urheberrecht verletzen könnten! Also keine Songtexte, Gedichte u.ä.
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
99
97
Michi
18.02.2005
Songtext
Wär
jemand
so
lieb
,
und
würde
den
Songtexte
dieses
fantastischen
Songs
(
war
in
SWE
#1
)
übersetzten
.
Würde
mich
super
freuen
!
Ingen
vill
veta
var
du
köpt
din
tröja
Bussen
går
halv
9
men
den
brukar
vara
sen
Har
man
otur
blir
det
bråttom
när
man
kommit
fram
Om
man
går
genom
tunneln
kan
man
spara
nån
minut
,
Men
då
får
man
räkna
med
rödljusen
vid
korsningen
På
jobbet
vet
jag
att
november
kan
bli
svår
.
Minst
var
fjärde
samtal
måste
leda
till
ett
köp
Men
alla
verkar
nöjda
och
vi
har
en
ny
bra
chef
Han
kan
allas
namn
och
säger
hej
varenda
morgon
men
Refräng
:
Ingen
sörjer
när
du
dör
,
Ingen
ska
sakna
det
du
gör
,
Ingen
vill
veta
var
du
köpt
din
tröja
Och
fast
du
gjort
allt
som
man
ska
,
Du
är
artig
du
är
glad
Och
du
har
tränat
bort
din
dumma
dialekt
Nästa
lördag
kanske
vi
ska
titta
på
ett
hus
,
Det
finns
några
nya
som
de
bygger
vid
stationen
Gör
man
lite
själv
så
blir
det
inte
farligt
dyrt
Och
din
man
är
händig
,
han
har
redan
byggt
en
bastu
men
Ingen
sörjer
när
du
dör
,
Ingen
ska
sakna
det
du
gör
,
Ingen
vill
veta
var
du
köpt
din
tröja
Och
fast
du
gjort
allt
som
man
ska
,
Du
är
artig
du
är
glad
Och
du
har
tränat
bort
din
dumma
dialekt
Förra
sommarn
minns
jag
den
var
faktiskt
riktigt
fin
Sol
varenda
dag
,
vi
hade
hyrt
ett
torp
i
Värmland
Hur
vi
gör
i
år
det
är
ännu
inte
helt
bestämt
Men
vi
har
jobbat
bra
så
vi
ska
få
extra
semester
la
la la la la la la la la la la la la
la
la la la la la la la la la la la la
Ingen
sörjer
när
du
dör
,
Ingen
ska
sakna
det
du
gör
,
Ingen
vill
veta
var
du
köpt
din
tröja
Och
fast
ni
flyttat
till
ett
hus
som
är
öppet
,
fräscht
och
ljust
Så
kommer
inga
gäster
minnas
var
den
låg
Och
fast
du
lärt
dig
varje
låt
,
Och
fast
du
har
en
härlig
båt
Så
finns
det
ingen
som
vill
röra
vid
din
kind
Nej
ingen
sörjer
när
du
dör
,
Ingen
ska
sakna
det
du
gör
,
Ingen
vill
veta
var
du
köpt
din
tröja
La la la la la la la la la la la la la
la
la la la la la la la la la la la la
........
3080922
Antworten ...
Tjaba
➤
re:
Songtext
Ich
fang
mal
mit
der
ersten
Strophe
an
:
Der
Buss
geht
um
halb
9
,
kommt
aber
oft
zu
spät
Hat
man
Pech
wirds
eng
bis
man
da
ist
Wenn
man
durch
den
Tunnel
geht
,
kann
man
ein
paar
Minuten
sparen
,
dann
muss
man
aber
mit
der
roten
Ampel
an
der
Kreuzung
rechnen
.
Auf
Arbeit
weiss
ich
,
dass
der
November
schwer
werden
kann
.
Mindestens
jedes
vierte
Gespräch
muss
was
verkauft
werden
Aber
alle
wirken
zufrieden
,
und
wir
haben
einen
neuen
Chef
,
der
ist
klasse
.
Der
kennt
die
Namen
von
allen
und
sagt
"
Hallo
"
jeden
zweiten
Morgen
,
aber
...
