Sono sempre felice quando trovo tua posta in arrivo!!Anche noi tutti bene,Luigina va una settimana al mare a Bibione dal 4 al 11 giuno.Arriveremo a Guttaring in 5 aspetto una giornata quando tutti sono liberi e arriveremo al pomeriggio presto....non vedo l ora di riabbracciarvi.
L orto euna meraviglia faro delle foto da farti vedere....abbiamo un problema con gli uccelli che ci mngiamo tutto se non copriamo con le reti.
Ora sono quasi pronte le ciliegie vedremo chi e piu veloce a mangiarle...
Un abbraccio enorme a tutti voi e spero a prestissimo Ciao !!!!!!
Hallo, wer wollte denn den Hilferuf einer Prinzessin ignorieren! Hier also eine Übersetzung von mir:
"Ich bin immer glücklich, wenn etwas von dir im Posteingang, ist!!! Auch bei uns ist alles gut, Luigina geht für eine Woche ans Meer nach Bibione, vom 4 bis 11 Juni. Wir werden nach Guttaring zu fünft fahren. Ich warte auf einen Tag , an dem alle frei haben und wir werden früh am Nachmittag ankommen … Ich kann es kaum erwarten, euch alle wieder zu umarmen.
Der Garten ist ein Wunder, ich werde ein paar Bilder machen, um sie dir zu zeigen… Wir haben ein Problem mit den Vögeln, die uns alles wegfressen, wenn wir es nicht mit Netzen bedecken.
Die Kirschen sind jetzt bald reif, wir werden sehen, wer sie schneller wegputzt…
Euch allen eine große Umarmung, und ich hoffe doch auf ganz bald. Ciao!!"
Ebenfalls "ciao", Tamaraal.
In questo caso secondo me "einbeziehen" è la scelta migliore. Quando traduci "coinvolgere" con "hineinziehen" il tutto ottiene un tocco di negativo. Per esempio:
Es ist dir leider gelungen, mich in diesen Konflikt hineinzuziehen.
Ich weiß, dass du Morgen Geburtstag hast. Ich dachte, du siehst heute den Eintrag nicht mehr! Morgen hätte ich in der Früh dir die Glückwünsche nicht sofort schicken können.
Und ich wollte, dass du sie dich bereits am Morgen erreichen!!
So che il tuo compleanno è domani. Pensavo che oggi non avresti più visto il messaggio! Domani non sarei riuscita a mandarti gli auguri subito presto di mattina.
E volevo che tu li avresti trovati già di mattina!!
Ich kann dein Herz nicht mehr schlagen hören, die Melodie deines Herzens ist irgendwie weg. Ich kann die Sonne nicht mehr scheinen sehn, es tut so weh denn unsere Zeit bleibt irgendwie stehen. Schatz warum tust du mir das an, denk zurück was wir zusammen geschafft haben du warst der jenige der mir half und zu mir stand, ich zeige dir meine Liebe und alles was danach kam wurde anders. Du bist meine Liebe des Lebens, ich schreibe diese texte ... vergebens, kuck wie ich ohne dich aufwach ich will dich, doch du, du gibst mir den Laufpass. Wieso?? Wo ist das Funkeln deiner Augen hin? Und diese schöne wärme die dein Herz umgab... ? Du bist aufeinmal so kalt, habe ich was falsch gemacht? Weil ich einmal gesagt habe, das ich eifersüchtig bin? Ist es ein Fehler? Ich weiß es nicht, aber deine Kalte schulter schmerzt ungemein.
Sag mir was ich machen soll? Damit alles wieder so wird wie früher...
Huhu ich habs mal versucht und hier ist das ergebnis.
Non riesco a sentire battere il cuore, la melodia del tuo cuore è andato in qualche modo. Io non riesco a vedere il sole, fa male tanto perché il nostro tempo è in qualche modo disponibile. Tesoro perché fai questo a me, ripensando ciò che abbiamo realizzato insieme eri quello che mi hanno aiutato e mi è stato vicino, ti faccio vedere il mio amore e tutto ciò che è venuto dopo che era diverso. Tu sei il mio amore per la vita, scrivo i testi ... Kuck invano mi sveglio senza di te che vuoi, ma tu, tu dammi la corsa-pass. Perché? Dov'è il luccichio dei tuoi occhi andare? E il calore che circonda questa bellissima tuo cuore ... ? Si sono improvvisamente così freddo, devo fare qualcosa di sbagliato? Come ho già detto una volta sono geloso? E 'un errore? Non lo so, ma la spalla fredda fa male immenso.
