Vergleichbar mit der Lebenszeit ist ein Kuss nur ein unbedeutender Moment...jedoch verliert in den Momenten in denen du mich küsst für mich alles andere an Bedeutung...
Tut mir leid das Übersetzungsprogramm hat nicht funktioniert.Der VErstärker soll an einen Freund nach Italien verschickt werden.Adresse schick ich Ihnen noch.Zahlung bitte bei Lieferung.
Mi dispiace, il programma di traduzione non ha funzionato. L'amplificatore dev'essere inviato ad un amico in Italia. L'indirizzo glielo manderò più tardi. Pagamento alla consegna, per favore.
1) Tante grazie per gli auguri.
2) Ti auguro una giornata incredibilmente bella.
3) Saluti solari
4) Guten Tag = buongiorno; einen schönen Tag = una buona giornata
Hallo Sabine,
könnten vielleicht noch andere Fehler in der Schreibweise sein?
Es könnte ja bedeuten "occhio lievemente allenato", was ich mit "schwach geübtes Auge" übersetzen würde.
glg trattino
Postura da supina = Koerperhaltung auf dem Ruecken liegend
asimmetrica = unsymmetrisch
per = aufgrund
lieve = leicht
Rest kommt gleich, habe Probleme mit Internet...
"colpo di vento" = orthopaedischer Fachausdruck, der die Verkruemmung einer z.B. arthritischen hand beschreibt
verso destra = nach rechts
Also ungefaehr: Kòrperhaltung auf dem Ruecken liegend unsymmetrisch aufgrund einer leichten Verkruemmung nach rechts.