Refrain
'>
Refrain
:
Niemand
sorgt
sich
,
wenn
du
stirbst
,
Niemand
wird
vermissen
,
was
du
machst
,
Niemand
will
wissen
,
wo
du
deinen
Pullover
gekauft
hast
.
Und
du
hast
fast
alles
gemacht
,
was
man
von
dir
erwartet
,
Du
bist
artig
und
zufrieden
Und
du
hast
dir
deinen
dummen
Dialekt
abgewöhnt
Nächsten
Samstag
gucken
wir
uns
vielleicht
ein
Haus
an
,
Da
gibts
ein
paar
neue
,
die
an
der
Station
(
am
Bahnhof
)
gebaut
werden
Macht
man
noch
ein
bisschen
selbst
,
wirds
vielleicht
nicht
so
teuer
Und
dein
Mann
ist
handwerklich
begabt
,
hat
sogar
schon
ein
Gartenhäuschen
gebaut
,
aber
...
Refrain
(
jetzt
sinds
doch
die
ersten
beiden
Strophen
geworden
,
wer
macht
weiter
?)
hej
då
P
.
S
.
Raymond
&
Maria
(
klasse
Band
übrigens
...)
3091002
Antworten ...
Micha
➤
➤
re:
Songtext
Hi
Tjaba
!
SUPER
,
Danke
,
endlich
weiß
ich
um
was
es
da
geht
.
Kommst
du
aus
Schweden
?
Wär
nett
,
wenn
jemand
noch
weiter
macht
.
Raymond
and
Maria
sind
echt
eine
geniale
Band
,
der
Song
war
sogar
glaub
ich
der "Song
des
Jahres
"
in
Schweden
.
Gruß
!
Micha
'>
Micha
3091413
Antworten ...
Tjaba
➤
➤
➤
re:
re
:
Songtext
Keine
Ursache
.
Ich
komme
aus
Deutschland
,
lebe
aber
seid
3
1
/
2
Jahren
in
Schweden
.
Also
lange
genug
,
um
einigermassen
Schwedisch
zu
können
.
Viele
Grüsse
Tjaba
3105038
Antworten ...
Rainer Vogel
➤
re:
Songtext
3
Strophe
.
An
den
letzten
Sommer
kann
ich
mich
erinnern
,
der
war
richtig
fein
.
Jeden
Tag
Sonne
,
wir
hatten
eine
Kate
im
Värmland
gemietet
.
Was
wir
dieses
Jahr
machen
,
ist
noch
nicht
ganz
sicher
.
Aber
wir
haben
ja
gut
gearbeitet
,
so
dass
wir
extra
Urlaub
bekommen
werden
.
Dann kommt der Refräng
Und bestimmt seid ihr/Sie in ein Haus gezogen was offen, sauber und hell ist.
So
werden
keine
Gäste
daran
erinnert
wo
es
liegt
.
Und
bestimmt
lernst
du
jede
Melodie
.
Und
bestimmt
hast
du
ein
herrliches
Boot
.
Den letzten Satz würde ich so übersetzen:
So findet sich niemand, der sich deiner nähert.
( Kate norddeutsch für Hütte) Bastu heißt übrigens
Sauna.
3096784
Antworten ...
user_27157
18.02.2005
mail
kontakt
hallo
,
hatte
vor
ewigkeiten
mal
nen
kurzen
schwedisch
kurs
(+
konnte
zumindest
mal
meinen
namen
etc
.
sagen
:-) )
bin
jedoch
wieder
komplett
raus
.
deswegen
suche
ich
jemand
,
der
mir
immer
mal
wieder
einzelne
bis
wenige
sätze
mit
übersetztung
zumailt
.
zufällig
jemand
interesse
?
danke
sam
3078432
Antworten ...
Sam
18.02.2005
mail
kontakt
hallo
,
hatte
vor
ewigkeiten
mal
nen
kurzen
schwedisch
kurs
(+
konnte
zumindest
mal
meinen
namen
etc
.
sagen
:-) )
bin
jedoch
wieder
komplett
raus
.
deswegen
suche
ich
jemand
,
der
mir
immer
mal
wieder
einzelne
bis
wenige
sätze
mit
übersetztung
zumailt
.
zufällig
jemand
interesse
?
danke
sam
3078349
Antworten ...
kuschel
17.02.2005
Tabelle
Hallo
,
kann
mir
bitte
jemand
sagen
was
"
Tabelle
"
bzw
. "
Tabellen
"
heißt
?
