neuer Beitrag +/-aktuelle Seite
Vergleichbar mit der Lebenszeit ist ein Kuss nur ein unbedeutender Moment...jedoch verliert in den Momenten in denen du mich küsst für mich alles andere an Bedeutung...

Danke, Lg, Silvia!
21099448
In confronto alla durata della vita un bacio è solo un momento insignificante... però nei momenti in cui tu mi baci tutto il resto perde importanza...
    21099473
 
Tut mir leid das Übersetzungsprogramm hat nicht funktioniert.Der VErstärker soll an einen Freund nach Italien verschickt werden.Adresse schick ich Ihnen noch.Zahlung bitte bei Lieferung.
21099359
Mi dispiace, il programma di traduzione non ha funzionato. L'amplificatore dev'essere inviato ad un amico in Italia. L'indirizzo glielo manderò più tardi. Pagamento alla consegna, per favore.
21099464
 
1) Vielen lieben Dank für die Glückwünsche

2) Dir einen unglaublich schönen Tag,

3) Sonnige Grüße

4) Einen schönen Guten Tag!
21099334
Ich versuche es mal, warte bitte auf die Profis..

1) ringrazio molto per il congratulazioni
2) ti auguro una bella giornata incredibile
3) soleggiato saluti
4) buona giornata

LG :)
21099358
1) Tante grazie per gli auguri.
2) Ti auguro una giornata incredibilmente bella.
3) Saluti solari
4) Guten Tag = buongiorno; einen schönen Tag = una buona giornata
  21099455
 
ehi tesoro anch'io non vedo l'ora di vederti e ...... ;)
weißt du schon wann genau du kommst und wie lange du bleibst???
21099330
Hi Schatz, auch ich freue mich darauf, dich zu sehen und... ;)
Già sai quando verrai di preciso e per quanto tempo ti fermi?
    21099457
 
Ich denke gerade an die Momente mit dir gestern im 4. Stock und jede Erinnerung daran ist wirklich kostbar für mich...

Danke für die Hilfe!
21099171
Vorschlag:
Sto pensando ai momenti con te ieri al quarto piano e ogni ricordo ha tanto valore per me...

lg
  21099180
 
was könnte das heißen?
21098790
occHio... nicht wahr?
leicht haloniertes Auge
21098793
Hallo Sabine,
könnten vielleicht noch andere Fehler in der Schreibweise sein?
Es könnte ja bedeuten "occhio lievemente allenato", was ich mit "schwach geübtes Auge" übersetzen würde.
glg trattino
  21099183
 
Postura da supina asimmetrica per lieve "colpo di vento" verso destra.

Es geht immernoch um eine medizinische Diagnose. Mit helfen auch schon einzelne Teile, wie z.B. colpo di vento oder postura da supina....
21098632
Mhm... den medizinischen Zusammenhang sehe ich nicht so deutlich... ich schreibe mal, wie ich es verstehe. Vielleicht hilft dir das weiter:

Auf dem Rücken liegende asymmetrische Position wegen eines „leichten Windstoßes“ (oder „für einen leichten…“) gegen rechts.
21098648
Postura da supina = Koerperhaltung auf dem Ruecken liegend
asimmetrica = unsymmetrisch
per = aufgrund
lieve = leicht
Rest kommt gleich, habe Probleme mit Internet...
21098667
"colpo di vento" = orthopaedischer Fachausdruck, der die Verkruemmung einer z.B. arthritischen hand beschreibt
verso destra = nach rechts
Also ungefaehr: Kòrperhaltung auf dem Ruecken liegend unsymmetrisch aufgrund einer leichten Verkruemmung nach rechts.
  21098697
 
Seite:  7615     7613