Dimmi cosa devo fare? In modo che tutto tornerà come prima ...
das ist net vom google übersetzer. aber nett das du denkst das ich dich verarsche. Nein mein vater hat mir geholfen aber kanns auch nicht besser als ich.
aba bevor noch weitere unterstellungen schreibst... lass ichs mal. Aus dem alter bin ich draußen, ich komm hier hin um mir hilfe zu holen und bekomme freche antworten. Nicht sehr hilfreich, sehr schlecht sogar. Euch empfehle ich nicht weiter. Bis auf weiteres lösche ich mich wieder. frechheit!!!
Für das nächste Mal:
Der Google Übersetzer lässt Wörter, die er nicht übersetzen kann, einfach in der Ausgangssprache stehen.
In deinem Fall steht zB im deutschen und im italienischen Text der Imperativ "Kuck". Das kennt Google nicht, denn korrekt geschrieben müsste da "Guck" stehen, denn der Infinitiv lautet "gucken" und nicht "kucken".
Und dann wurde der LaufPASS in corsa-pass übersetzt.
Da muss man kein Detektiv sein, um festzustellen, dass du den Text nicht selbst übersetzt hast.
Sicilianlady, solltest du Wert auf weitere Hilfe aus unserem Forum legen, schlage ich vor, du gibst zu, was hier jeder leicht nachprüfen kann, und entschuldigst dich idealerweise bei wollemaus und vielleicht bekommst du dann ja Übersetzungshilfe.
Ich weiß dass du immer möchtest dass ich glücklich bin und das ist sehr schön zu wissen. Ich hab dich in meinen Kopf und in meinem Herz, ich hab die Erinnerungen an die Zeit mit dir und die Hoffnung auf weitere Momente mit dir- das Alles macht mich glücklich. Und auch wenn die Zeit nicht viel ist die wir haben, so ist die Zeit die wir gemeinsam verbringen können so wertvoll für mich und erfüllt mein Herz immer wieder mit Freude... Das sind so viele Gründe um glücklich zu sein :)
Vielen Dank, und noch einen schönen Abend an alle!
Lg, Silvia.
So che vuoi che io sia sempre felice ed è molto bello saperlo. Sei nella mia testa e nel mio cuore, ho i ricordi al periodo passato con te e spero che ci saranno altri momenti con te – tutto ciò mi rende felice. E anche se non abbiamo a disposizione molto tempo i periodi che possiamo trascorrere insieme sono sempre preziosi per me e continuano a riempire il mio cuore di gioia… Tutti questi sono davvero tanti motivi per essere felice :)
bekam grad von meinem Dad ne Antw back & verstehe wirklich so gut wie garnichts mehr :S
cara figlia mai potrei dimendicarmi di te per ne su modivo al mondo parola di padre. tu non sai quando e dificile per me non averti vicino. quello che dici tu e vero che sappiamo poco di noi ma oggi voglio recuperare tutto il male che ti ho fatto senza saperlo. io sto pagando tutto il male che ho fatto nel passato ma non sono finito ho ancora tanto da dare con voi vicino. anche se non ti scrivo. tvtb ti penso sembre amore mio. giuro davandi ha dio
Liebe Tochter, nie könnte ich dich vergessen; aus keinem Grund der Welt - Vaterwort. Du weißt nicht, wie schwer es für mich ist, dich nicht in der Nähe zu haben. Das, was du sagst, ist wahr, dass wir wenig voneinander wissen, aber heute will ich all das Schlechte, das ich dir ohne es zu wissen angetan habe, gutmachen. Ich bezahle für all das Schlechte, das ich in der Vergangenheit getan habe, aber ich bin noch nicht am Ende, ich habe noch so viel zu geben, wenn ich euch in meiner Nähe habe. Auch wenn ich dir nicht schreibe. Ich habe dich sehr lieb, ich denke immer an dich, mein Liebling. Ich schwöre vor Gott.