Vielen
Dank
und
viele
freundliche
Grüße
kuschel
'>
kuschel
3063462
Antworten ...
Heike
➤
re:
Tabelle
Tabelle
heißt
auf
Schwedisch
tabell
.
3067456
Antworten ...
Andreas
➤
re:
Tabelle
Hi
,
Du
kannst
auch
"
ark
"
sagen
.
Im
EDV
-
Bereich
zum
Beispiel
:
Ett
Excelark
=
eine
Excel
-
Tabelle
.
Gruß
'>
Gruß
Andreas
3069745
Antworten ...
kuschel
➤
➤
re:
re
:
Tabelle
hallo
,
vielen
Dank
für
den
Hinweis
.
Was
heißt
in
dem
Sinne
"
Tabellen
"?
arks
?
Viele
freundliche
Grüße
kuschel
'>
kuschel
3070919
Antworten ...
Michael
➤
➤
➤
re:
re
:
re
:
Tabelle
arken
Also
ganz
genau
:
ett ark, arket, flera ark, de
arken
.
Ark
bedeutet
aber
eigentlich
Bogen
Papier
,
Blatt
.
Tabelle
ist
schon
tabell
.
//
M
3084677
Antworten ...
Heike
16.02.2005
Übersetzung
eines
schwedischen
Gedichts
Hallo
,
ich
habe
eine
ganz
große
Bitte
.
Ich
muss
über
ein
schwedisches
Gedicht
von
Edith
Södergran
eine
Interpretation
schreiben
.
Könntet
ihr
mir
helfen
,
dieses
Gedicht
zu
übersetzen
?!
Det
underliga
havet
Sällsamma
fiskar
glida
i
djupen
,
okända
blommor
lysa
pa
stranden
;
jag
har
sett
rött
och
gult
och
alla
andra
färger
,-
men
det
granna
, granna
havet
är
farligast
att
se
,
det
gör
en
törstig
och
vaken
för
väntande
äventyr
:
vad
som
har
hänt
i
sagan
,
skall
hända
även
mig
!
Vielen
Dank
für
eure
Hilfe
!
Heike
'>
Heike
3050358
Antworten ...
Andreas
➤
re:
Übersetzung
eines
schwedischen
Gedichts
Hallo
Heike
,
Gedichte
zu
übersetzen
ist
immer
ein
bißchen
schwierig
,
weil
Dichtung
ja
auch
Raum
für
eigene
Interpretationen
läßt
.
Wort
zu
Wort-
Übersetzungen
klingen
oft
merkwürdig
,
während
zu
viel
eigene
Interpretation
vielleicht
den
Sinn
verändert
.
Ich
habe
es
trotzdem
einmal
versucht
.
Das
wundersame
Meer
Seltsame
Fische
gleiten
in
der
Tiefe
,
unbekannte
Blumen
leuchten
am
Ufer
;
ich
sah
Rot
und
Gold
und
alle
anderen
Farben
, -
doch
das
schöne
, schöne
Meer
zu
sehen
ist
gefährlich
,
es
macht
durstig
und
wach
für
wartende
Abenteuer
:
was
geschah
in
der
Sage
,
wird
auch
mir
geschehen
.
"
Ufer
"
kann
auch
"
Strand
"
bedeuten
,
und
eigentlich
müßte
es
heißen
"
doch
das
schöne
, schöne
Meer
ist
am
gefährlichsten
zu
sehen
",
aber
das
schien
mir
nicht
passend
.
Viele
Grüße
Andreas
3054609
Antworten ...
Heike
➤
➤
re:
re
:
Übersetzung
eines
schwedischen
Gedichts
Hallo
Andreas
,
vielen
vielen
Dank
für
die
Übersetzung
!
Habe
natürlich
auch
schon
selber
versucht
,
das
Gedicht
zu
übersetzen
.
