Das ist die Antwort auf Beitrag 21755417

Italienisch

In questo caso secondo me "einbeziehen" è la scelta migliore. Quando traduci "coinvolgere" con "hineinziehen" il tutto ottiene un tocco di negativo. Per esempio:
Es ist dir leider gelungen, mich in diesen Konflikt hineinzuziehen.

zur Forumseite
Grazie!
e involvieren è sinonimo di "hineinziehen" oppure di einbeziehen, di entrambi o di nessuno dei due?

P.S. (Attenzione! noi diciamo
1) comunica un senso di negatività
2) ha del negativo
3) sa di negativo

tocco:

1) un tocco di bravura
2...) http://www.google.com/search?hl=de&q=un+tocco+di+&aq=f&aqi=g1&aql=&oq=

zur Forumseite
Penso che "involvieren" vada bene in tutti e due i casi. Ma aspettiamo se ci sono altri pareri...

zur Forumseite
Grazie per il tuo autorevole parere.

zur Forumseite
Grazie per la correzione :)
Vuol dire che dopo "tocco" deve seguire un sostantivo?

zur Forumseite
penso proprio di si. Il mio orecchio mi dice così. Grazie anche a te!
  
zur Forumseite