In
den
meisten
Teilen
stimmt
es
mit
deiner
Übersetzung
überein
.
Aber
deine
Übersetzung
hat
mir
sehr
geholfen
.
Vor
allem
die
Übersetzung
der
4
.
und
letzten
Zeile
,
weil
ich
dort
ein
paar
Probleme
hatte
.
Nun
muss
ich
nur
noch
eine
4
-
6seitige
Interpretation
schreiben
.
Das
wird
ziemlich
schwierig
.
Für
Tipps
und
Anregungen
bezüglich
der
Interpretation
bin
ich
immer
dankbar
.
:-)
Habe
zwar
schon
ein
paar
eigene
Ideen
,
aber
bestimmt
noch
etwas
Wichtiges
übersehen
.
Viele
Grüße
,
Heike
'>
Heike
3056330
Antworten ...
mark
15.02.2005
Anzeigen
hallo
zusammen
.
ich
möchte
meiner
schwedischne
freundin
sagen
das
sie
wunderschön
ist
.
wie
sage
ich
das
auf
schwedisch
?
bitte
helft
mir
.
danke
.
mark
3049573
Antworten ...
Karro
➤
Anzeigen
Du
kannst
z
.
B
. "Du
är
underbart
vacker
"
sagen
.
Dann
glaube
ich
,
dass
sie
sehr
froh
werden
will
.
Viel
Glück
mit
deiner
Liebe
!
3058961
Antworten ...
Sassi
15.02.2005
Anzeigen
Hallo
Leute
,
Ich
hab
da
ein
paar
Fragen
:
Warum
heißt
"
du
"
im
schwedischen
manchmal
du
und
- och'>und manchmal
sie
?
Und
wann
was
?
Warum
heißt
es
"
I
Stockholm
"
aber
"
På
hotellet
"
und
- och'>und
es
wird
beides
mit
in
übersetzt
?
Was
ist
der
Unterschied
zwischen
:
Hur
står
det
till
und
Hur
mår
du
/
ni
?
Wann
ist
Ihnen
da
plural
wann
singular
?
Freu
mich
auf
Antwort
!
Danke
schon
mal
!
Sassi
'>
Sassi
3048680
Antworten ...
marpel
➤
Anzeigen
Das
steht
doch
alles
in
den
Anmerkungen
bei
Assimil
,
reichen
die
nicht
?
3058619
Antworten ...
Michael
➤
Anzeigen
Du
heisst
Du.
Immer
.
Die
Anrede
"
Sie
"
gab
es
nie
.
Es
gab
aber
mal
die
Anrede
"
Ihr
" (
Ni
), die
dem
deutschen
Sie
entspricht
.
Heute
wird
nur
noch
der
König
gesiezt
(
offensichtlich
nicht
einmal
immer
die
Kronprinzessin
)
Es
gibt
einen
Weg
,
das
Ni
als
höfliche
und
altertuemliche
Anrede
einer
Person
von
dem
ni
zu
unterscheiden
,
bei
dem
eine
Gruppe
angesprochen
wird
:
im
ersteren
Fall
wird
Ni
ueblicherweise
grossgeschrieben
, im
letzteren
klein
(
ni
).
>
Warum
heißt
es
"
I
Stockholm
"
aber
"
På
hotellet
"
Weil
es
so
ist
*
ggg
*
Man
ist
in
einer
Stadt
,
aber
auf
der
Bank
oder
auf der
Post
.
Oder
?
Genau
das
haben
die
Schweden
eben
auch
,
sagen
nur
etwas
öfter
på
(
auf
)
als
wir
.
Wann
was
lernst
Du
mit
der
Zeit
.
>
Was
ist
der
Unterschied
zwischen
:
>
Hur
står
det
till
>
und
>
Hur
mår
du
/
ni
Hur
står
det
till
?
heisst
:
Wie
stehts
?
Hur
mår
Du
/
ni
?
dagegen
Wie
geht
es
Dir
/
euch
?
Was
ist
der
Unterschied
im
deutschen
?
>
Wann
ist
Ihnen
da
plural
wann
singular
?
Das
verstehe
ich
nicht
.
//
M
3060462
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Å
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
å
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X